Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 耶和華必憐憫雅各,再次揀選以色列,把他們安置在他們自己的土地;寄居者必與他們結合,依附於雅各家。
- 新标点和合本 - 耶和华要怜恤雅各,必再拣选以色列,将他们安置在本地。寄居的必与他们联合,紧贴雅各家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华要怜悯雅各,再度拣选以色列,将他们安顿在本地。寄居的必与他们联合,加入雅各家。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华要怜悯雅各,再度拣选以色列,将他们安顿在本地。寄居的必与他们联合,加入雅各家。
- 当代译本 - 耶和华必怜悯雅各,再次拣选以色列人,把他们安置在他们自己的土地上。外族人必与他们联合,归入雅各家。
- 圣经新译本 - 耶和华怜悯雅各, 再拣选以色列, 使他们安居在自己的国土上的时候, 外族人必与他们联合, 归属于雅各家。
- 中文标准译本 - 耶和华必怜悯雅各,再次拣选以色列,把他们安置在他们自己的土地;寄居者必与他们结合,依附于雅各家。
- 现代标点和合本 - 耶和华要怜恤雅各,必再拣选以色列,将他们安置在本地,寄居的必与他们联合,紧贴雅各家。
- 和合本(拼音版) - 耶和华要怜恤雅各,必再拣选以色列,将他们安置在本地,寄居的必与他们联合,紧贴雅各家。
- New International Version - The Lord will have compassion on Jacob; once again he will choose Israel and will settle them in their own land. Foreigners will join them and unite with the descendants of Jacob.
- New International Reader's Version - The Lord will show tender love toward Jacob’s people. Once again he will choose Israel. He’ll give them homes in their own land. Outsiders will join them. They and the people of Jacob will become one people.
- English Standard Version - For the Lord will have compassion on Jacob and will again choose Israel, and will set them in their own land, and sojourners will join them and will attach themselves to the house of Jacob.
- New Living Translation - But the Lord will have mercy on the descendants of Jacob. He will choose Israel as his special people once again. He will bring them back to settle once again in their own land. And people from many different nations will come and join them there and unite with the people of Israel.
- The Message - But not so with Jacob. God will have compassion on Jacob. Once again he’ll choose Israel. He’ll establish them in their own country. Outsiders will be attracted and throw their lot in with Jacob. The nations among whom they lived will actually escort them back home, and then Israel will pay them back by making slaves of them, men and women alike, possessing them as slaves in God’s country, capturing those who had captured them, ruling over those who had abused them.
- Christian Standard Bible - For the Lord will have compassion on Jacob and will choose Israel again. He will settle them on their own land. The resident alien will join them and be united with the house of Jacob.
- New American Standard Bible - When the Lord has compassion on Jacob and again chooses Israel, and settles them on their own land, then strangers will join them and attach themselves to the house of Jacob.
- New King James Version - For the Lord will have mercy on Jacob, and will still choose Israel, and settle them in their own land. The strangers will be joined with them, and they will cling to the house of Jacob.
- Amplified Bible - For the Lord will have compassion on Jacob (the captives in Babylon) and will again choose Israel, and will settle them in their own land. Foreigners (Gentiles) will join them [as proselytes] and will attach themselves to the house of Jacob (Israel).
- American Standard Version - For Jehovah will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the sojourner shall join himself with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
- King James Version - For the Lord will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
- New English Translation - The Lord will certainly have compassion on Jacob; he will again choose Israel as his special people and restore them to their land. Resident foreigners will join them and unite with the family of Jacob.
- World English Bible - For Yahweh will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land. The foreigner will join himself with them, and they will unite with the house of Jacob.
- 新標點和合本 - 耶和華要憐恤雅各,必再揀選以色列,將他們安置在本地。寄居的必與他們聯合,緊貼雅各家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華要憐憫雅各,再度揀選以色列,將他們安頓在本地。寄居的必與他們聯合,加入雅各家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華要憐憫雅各,再度揀選以色列,將他們安頓在本地。寄居的必與他們聯合,加入雅各家。
- 當代譯本 - 耶和華必憐憫雅各,再次揀選以色列人,把他們安置在他們自己的土地上。外族人必與他們聯合,歸入雅各家。
- 聖經新譯本 - 耶和華憐憫雅各, 再揀選以色列, 使他們安居在自己的國土上的時候, 外族人必與他們聯合, 歸屬於雅各家。
- 呂振中譯本 - 永恆主必憐憫 雅各 , 他必再揀選 以色列 , 將他們安頓在本地上; 寄居的必跟他們聯合, 必隸屬於 雅各 家。
- 現代標點和合本 - 耶和華要憐恤雅各,必再揀選以色列,將他們安置在本地,寄居的必與他們聯合,緊貼雅各家。
- 文理和合譯本 - 耶和華必恤雅各、復選以色列、置於故土、羇旅附之、與雅各家相契合、
- 文理委辦譯本 - 耶和華矜恤雅各家、以色列族、復選為民、使歸故土、異邦人附之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必矜恤 雅各 、復選 以色列 、使仍居故土、異族之人附之、聯於 雅各 族、
- Nueva Versión Internacional - En verdad, el Señor tendrá compasión de Jacob y elegirá de nuevo a Israel. Los asentará en su propia tierra. Los extranjeros se juntarán con ellos, y se unirán a los descendientes de Jacob.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘을 불쌍히 여기시고 다시 그들을 자기 백성으로 택하여 본래의 그들 땅에 살게 하실 것이며 외국 사람들도 그들과 함께 그 곳에 가서 살 것이다.
- Новый Русский Перевод - Время его близко, и дни его не продлятся. Господь пожалеет Иакова; Он вновь изберет Израиль и поселит их на их земле. Чужеземцы присоединятся к ним и пристанут к дому Иакова.
- Восточный перевод - Выходит его срок, и дни его не продлятся. Вечный пожалеет потомков Якуба; Он вновь изберёт Исраил и поселит их на их земле. Чужеземцы присоединятся к ним и пристанут к потокам Якуба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выходит его срок, и дни его не продлятся. Вечный пожалеет потомков Якуба; Он вновь изберёт Исраил и поселит их на их земле. Чужеземцы присоединятся к ним и пристанут к потокам Якуба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выходит его срок, и дни его не продлятся. Вечный пожалеет потомков Якуба; Он вновь изберёт Исроил и поселит их на их земле. Чужеземцы присоединятся к ним и пристанут к потокам Якуба.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel aura compassion de Jacob et, de nouveau, ╵il fixera son choix sur Israël. Il rétablira ses enfants ╵dans leur propre pays, et des étrangers se joindront ╵au peuple de Jacob, ils s’uniront à lui.
- リビングバイブル - しかし主は、イスラエル人にはあわれみをかけます。彼らが特別の民であることに変わりはないからです。主は彼らを連れ戻し、再びイスラエルに住まわせます。多くの国が彼らと手を結び、忠実な同盟軍となります。
- Nova Versão Internacional - O Senhor terá compaixão de Jacó; tornará a escolher Israel e os estabelecerá em sua própria terra. Os estrangeiros se juntarão a eles e farão parte da descendência de Jacó.
- Hoffnung für alle - Der Herr wird sich über die Nachkommen von Jakob erbarmen; er nimmt die Israeliten wieder als sein Volk an und bringt sie in ihre Heimat zurück. Auch aus anderen Nationen werden Menschen kommen und sich ihnen anschließen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu sẽ đoái thương nhà Gia-cốp. Một lần nữa, Chúa sẽ chọn Ít-ra-ên như tuyển dân của Ngài. Chúa sẽ cho họ được định cư tại quê hương mình. Nhiều ngoại kiều sẽ hiệp với nhà Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเอ็นดูสงสารยาโคบ พระองค์จะทรงเลือกสรรอิสราเอลอีกครั้งหนึ่ง และจะนำพวกเขากลับมาตั้งถิ่นฐานในแผ่นดินของพวกเขา ชนต่างชาติจะมาสมทบ และเข้าร่วมกับวงศ์วานของยาโคบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะเมตตายาโคบ และจะเลือกอิสราเอลอีกครั้ง และจะให้พวกเขาไปอยู่ในแผ่นดินของพวกเขาเอง และบรรดาชาวต่างชาติจะสมาคมกับพวกเขา และจะยึดแน่นกับพงศ์พันธุ์ยาโคบ
Cross Reference
- 以賽亞書 60:3 - 列國將向著你的光而來, 君王們將向著你升起的光輝而來。
- 以賽亞書 60:4 - 你舉目向四圍觀看吧! 眾人都聚集,來到你這裡; 你的兒子們從遠方而來, 你的女兒們被抱在胯上帶來 。
- 以賽亞書 60:5 - 那時,你看見了就神采奕奕, 你的心又震驚又寬暢; 因為海洋的財寶必轉而歸你, 列國的財富必來到你這裡。
- 以賽亞書 41:8 - 可是你,以色列啊,我的僕人! 雅各啊,我所揀選的, 我朋友亞伯拉罕的後裔!
- 以賽亞書 40:1 - 你們的神說: 「要安慰,要安慰我的子民;
- 以賽亞書 40:2 - 要對耶路撒冷說安心話, 向她宣告: 她的苦役 已經結束, 她的罪債已被償清; 她為自己的一切罪惡, 已經從耶和華的手中雙倍受罰了。」
- 路加福音 1:72 - 向我們的祖先施憐憫, 不忘他神聖的約,
- 路加福音 1:73 - 就是向我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,
- 路加福音 1:74 - 使我們從敵人 的手中被救出,
- 詩篇 136:10 - 當稱謝那擊殺埃及頭生的, 他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:11 - 他把以色列從他們中間領出來, 他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:12 - 就是用他大能的手和伸出的膀臂, 他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:13 - 當稱謝那把紅海分為兩邊的, 他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:14 - 他使以色列從其中經過, 他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:15 - 卻把法老和他的軍隊抖落在紅海中, 他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:16 - 當稱謝那帶領自己的子民走過曠野的, 他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:17 - 當稱謝那擊殺大君王的, 他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:18 - 他殺戮強盛的君王們, 他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:19 - 他殺了亞摩利王西宏, 他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:20 - 他也殺了巴珊王歐革, 他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:21 - 他把他們的土地作為繼業賜下, 他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:22 - 就是賜給他僕人以色列的繼業, 他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:23 - 他在我們卑微的時候記念我們, 他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:24 - 他救拔我們脫離敵人, 他的慈愛永遠長存!
- 路加福音 1:54 - 他扶助他的僕人以色列, 不忘憐憫,
- 以賽亞書 66:20 - 他們必從萬國,用馬匹、戰車、篷車、騾子、駱駝,把你們所有的兄弟都帶到我的聖山耶路撒冷,作為供物獻給耶和華,就像以色列子孫用潔淨的器皿把供物帶到耶和華的殿那樣。
- 以賽亞書 19:24 - 到那日,以色列將與埃及、亞述一同,三者都成為地上的祝福;
- 以賽亞書 19:25 - 萬軍之耶和華祝福他們,說:「埃及我的百姓,亞述我手的作為,以色列我的繼業,都是蒙福的!」
- 以賽亞書 44:21 - 雅各啊,以色列啊,你要記住這些, 因為你是我的僕人。 我造了你,你是我的僕人; 以色列啊,你不會被我忘記!
- 以賽亞書 44:22 - 我抹掉你的過犯,如同抹掉密雲; 我抹掉你的罪惡,如同抹掉濃霧; 回轉歸向我吧,因為我救贖了你!
- 以賽亞書 49:7 - 以色列的救贖主,以色列的聖者耶和華, 對那被人藐視、被本國憎惡、被管轄者奴役的,如此說: 「君王們看見了就起立, 首領們看見了就下拜; 這都是因著耶和華—— 他是信實的,是以色列的聖者,是揀選你的那一位。」
- 路加福音 2:32 - 他是啟示外邦人的光, 是你子民以色列的榮耀。」
- 以賽亞書 27:6 - 將來的日子,雅各必扎下根, 以色列必發芽、開花, 果實遍滿地面。
- 申命記 30:3 - 那時你的神耶和華必使你們被擄之人回歸 ,他必憐憫你,從他驅散你到的萬民那裡招聚你回來。
- 申命記 30:4 - 你就算是被驅散到天邊,你的神耶和華也必從那裡招聚你,把你從那裡帶回來。
- 申命記 30:5 - 你的神耶和華會把你帶回你祖先曾經繼承的那地,你將繼承它;他必使你蒙福,使你人數增多超過你的祖先。
- 以斯帖記 8:17 - 在各個省、各個城市,在王令和他的法令所傳到的地方,猶太人都有了歡喜、快樂,有了宴席和慶祝的日子。那地的百姓中有許多人,因為懼怕猶太人,就自稱是猶太人。
- 尼希米記 1:8 - 求你記念你向僕人摩西所吩咐的話,你曾說:『如果你們不忠,我就把你們驅散到萬民中;
- 尼希米記 1:9 - 但如果你們回轉歸向我,謹守遵行我的誡命,你們那些被驅趕的人就算是在天邊,我也會從那裡把他們招聚起來,帶到我所選擇使我的名安居的地方。』
- 詩篇 143:12 - 藉著你的慈愛,除盡我的仇敵, 消滅我靈魂所有的敵人, 因為我是你的僕人!
- 詩篇 98:3 - 他記念他對以色列家的慈愛和信實, 地極都看見了我們神的救恩。
- 以賽亞書 49:13 - 諸天哪,你們當歡唱! 大地啊,你當快樂! 群山哪,你們當放聲歡呼! 因為耶和華已經安慰了他的百姓, 也必憐憫他的困苦人。
- 以賽亞書 49:16 - 看哪!我已經把你刻在我的手掌上, 你的城牆一直在我面前。
- 以賽亞書 49:17 - 重建你的 必快速回來 , 而那些毀壞你、使你荒廢的,都必離你而去。
- 以賽亞書 49:18 - 你舉目向四圍觀看吧! 他們全都聚集,來到你這裡。」 耶和華宣告: 「我指著我的永生起誓: 你必戴上他們如同戴上裝飾, 繫上他們如同新娘繫上飾品 。
- 以賽亞書 49:19 - 至於你的廢墟、淒涼之處、遭毀壞之地, 現在作居住用必顯得 太窄小; 而那些吞滅你的人必遠離你。
- 以賽亞書 49:20 - 你居喪時所生的兒女還要說給你聽: 『這地方太窄小了, 請你給我們地方居住!』
- 以賽亞書 49:21 - 那時你心裡必說: 『我既喪子,又不能生育, 我被擄、被放逐, 究竟是誰為我生了這些孩子呢? 又是誰把這些孩子養大的呢? 看哪!我被留下孤身一人, 這些孩子究竟是從哪裡來的呢?』」
- 以賽亞書 49:22 - 主耶和華如此說: 「看哪!我要向列國舉手, 向萬民高舉我的旗幟, 他們就把你的兒子抱在懷中, 把你的女兒背在肩上帶來。
- 以賽亞書 49:23 - 君王們必作你兒女的撫養人, 王后們必作你兒女的乳母; 他們必臉伏於地向你下拜, 舔你腳上的塵土。 那時,你就知道我是耶和華, 等候我的必不致蒙羞。」
- 以賽亞書 44:1 - 我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽!
- 利未記 26:40 - 「不過,當他們承認自己的罪孽和他們祖先的罪孽——他們對我不忠,繼續敵對我,
- 利未記 26:41 - 我也繼續敵對他們,把他們帶到仇敵之地——如果那時他們未受割禮的心謙卑下來,並且償清了自己的罪債,
- 利未記 26:42 - 我必記念我與雅各的約,也記念我與以撒的約、我與亞伯拉罕的約,並且顧念這地。
- 利未記 26:43 - 這地因他們而被遺棄,卻在荒涼無人的時候補修了安息。他們要償清自己的罪債,因為他們厭棄我的法規,他們的心厭惡我的律例。
- 利未記 26:44 - 即使是這樣,當他們在仇敵之地時,我也沒有厭棄他們,沒有厭惡他們,使他們滅絕,沒有廢除我與他們所立的約,因為我是耶和華他們的神。
- 利未記 26:45 - 我必為他們的緣故記念先前 的約,我在列國眼前把他們從埃及地領了出來,為要作他們的神。我是耶和華。」
- 使徒行傳 15:14 - 西門已經述說了神當初怎樣臨到 外邦人,從他們中間選出子民,歸入自己的名。
- 使徒行傳 15:15 - 連先知們的話也與此相符,正如經上所記:
- 使徒行傳 15:16 - 『此後我將要回來, 重建大衛倒塌的居所 ; 我要重建它的破損之處,把它重新豎立起來。
- 使徒行傳 15:17 - 這樣,其餘的人, 就是所有被稱為我名下的外邦人, 都會尋求主。
- 申命記 4:29 - 然而,你們會在那裡尋求耶和華你們的神;只要你全心、全靈尋求他,你就會尋見。
- 申命記 4:30 - 日後,當你遭遇危難,這一切事臨到你時,你就會回轉歸向耶和華你的神,聽從他的話。
- 申命記 4:31 - 因為耶和華你的神是有憐憫的神,他必不撇下你,也不毀掉你,不會忘記他與你先祖起誓立下的約。
- 瑪拉基書 1:11 - 要知道,從日出之地到日落之處,我的名在列國中為大;在各處都必有人為我的名獻香、獻潔淨的供物,因為我的名在列國中為大。」這是萬軍之耶和華說的。
- 路得記 1:14 - 她們又放聲大哭;娥珥巴吻別了她的婆婆,但路得卻緊跟著娜娥米。
- 路得記 1:15 - 娜娥米說:「看哪,你嫂子已經回到她的族人和她的神那裡去了,你也隨著你嫂子回去吧!」
- 路得記 1:16 - 路得就說: 「不要催我離開你, 也不要催我回去,不讓我跟隨你; 因為你去哪裡,我也去哪裡; 你在哪裡過夜,我也在哪裡過夜; 你的族人就是我的族人; 你的神就是我的神;
- 路得記 1:17 - 你死在哪裡,我也死在哪裡、葬在哪裡。 除了死以外,如果有什麼使你我分離, 就願耶和華處置我,重重地處置我!」
- 路得記 1:18 - 娜娥米看見路得已經決意要與她一同走,就不再對她說什麼了。
- 撒迦利亞書 2:11 - 到那日,許多國家必歸附耶和華,作我的子民,我必住在你們中間。」這樣你就知道:萬軍之耶和華派遣了我到你那裡。
- 撒迦利亞書 2:12 - 耶和華必擁有猶大作他在聖地繼業的份,他必再次揀選耶路撒冷。
- 以賽亞書 56:6 - 至於那些歸附於耶和華的外邦人,就是為了事奉他、愛他的名、 作他僕人的—— 每一個謹守安息日不褻瀆這日, 又堅守我約的人,
- 以賽亞書 56:7 - 我必把他們帶到我的聖山, 使他們在屬我的禱告殿中歡喜; 他們的燔祭和祭物,在我的祭壇上必蒙悅納; 因為我的殿必稱為萬民禱告的殿。」
- 以賽亞書 56:8 - 主耶和華招聚被驅散的以色列人, 他宣告:「在那些已被招聚的人以外, 我還要另外招聚人歸於我 。」
- 撒迦利亞書 8:22 - 必有許多的民和強盛的國家前來,在耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩寵。』
- 撒迦利亞書 8:23 - 萬軍之耶和華如此說:『在那些日子,列國的語言群體中,必有十個人抓住一個猶太人的衣襟,說:讓我們與你們同去,因為我們聽說神與你們同在。』」
- 以賽亞書 54:7 - 「我只是短暫地離棄了你, 但我要以極大的憐憫招聚你;
- 以賽亞書 54:8 - 我在怒氣漲溢的時候, 曾經短暫地向你隱藏我的臉, 但我要以永遠的慈愛憐憫你。」 這是耶和華你的救贖主說的。
- 以弗所書 2:12 - 那時候,你們與基督無關;被排除在以色列國民之外;在那些所應許的諸約上是外人;在這世界上沒有盼望、沒有神。
- 以弗所書 2:13 - 但如今,在基督耶穌裡,你們這些從前在遠處的人,藉著基督的血,已經被帶到近處了。
- 以弗所書 2:14 - 因為他自己是我們的和平,他使兩者合而為一,廢除了那隔在中間仇恨的牆;以自己的身體,
- 以弗所書 2:15 - 廢除了諭令中誡命的律法,為了把兩者在他自己裡面造成一個新人,締造和平。
- 以弗所書 2:16 - 他在十字架上既然消除了仇恨,就藉著十字架使兩者得以在一個身體裡,與神和好;
- 以弗所書 2:17 - 並且來傳和平 的福音給你們在遠處的人,也給那些在近處的人。
- 以弗所書 2:18 - 因為藉著基督,我們兩者能夠在同一位聖靈裡,來到父面前。
- 以弗所書 2:19 - 由此可見,你們不再是外人,或寄居的;你們是聖徒的同國之民,是神家裡的人,
- 撒迦利亞書 1:17 - 「你要再次宣告說:『萬軍之耶和華如此說:我的各城必再次福份滿溢,耶和華必再次安慰錫安,再次揀選耶路撒冷。』」
- 詩篇 102:13 - 你必起來憐憫錫安, 因為這是恩待她的時候, 又因為所定的時間已經來到。