Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪!耶和華的日子臨到, 必有殘忍、憤恨、烈怒, 使這地荒蕪, 除滅其中的罪人。
- 新标点和合本 - 耶和华的日子临到, 必有残忍、忿恨、烈怒, 使这地荒凉, 从其中除灭罪人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪!耶和华的日子临到, 必有残忍、愤恨、烈怒, 使这地荒芜, 除灭其中的罪人。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪!耶和华的日子临到, 必有残忍、愤恨、烈怒, 使这地荒芜, 除灭其中的罪人。
- 当代译本 - 看啊,耶和华的日子来临了, 是充满愤恨和烈怒的残酷之日, 要使大地荒凉, 毁灭地上的罪人。
- 圣经新译本 - 看哪!耶和华的日子快来到, 必有残忍、愤恨与烈怒, 使这地荒凉, 使其中的罪人灭绝。
- 中文标准译本 - 看哪!耶和华的日子将要来到, 是残忍的,带着盛怒和猛烈的怒气, 为要使这地成为废墟, 为要除灭其中的罪人。
- 现代标点和合本 - 耶和华的日子临到, 必有残忍、愤恨、烈怒, 使这地荒凉, 从其中除灭罪人。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的日子临到, 必有残忍、忿恨、烈怒, 使这地荒凉,从其中除灭罪人。
- New International Version - See, the day of the Lord is coming —a cruel day, with wrath and fierce anger— to make the land desolate and destroy the sinners within it.
- New International Reader's Version - The day of the Lord is coming. It will be a terrible day. The Lord’s burning anger will blaze out. He will make the land dry and empty. He’ll destroy the sinners in it.
- English Standard Version - Behold, the day of the Lord comes, cruel, with wrath and fierce anger, to make the land a desolation and to destroy its sinners from it.
- New Living Translation - For see, the day of the Lord is coming— the terrible day of his fury and fierce anger. The land will be made desolate, and all the sinners destroyed with it.
- The Message - “Watch now. God’s Judgment Day comes. Cruel it is, a day of wrath and anger, A day to waste the earth and clean out all the sinners. The stars in the sky, the great parade of constellations, will be nothing but black holes. The sun will come up as a black disk, and the moon a blank nothing. I’ll put a full stop to the evil on earth, terminate the dark acts of the wicked. I’ll gag all braggarts and boasters—not a peep anymore from them— and trip strutting tyrants, leave them flat on their faces. Proud humanity will disappear from the earth. I’ll make mortals rarer than hens’ teeth. And yes, I’ll even make the sky shake, and the earth quake to its roots Under the wrath of God-of-the-Angel-Armies, the Judgment Day of his raging anger. Like a hunted white-tailed deer, like lost sheep with no shepherd, People will huddle with a few of their own kind, run off to some makeshift shelter. But tough luck to stragglers—they’ll be killed on the spot, throats cut, bellies ripped open, Babies smashed on the rocks while mothers and fathers watch, Houses looted, wives raped.
- Christian Standard Bible - Look, the day of the Lord is coming — cruel, with fury and burning anger — to make the earth a desolation and to destroy its sinners.
- New American Standard Bible - Behold, the day of the Lord is coming, Cruel, with fury and burning anger, To make the land a desolation; And He will exterminate its sinners from it.
- New King James Version - Behold, the day of the Lord comes, Cruel, with both wrath and fierce anger, To lay the land desolate; And He will destroy its sinners from it.
- Amplified Bible - Listen carefully, the day of the Lord is coming, Cruel, with wrath and raging anger, To make the land a horror [of devastation]; And He shall exterminate its sinners from it.
- American Standard Version - Behold, the day of Jehovah cometh, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy the sinners thereof out of it.
- King James Version - Behold, the day of the Lord cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
- New English Translation - Look, the Lord’s day of judgment is coming; it is a day of cruelty and savage, raging anger, destroying the earth and annihilating its sinners.
- World English Bible - Behold, the day of Yahweh comes, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy its sinners out of it.
- 新標點和合本 - 耶和華的日子臨到, 必有殘忍、忿恨、烈怒, 使這地荒涼, 從其中除滅罪人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪!耶和華的日子臨到, 必有殘忍、憤恨、烈怒, 使這地荒蕪, 除滅其中的罪人。
- 當代譯本 - 看啊,耶和華的日子來臨了, 是充滿憤恨和烈怒的殘酷之日, 要使大地荒涼, 毀滅地上的罪人。
- 聖經新譯本 - 看哪!耶和華的日子快來到, 必有殘忍、憤恨與烈怒, 使這地荒涼, 使其中的罪人滅絕。
- 呂振中譯本 - 看吧,永恆主的日子來到, 必有殘忍、震怒和烈怒, 使這地荒涼, 並從其中除滅重罪的人。
- 中文標準譯本 - 看哪!耶和華的日子將要來到, 是殘忍的,帶著盛怒和猛烈的怒氣, 為要使這地成為廢墟, 為要除滅其中的罪人。
- 現代標點和合本 - 耶和華的日子臨到, 必有殘忍、憤恨、烈怒, 使這地荒涼, 從其中除滅罪人。
- 文理和合譯本 - 耶和華之日將至、其勢殘酷、具有忿恚震怒、以致斯土荒蕪、罪人滅於其中、
- 文理委辦譯本 - 耶和華勃然震怒、其日伊邇、其勢甚烈、若火之燃、翦滅國家、掃除群醜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主降罰之日必至、勢甚可畏、乃天主震怒之日、必使斯國荒蕪、從其中翦除罪人、
- Nueva Versión Internacional - ¡Miren! ¡Ya viene el día del Señor —día cruel, de furor y ardiente ira—; convertirá en desolación la tierra y exterminará de ella a los pecadores!
- 현대인의 성경 - 여호와의 날이 다가오고 있으니 땅을 황폐하게 하고 죄인들을 멸망시킬 잔인한 분노의 날이다.
- Новый Русский Перевод - Вот, наступает день Господа – жестокий день с негодованием и пылающим гневом, чтобы опустошить страну и истребить в ней грешников.
- Восточный перевод - Вот наступает день Вечного – жестокий, полный негодования и пылающего гнева, чтобы опустошить страну и истребить в ней грешников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот наступает день Вечного – жестокий, полный негодования и пылающего гнева, чтобы опустошить страну и истребить в ней грешников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот наступает день Вечного – жестокий, полный негодования и пылающего гнева, чтобы опустошить страну и истребить в ней грешников.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici venir ╵le jour de l’Eternel, ce jour impitoyable, ╵jour de fureur ╵et d’ardente colère qui réduira la terre ╵en un désert, et en exterminera les pécheurs .
- リビングバイブル - さあ、神の日が来る。 それは、神の憤りと激しい怒りに包まれた、 身の毛もよだつような日だ。 地は、そこに住む罪人もろとも滅びうせる。
- Nova Versão Internacional - Vejam! O dia do Senhor está perto, dia cruel, de ira e grande furor, para devastar a terra e destruir os seus pecadores.
- Hoffnung für alle - Ja, der Gerichtstag des Herrn kommt! An diesem grausamen Tag lässt Gott seinem glühenden Zorn freien Lauf, er verwüstet die Erde und vernichtet die Sünder, die auf ihr leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhìn kìa, ngày của Chúa Hằng Hữu đang đến— là ngày khủng khiếp của cơn thịnh nộ và giận dữ mãnh liệt của Ngài. Đất sẽ bị làm cho hoang vu, và tất cả tội nhân sẽ bị hủy diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด วันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าใกล้เข้ามา เป็นวันหฤโหด มาพร้อมกับความกริ้วและพระพิโรธอันรุนแรง เพื่อทำให้ดินแดนนั้นเริศร้าง และทำลายคนบาปทั้งปวงซึ่งอยู่ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด วันของพระผู้เป็นเจ้าจะมาซึ่งจะเป็นเวลาที่โหดร้าย มาพร้อมกับการลงโทษและความโกรธกริ้วอย่างร้อนแรง จะทำให้แผ่นดินเป็นที่ร้าง และจะทำลายพวกคนบาปให้สูญไปจากแผ่นดิน
Cross Reference
- 那鴻書 1:2 - 耶和華是忌邪 、報應的 神。 耶和華施報應,大有憤怒; 耶和華向他的敵人報應, 向他的仇敵懷怒。
- 啟示錄 18:8 - 所以在一天之內,她的災殃要一齊來到, 就是死亡、悲哀、饑荒。 她將被火燒盡, 因為審判她的主 神大有能力。」
- 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪,那日臨近,勢如燒着的火爐,凡狂傲的和行惡的都如碎稭,在那日被燒盡,根與枝條無一存留。
- 箴言 2:22 - 惟惡人要從地上剪除, 奸詐人要被拔出。
- 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在太陽中,向天空一切的飛鳥大聲喊着說:「你們聚集來赴 神的大宴席,
- 啟示錄 19:18 - 為要吃君王的肉、將軍的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉、一切自主的和為奴的,以及尊貴的和卑賤的肉。」
- 啟示錄 19:19 - 我又看見那獸和地上的君王,和他們的軍隊都聚集,要與白馬騎士和他的軍隊作戰。
- 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿了;那在獸面前曾行奇事、迷惑了接受獸的印記和拜獸像的人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活生生地被扔進燒着硫磺的火湖裏,
- 啟示錄 19:21 - 其餘的人被白馬騎士口中吐出來的劍殺了;所有的飛鳥都吃飽了他們的肉。
- 啟示錄 17:16 - 你所看見的那十個角與獸必恨這淫婦,他們要使她孤獨赤身,又要吃她的肉,用火將她燒盡。
- 啟示錄 17:17 - 因為 神使諸王同心執行他的旨意,把他們自己的國交給那隻獸,直等到 神的話都應驗了。
- 耶利米書 51:35 - 錫安的居民要說: 願我和我骨肉之親所受的殘暴 歸給巴比倫。 耶路撒冷人要說: 願我們所流的血 歸給迦勒底的居民。
- 耶利米書 51:36 - 所以,耶和華如此說: 看哪,我必為你伸冤,為你報仇; 我必使巴比倫的海枯竭, 使它的泉源乾涸。
- 耶利米書 51:37 - 巴比倫必成為廢墟, 為野狗的住處, 令人驚駭、嗤笑, 並且無人居住。
- 耶利米書 51:38 - 他們要像少壯獅子一同咆哮, 像小獅子吼叫。
- 耶利米書 51:39 - 他們食慾一來的時候, 我必為他們擺設酒席, 使他們沉醉,好叫他們快樂; 他們睡了長覺,永不醒起。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 51:40 - 我必使他們像羔羊、 像公綿羊和公山羊被牽去宰殺。
- 耶利米書 51:41 - 示沙克 竟然被攻取! 全地所稱讚的被佔據! 巴比倫在列國中竟然變為荒涼!
- 耶利米書 51:42 - 海水漲起,漫過巴比倫; 澎湃的海浪遮蓋了它。
- 耶利米書 51:43 - 它的城鎮變廢墟, 地變乾旱,成為沙漠, 成為無人居住、 無人經過之地。
- 耶利米書 51:44 - 我要懲罰巴比倫的彼勒 , 使它吐出所吞之物。 列國必不再流歸到它那裏, 巴比倫的城牆也必坍塌。
- 耶利米書 51:45 - 我的子民哪,你們要離開巴比倫! 各人逃命,躲避耶和華的烈怒。
- 耶利米書 51:46 - 不要因境內所聽見的風聲 心驚膽怯或懼怕; 因為這年有風聲傳來, 那年也有風聲傳來; 境內有殘暴的事, 官長攻擊官長。
- 耶利米書 51:47 - 所以,看哪,日子將到, 我必懲罰巴比倫雕刻的偶像。 它的全地必然抱愧, 它被殺的人必仆倒在其上。
- 耶利米書 51:48 - 那時,天地和其中所有的, 必因巴比倫歡呼, 因為行毀滅的要從北方來到它那裏。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 51:49 - 巴比倫要因以色列被殺的人而仆倒, 正如全地被刺殺的人是因巴比倫仆倒一般。
- 耶利米書 51:50 - 你們躲避刀劍的要快走, 不要站住! 要在遠方懷念耶和華, 心中追想耶路撒冷。
- 耶利米書 51:51 - 我們聽見辱罵就蒙羞,滿面慚愧, 因為外邦人進入耶和華殿的聖所。
- 耶利米書 51:52 - 所以,看哪,日子將到, 我必懲罰巴比倫雕刻的偶像, 在全境內到處都有刺傷的人在呻吟。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 51:53 - 巴比倫雖升到天上, 雖使它堅固的高處更堅固, 我也要差毀滅者到它那裏。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 51:54 - 有哀號的聲音從巴比倫出來, 有大毀滅從迦勒底人之地而來。
- 耶利米書 51:55 - 耶和華使巴比倫變為廢墟, 使其中喧嘩的大聲滅絕。 仇敵彷彿眾水, 波浪澎湃,發出響聲;
- 耶利米書 51:56 - 這是行毀滅的臨到巴比倫。 巴比倫的勇士被捉住, 他們的弓折斷了; 因為耶和華是施行報應的 神, 他必施行報應。
- 耶利米書 51:57 - 我必使巴比倫的領袖、 智慧人、省長、官員和勇士都喝醉, 使他們永遠沉睡,不再醒起。 這是名為萬軍之耶和華的君王說的。
- 耶利米書 51:58 - 萬軍之耶和華如此說: 巴比倫寬闊的城牆要夷為平地, 它高大的城門必被火焚燒。 萬民所勞碌的必致虛空, 萬族所勞碌的被火焚燒, 他們都必困乏。
- 那鴻書 1:6 - 他發憤恨,誰能立得住呢? 他發烈怒,誰能當得起呢? 他的憤怒如火傾洩而出, 磐石因他崩裂。
- 耶利米書 50:40 - 巴比倫要像 神所傾覆的所多瑪、蛾摩拉和鄰近的城鎮一樣,必無人住在那裏,也無人在其中寄居。這是耶和華說的。
- 耶利米書 50:41 - 看哪,有一民族從北方而來, 有一大國和許多君王被激起,從地極來到。
- 耶利米書 50:42 - 他們拿弓和槍, 性情殘忍,毫不留情; 他們的聲音像海浪澎湃。 巴比倫 啊, 他們騎着馬, 如上戰場的人擺列隊伍, 要攻擊你。
- 耶利米書 6:22 - 耶和華如此說: 「看哪,有一民族從北方而來; 有一大國被激起,從地極來到。
- 耶利米書 6:23 - 他們拿弓和槍, 性情殘忍,不施憐憫; 他們的聲音如海浪澎湃。 錫安 哪, 他們都騎馬, 如上戰場的人擺陣攻擊你。」
- 以賽亞書 13:6 - 你們要哀號, 因為耶和華的日子臨近了! 這日來到,好像毀滅從全能者來到。
- 以賽亞書 47:10 - 你倚靠自己的惡行,說: 「無人看見我。」 你的智慧聰明使你走偏, 你心裏說: 「惟有我,除我以外再沒有別的了。」
- 以賽亞書 47:11 - 但災禍臨到你, 你不知如何驅除; 災害落在你身上, 你也無法除掉, 你所不知道的毀滅必忽然臨到你身上。
- 以賽亞書 47:12 - 儘管使用從幼年就施行的魔符和眾多的邪術吧! 或許有些幫助, 或許可以致勝。
- 以賽亞書 47:13 - 你籌劃太多,以致疲倦。 讓那些觀天象,看星宿, 在初一說預言的都起來, 救你脫離所要臨到你的事!
- 以賽亞書 47:14 - 看哪,他們要像碎稭被火焚燒, 無法救自己脫離火焰的魔掌; 沒有炭火可以取暖 , 你也不能坐在火旁。
- 以賽亞書 47:15 - 你所操勞的事都像這樣; 從你幼年以來與你交易的都各奔己路, 沒有一人來救你。
- 以賽亞書 13:15 - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
- 以賽亞書 13:16 - 他們的嬰孩必在他們眼前被摔死, 他們的房屋被搶劫, 他們的妻子被污辱。
- 以賽亞書 13:17 - 看哪,我必激起瑪代人攻擊他們, 瑪代人並不看重銀子, 也不喜愛金子。
- 以賽亞書 13:18 - 他們必用弓擊潰青年, 不憐憫婦人所生的; 眼也不顧惜孩子。
- 詩篇 104:35 - 願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,你要稱頌耶和華! 哈利路亞 !