Parallel Verses
- New Living Translation - With joy you will drink deeply from the fountain of salvation!
- 新标点和合本 - 所以,你们必从救恩的泉源欢然取水。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必从救恩的泉源欢然取水。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们必从救恩的泉源欢然取水。
- 当代译本 - 你们必从救恩的泉源欢然取水。
- 圣经新译本 - 所以你们要快乐地 从救恩的泉源打水。
- 中文标准译本 - 你们必从救恩的泉源欢然取水;
- 现代标点和合本 - 所以你们必从救恩的泉源欢然取水。
- 和合本(拼音版) - 所以,你们必从救恩的泉源欢然取水。
- New International Version - With joy you will draw water from the wells of salvation.
- New International Reader's Version - People of Israel, he will save you. That will bring you joy like water brought up from wells.
- English Standard Version - With joy you will draw water from the wells of salvation.
- The Message - Joyfully you’ll pull up buckets of water from the wells of salvation. And as you do it, you’ll say, “Give thanks to God. Call out his name. Ask him anything! Shout to the nations, tell them what he’s done, spread the news of his great reputation!
- Christian Standard Bible - You will joyfully draw water from the springs of salvation,
- New American Standard Bible - Therefore you will joyously draw water From the springs of salvation.
- New King James Version - Therefore with joy you will draw water From the wells of salvation.
- Amplified Bible - Therefore with joy you will draw water From the springs of salvation.
- American Standard Version - Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
- King James Version - Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
- New English Translation - Joyfully you will draw water from the springs of deliverance.
- World English Bible - Therefore with joy you will draw water out of the wells of salvation.
- 新標點和合本 - 所以,你們必從救恩的泉源歡然取水。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必從救恩的泉源歡然取水。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們必從救恩的泉源歡然取水。
- 當代譯本 - 你們必從救恩的泉源歡然取水。
- 聖經新譯本 - 所以你們要快樂地 從救恩的泉源打水。
- 呂振中譯本 - 你們要從救恩之泉源 歡喜快樂地打水。
- 中文標準譯本 - 你們必從救恩的泉源歡然取水;
- 現代標點和合本 - 所以你們必從救恩的泉源歡然取水。
- 文理和合譯本 - 爾曹將於拯救之泉、欣然汲水、
- 文理委辦譯本 - 民自福泉、懽然以汲、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹將自救恩之泉、歡然以汲、 以汲原文作汲水
- Nueva Versión Internacional - Con alegría sacarán ustedes agua de las fuentes de la salvación.
- 현대인의 성경 - 그러므로 사람들이 구원의 우물에서 기쁨으로 물을 길으리라.
- Новый Русский Перевод - Радостно будете черпать воду из колодцев спасения.
- Восточный перевод - Радостно будете черпать воду из колодцев спасения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радостно будете черпать воду из колодцев спасения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радостно будете черпать воду из колодцев спасения.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, avec joie, ╵vous puiserez de l’eau aux sources du salut,
- リビングバイブル - 救いの泉から十分に飲める喜びを、 何にたとえたらいいのだろう。」
- Nova Versão Internacional - Com alegria vocês tirarão água das fontes da salvação.
- Hoffnung für alle - Seine Hilfe gleicht einer sprudelnden Quelle. Voller Freude werdet ihr Wasser daraus schöpfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ vui mừng uống nước từ giếng cứu rỗi!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะตักน้ำจากบ่อแห่งความรอด ด้วยความยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านทั้งหลายจะตักน้ำจากบ่อแห่งความรอดพ้นด้วยความยินดี
Cross Reference
- Song of Songs 2:3 - Like the finest apple tree in the orchard is my lover among other young men. I sit in his delightful shade and taste his delicious fruit.
- John 1:16 - From his abundance we have all received one gracious blessing after another.
- Psalms 36:9 - For you are the fountain of life, the light by which we see.
- John 7:37 - On the last day, the climax of the festival, Jesus stood and shouted to the crowds, “Anyone who is thirsty may come to me!
- John 7:38 - Anyone who believes in me may come and drink! For the Scriptures declare, ‘Rivers of living water will flow from his heart.’”
- John 7:39 - (When he said “living water,” he was speaking of the Spirit, who would be given to everyone believing in him. But the Spirit had not yet been given, because Jesus had not yet entered into his glory.)
- Isaiah 49:10 - They will neither hunger nor thirst. The searing sun will not reach them anymore. For the Lord in his mercy will lead them; he will lead them beside cool waters.
- Revelation 7:17 - For the Lamb on the throne will be their Shepherd. He will lead them to springs of life-giving water. And God will wipe every tear from their eyes.”
- Revelation 22:1 - Then the angel showed me a river with the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb.
- Isaiah 55:1 - “Is anyone thirsty? Come and drink— even if you have no money! Come, take your choice of wine or milk— it’s all free!
- Isaiah 55:2 - Why spend your money on food that does not give you strength? Why pay for food that does you no good? Listen to me, and you will eat what is good. You will enjoy the finest food.
- Isaiah 55:3 - “Come to me with your ears wide open. Listen, and you will find life. I will make an everlasting covenant with you. I will give you all the unfailing love I promised to David.
- John 4:10 - Jesus replied, “If you only knew the gift God has for you and who you are speaking to, you would ask me, and I would give you living water.”
- John 4:11 - “But sir, you don’t have a rope or a bucket,” she said, “and this well is very deep. Where would you get this living water?
- John 4:12 - And besides, do you think you’re greater than our ancestor Jacob, who gave us this well? How can you offer better water than he and his sons and his animals enjoyed?”
- John 4:13 - Jesus replied, “Anyone who drinks this water will soon become thirsty again.
- John 4:14 - But those who drink the water I give will never be thirsty again. It becomes a fresh, bubbling spring within them, giving them eternal life.”
- Jeremiah 2:13 - “For my people have done two evil things: They have abandoned me— the fountain of living water. And they have dug for themselves cracked cisterns that can hold no water at all!
- Revelation 22:17 - The Spirit and the bride say, “Come.” Let anyone who hears this say, “Come.” Let anyone who is thirsty come. Let anyone who desires drink freely from the water of life.