Parallel Verses
- American Standard Version - that made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that let not loose his prisoners to their home?
- 新标点和合本 - 使世界如同荒野, 使城邑倾覆, 不释放被掳的人归家, 是这个人吗?’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使世界如同荒野, 使城镇倾覆; 是他,不释放被掳的人归家。’
- 和合本2010(神版-简体) - 使世界如同荒野, 使城镇倾覆; 是他,不释放被掳的人归家。’
- 当代译本 - 这就是那曾使天下荒凉、城邑倾覆、不肯释放俘虏回家的人吗?’
- 圣经新译本 - 使世界如同荒野, 倾覆城镇, 又不释放囚犯的,就是这人吗?’
- 中文标准译本 - 那使世界如同荒野,倾覆其城镇, 又不释放囚犯回家的, 难道就是这人吗?’
- 现代标点和合本 - 使世界如同荒野, 使城邑倾覆, 不释放被掳的人归家, 是这个人吗?”
- 和合本(拼音版) - 使世界如同荒野, 使城邑倾覆, 不释放被掳的人归家, 是这个人吗?’
- New International Version - the man who made the world a wilderness, who overthrew its cities and would not let his captives go home?”
- New International Reader's Version - Did he turn the world into a desert? Did he destroy its cities? Did he refuse to let his prisoners go home?’
- English Standard Version - who made the world like a desert and overthrew its cities, who did not let his prisoners go home?’
- New Living Translation - Is this the one who destroyed the world and made it into a wasteland? Is this the king who demolished the world’s greatest cities and had no mercy on his prisoners?’
- Christian Standard Bible - who turned the world into a wilderness, who destroyed its cities and would not release the prisoners to return home?”
- New American Standard Bible - Who made the world like a wilderness And overthrew its cities, Who did not allow his prisoners to go home?’
- New King James Version - Who made the world as a wilderness And destroyed its cities, Who did not open the house of his prisoners?’
- Amplified Bible - Who made the world like a wilderness And overthrew its cities, Who did not permit his prisoners to return home?’
- King James Version - That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?
- New English Translation - Is this the one who made the world like a desert, who ruined its cities, and refused to free his prisoners so they could return home?”’
- World English Bible - who made the world like a wilderness, and overthrew its cities, who didn’t release his prisoners to their home?”
- 新標點和合本 - 使世界如同荒野, 使城邑傾覆, 不釋放被擄的人歸家, 是這個人嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使世界如同荒野, 使城鎮傾覆; 是他,不釋放被擄的人歸家。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 使世界如同荒野, 使城鎮傾覆; 是他,不釋放被擄的人歸家。』
- 當代譯本 - 這就是那曾使天下荒涼、城邑傾覆、不肯釋放俘虜回家的人嗎?』
- 聖經新譯本 - 使世界如同荒野, 傾覆城鎮, 又不釋放囚犯的,就是這人嗎?’
- 呂振中譯本 - 使世界如荒野, 將城市翻毁, 不開釋被擄之人回家的, 是這個人麼?」
- 中文標準譯本 - 那使世界如同荒野,傾覆其城鎮, 又不釋放囚犯回家的, 難道就是這人嗎?』
- 現代標點和合本 - 使世界如同荒野, 使城邑傾覆, 不釋放被擄的人歸家, 是這個人嗎?」
- 文理和合譯本 - 寰區荒落、城邑傾圮、不令俘虜返故土者、乃斯人耶、
- Nueva Versión Internacional - el que dejaba el mundo hecho un desierto, el que arrasaba sus ciudades y nunca dejaba libres a los presos?»
- 현대인의 성경 - 이 사람이 수많은 도시를 파괴하며 온 세상을 황무지로 만들고 포로들을 자기 나라로 돌려보내지 않던 자가 아니냐?”
- Новый Русский Перевод - кто сделал мир пустыней, разрушал его города и не отпускал пленников домой?»
- Восточный перевод - кто сделал мир пустыней, разрушал его города и не отпускал пленников домой?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кто сделал мир пустыней, разрушал его города и не отпускал пленников домой?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - кто сделал мир пустыней, разрушал его города и не отпускал пленников домой?
- La Bible du Semeur 2015 - qui changeait le monde en désert, qui détruisait les villes et qui ne relâchait jamais ╵ses prisonniers ? »
- リビングバイブル - 全世界を足の踏み場もないまでに破壊し尽くし、 大都市を瓦礫の山とし、 捕虜に少しもあわれみをかけなかった人か。」
- Nova Versão Internacional - fez do mundo um deserto, conquistou cidades e não deixou que os seus prisioneiros voltassem para casa?”
- Hoffnung für alle - Er war es doch, der ganze Städte dem Erdboden gleichmachte und der die Erde verwüstete. Wen er gefangen nahm, der kam nie wieder zurück.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải đây là kẻ đã tàn phá thế giới và khiến nó trở nên hoang vu? Có phải đây là vua đã tiêu diệt các thành trên thế giới và chẳng bao giờ phóng thích tù binh không?’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่หรือผู้ที่ทำให้โลกเป็นถิ่นกันดาร ผู้ล้มล้างนครต่างๆ และไม่ยอมปล่อยเชลยกลับคืนถิ่น?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำให้โลกกลายเป็นถิ่นทุรกันดาร และทำเมืองให้พังพินาศ และไม่ปล่อยให้นักโทษกลับบ้าน’
Cross Reference
- Ezra 1:2 - Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath Jehovah, the God of heaven, given me; and he hath charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah.
- Ezra 1:3 - Whosoever there is among you of all his people, his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Jehovah, the God of Israel (he is God), which is in Jerusalem.
- Ezra 1:4 - And whosoever is left, in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, besides the freewill-offering for the house of God which is in Jerusalem.
- Isaiah 64:10 - Thy holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation.
- Isaiah 58:6 - Is not this the fast that I have chosen: to loose the bonds of wickedness, to undo the bands of the yoke, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
- Isaiah 13:19 - And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans’ pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
- Isaiah 13:20 - It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall shepherds make their flocks to lie down there.
- Isaiah 13:21 - But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and ostriches shall dwell there, and wild goats shall dance there.
- Isaiah 13:22 - And wolves shall cry in their castles, and jackals in the pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.
- Ezekiel 6:14 - And I will stretch out my hand upon them, and make the land desolate and waste, from the wilderness toward Diblah, throughout all their habitations; and they shall know that I am Jehovah.
- 2 Chronicles 28:8 - And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
- 2 Chronicles 28:9 - But a prophet of Jehovah was there, whose name was Oded: and he went out to meet the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because Jehovah, the God of your fathers, was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage which hath reached up unto heaven.
- 2 Chronicles 28:10 - And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not even with you trespasses of your own against Jehovah your God?
- 2 Chronicles 28:11 - Now hear me therefore, and send back the captives, that ye have taken captive of your brethren; for the fierce wrath of Jehovah is upon you.
- 2 Chronicles 28:12 - Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war,
- 2 Chronicles 28:13 - and said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for ye purpose that which will bring upon us a trespass against Jehovah, to add unto our sins and to our trespass; for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.
- 2 Chronicles 28:14 - So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the assembly.
- 2 Chronicles 28:15 - And the men that have been mentioned by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm-trees, unto their brethren: then they returned to Samaria.
- Zephaniah 2:13 - And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria, and will make Nineveh a desolation, and dry like the wilderness.
- Zephaniah 2:14 - And herds shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the pelican and the porcupine shall lodge in the capitals thereof; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds: for he hath laid bare the cedar-work.
- Joel 2:3 - A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and none hath escaped them.
- Isaiah 45:13 - I have raised him up in righteousness, and I will make straight all his ways: he shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward, saith Jehovah of hosts.