Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 在我聖岡、悉無所害、蓋耶和華之道、遍於天下、若水在海、無往不有。
- 新标点和合本 - 在我圣山的遍处, 这一切都不伤人,不害物; 因为认识耶和华的知识要充满遍地, 好像水充满洋海一般。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在我圣山各处, 它们都不伤人,不害物; 因为认识耶和华的知识要遍满全地, 好像水充满海洋一般。
- 和合本2010(神版-简体) - 在我圣山各处, 它们都不伤人,不害物; 因为认识耶和华的知识要遍满全地, 好像水充满海洋一般。
- 当代译本 - 在我的整个圣山上, 它们都不伤人、不害物。 因为大地必充满对耶和华的认识, 如同海洋被水充满。
- 圣经新译本 - 在我整个圣山上面,这一切都不行伤害或毁灭之事; 因为认识耶和华的知识要充满大地, 好像海水覆盖海洋一般。
- 中文标准译本 - 在我整个圣山上, 这一切都不会带来伤害或毁灭; 因为有关耶和华的知识必充满大地, 如同众水盈满海洋。
- 现代标点和合本 - 在我圣山的遍处, 这一切都不伤人,不害物, 因为认识耶和华的知识要充满遍地, 好像水充满洋海一般。
- 和合本(拼音版) - 在我圣山的遍处, 这一切都不伤人、不害物, 因为认识耶和华的知识要充满遍地, 好像水充满洋海一般。
- New International Version - They will neither harm nor destroy on all my holy mountain, for the earth will be filled with the knowledge of the Lord as the waters cover the sea.
- New International Reader's Version - None of those animals will harm or destroy anything or anyone on my holy mountain of Zion. The oceans are full of water. In the same way, the earth will be filled with the knowledge of the Lord.
- English Standard Version - They shall not hurt or destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of the Lord as the waters cover the sea.
- New Living Translation - Nothing will hurt or destroy in all my holy mountain, for as the waters fill the sea, so the earth will be filled with people who know the Lord.
- Christian Standard Bible - They will not harm or destroy each other on my entire holy mountain, for the land will be as full of the knowledge of the Lord as the sea is filled with water.
- New American Standard Bible - They will not hurt or destroy in all My holy mountain, For the earth will be full of the knowledge of the Lord As the waters cover the sea.
- New King James Version - They shall not hurt nor destroy in all My holy mountain, For the earth shall be full of the knowledge of the Lord As the waters cover the sea.
- Amplified Bible - They will not hurt or destroy in all My holy mountain, For the earth will be full of the knowledge of the Lord As the waters cover the sea.
- American Standard Version - They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of Jehovah, as the waters cover the sea.
- King James Version - They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the Lord, as the waters cover the sea.
- New English Translation - They will no longer injure or destroy on my entire royal mountain. For there will be universal submission to the Lord’s sovereignty, just as the waters completely cover the sea.
- World English Bible - They will not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth will be full of the knowledge of Yahweh, as the waters cover the sea.
- 新標點和合本 - 在我聖山的遍處, 這一切都不傷人,不害物; 因為認識耶和華的知識要充滿遍地, 好像水充滿洋海一般。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在我聖山各處, 牠們都不傷人,不害物; 因為認識耶和華的知識要遍滿全地, 好像水充滿海洋一般。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在我聖山各處, 牠們都不傷人,不害物; 因為認識耶和華的知識要遍滿全地, 好像水充滿海洋一般。
- 當代譯本 - 在我的整個聖山上, 牠們都不傷人、不害物。 因為大地必充滿對耶和華的認識, 如同海洋被水充滿。
- 聖經新譯本 - 在我整個聖山上面,這一切都不行傷害或毀滅之事; 因為認識耶和華的知識要充滿大地, 好像海水覆蓋海洋一般。
- 呂振中譯本 - 在我的聖山地遍處、 這一切都不傷人,不毁物; 因為 人之 認識永恆主、必充滿了大地, 如同水瀰漫着洋海一般。
- 中文標準譯本 - 在我整個聖山上, 這一切都不會帶來傷害或毀滅; 因為有關耶和華的知識必充滿大地, 如同眾水盈滿海洋。
- 現代標點和合本 - 在我聖山的遍處, 這一切都不傷人,不害物, 因為認識耶和華的知識要充滿遍地, 好像水充滿洋海一般。
- 文理和合譯本 - 在我聖山、悉無傷害、蓋知耶和華之知識、充乎寰區、若水彌漫於海、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在我聖山之徧處、悉不為害、不傷人、蓋知主之道、 道或作知識 徧滿於世、如水充滿於海、
- Nueva Versión Internacional - No harán ningún daño ni estrago en todo mi monte santo, porque rebosará la tierra con el conocimiento del Señor como rebosa el mar con las aguas.
- 현대인의 성경 - 하나님의 거룩한 산 시온에는 해로운 것이나 악한 것이 아무것도 없을 것이다. 이것은 바다에 물이 가득하듯이 세상에 여호와를 아는 지식이 충만할 것이기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - И не будут ни вредить, ни губить на всей святой горе Моей, ведь земля будет наполнена познанием Господа, как воды наполняют море.
- Восточный перевод - И не будет ни вреда, ни погибели на всей святой горе Моей, ведь земля будет наполнена познанием Вечного, как воды наполняют море.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И не будет ни вреда, ни погибели на всей святой горе Моей, ведь земля будет наполнена познанием Вечного, как воды наполняют море.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И не будет ни вреда, ни погибели на всей святой горе Моей, ведь земля будет наполнена познанием Вечного, как воды наполняют море.
- La Bible du Semeur 2015 - On ne commettra plus ╵ni mal ni destruction sur toute l’étendue ╵de ma montagne sainte. Car la terre sera remplie ╵de la connaissance de l’Eternel comme les eaux recouvrent ╵le fond des mers .
- リビングバイブル - 主の聖なる山のどこででも、 傷つけたり危害を加えたりするものは 一つもありません。 水が海を満たすように、 主を知る知識が地にあふれるからです。
- Nova Versão Internacional - Ninguém fará nenhum mal, nem destruirá coisa alguma em todo o meu santo monte, pois a terra se encherá do conhecimento do Senhor como as águas cobrem o mar.
- Hoffnung für alle - Auf dem ganzen heiligen Berg wird niemand etwas Böses tun und Schaden anrichten. Alle Menschen kennen den Herrn, das Wissen um ihn erfüllt das Land wie Wasser das Meer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sẽ không có đau đớn hay hủy diệt trên khắp núi thánh Ta, vì như nước phủ khắp biển, đất cũng sẽ đầy những người biết Chúa Hằng Hữu như vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกมันจะไม่ทำร้ายหรือทำลายกัน ตลอดทั่วภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเรา เพราะแผ่นดินโลกจะเต็มไปด้วยความรู้เรื่ององค์พระผู้เป็นเจ้า ดุจน้ำปกคลุมทะเล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกมันจะไม่ทำร้ายหรือทำให้ ภูเขาอันบริสุทธิ์ของเราพินาศ เพราะแผ่นดินโลกจะบริบูรณ์ด้วยความรู้ในเรื่องพระผู้เป็นเจ้า เหมือนน้ำที่เต็มทะเล
Cross Reference
- 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 慎勿以惡報惡、或交友、或待眾、恆從善如不及、
- 啟示錄 20:2 - 昔有龍蛇即魔鬼撒但天使執之縛之、至於千年、
- 啟示錄 20:3 - 投於深淵、加以管鑰封閉、不許眩惑列邦、限滿乃暫釋、
- 啟示錄 20:4 - 我見數位居之者得以鞫人、昔有不拜獸、及獸像、其顙其手不受印誌、為耶穌言、及上帝道、見殺復生、與基督乘權一千年、
- 啟示錄 20:5 - 此復生之先也、其有死未復生者、必遲至千年、
- 啟示錄 20:6 - 共先復生者成聖、而蒙綏祉、沒後沉淪、不及其身、為上帝與基督祭司、同乘權凡歷千年、
- 啟示錄 21:27 - 凡不潔、可憎、偽為者、皆不得入、惟錄於羔生命册者、則得入焉、
- 腓立比書 2:14 - 行事勿怨讟、勿疑辯、
- 腓立比書 2:15 - 毋間隙、毋駁雜、猶上帝子、處橫逆之境、無疵可議、反光燭於世、
- 使徒行傳 2:41 - 是日、嘉納其言者咸受洗、其數增至三千人、
- 使徒行傳 2:42 - 恆受使徒之訓、交際之道、擘餅祈禱、
- 使徒行傳 2:43 - 使徒多行奇事異跡、眾敬畏之、
- 使徒行傳 2:44 - 信者會同、有無相通、
- 使徒行傳 2:45 - 有所需、變物產分之、
- 使徒行傳 2:46 - 日日一心在殿、家擘其餅、以歡以誠而食、
- 使徒行傳 2:47 - 讚美上帝、獲愛於民、主以得救之人、日增其會焉、
- 羅馬書 12:17 - 勿以惡報惡、眾所善者、則務之、
- 羅馬書 12:18 - 有可和眾、則盡力與之和、
- 羅馬書 12:19 - 凡我良朋、毋伸己冤、寧待主怒、記有之、主曰、伸冤在我、我必報之、
- 羅馬書 12:20 - 敵饑則飼之、渴則飲之、猶以爇炭集厥首、
- 羅馬書 12:21 - 勿使惡勝善、宜以善勝惡、
- 羅馬書 11:25 - 兄弟乎、余甚欲爾克知斯奧、免爾自恃為智、即以色列中數頑人、迨眾異邦人之歸、而後悉得救、
- 羅馬書 11:26 - 如經云、救主必出郇城、革雅各之不虔、
- 馬太福音 5:44 - 惟我語汝、敵爾者愛之、詛爾者祝之、憾爾者善視之、陷害窘逐爾者、為之祈禱、
- 馬太福音 5:45 - 如此、則可為天父之子、蓋天父以日照夫善不善、以雨濡夫義不義者也、
- 以賽亞書 2:4 - 列國分爭、主平治之、使以刀為犂、以戈為鐮、不相攻伐、不尚武事。
- 以賽亞書 11:13 - 當時以法蓮 猶大二國、不相仇、不搆怨、
- 加拉太書 5:22 - 若夫神之結實、仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈祥、良善、忠信、
- 加拉太書 5:23 - 溫柔、操節、為此者非法所能禁、
- 加拉太書 5:24 - 宗基督者、滅吾身之情欲、譬釘之十字架、
- 使徒行傳 4:29 - 今祭司諸長恐喝我、求主鑒之、俾僕侃侃傳道、
- 使徒行傳 4:30 - 施權以醫人、託聖子耶穌名、行異跡奇事、○
- 使徒行傳 4:31 - 祈時、所集之處震動、眾感聖神、侃侃而言上帝道、○
- 使徒行傳 4:32 - 信者之眾、一心一志、不私己財、有無相通、
- 使徒行傳 4:33 - 使徒力證主耶穌復生、眾獲大寵焉、
- 使徒行傳 4:34 - 其聞無窮乏者、蓋有田宅者、售而挈其金、
- 使徒行傳 4:35 - 置使徒前、有所需則分之、○
- 以賽亞書 35:9 - 猛獅暴獸、不復遇之、被救之民、咸遵斯道、
- 以賽亞書 60:1 - 耶和華曰、我彰厥榮光、燭照選民、爾當崛興、蒙其焜耀、
- 以賽亞書 60:2 - 天下億兆、處幽暗、居晦冥、惟爾得我耶和華、榮光普照。
- 以賽亞書 60:3 - 諸國列王、見爾榮光普照、咸來歸附。
- 以賽亞書 60:4 - 爾仰目環視、見眾和會、爾子來自遠方、爾女藉人提抱。
- 以賽亞書 60:5 - 滄海之珍寶、洲島之貨財、俱歸乎爾、爾見此而喜、心曠神怡。
- 以賽亞書 60:6 - 群駝自米田以法遍於爾境、人攜金乳香、自示巴詣爾、頌美我耶和華焉。
- 以賽亞書 60:7 - 基達群羊、盡歸於爾、尼排約之牡綿羊、為爾所用、獻於祭壇、見納於我、以彰聖室之榮光。
- 以賽亞書 60:8 - 庶民雲集、若鴿歸舍、速飛而至、不知何處來。
- 以賽亞書 60:9 - 洲島之民、瞻望乎我、大失之舟、先至載爾、赤子來自遠方、同攜金銀以奉我、以色列族聖主、爾之上帝耶和華、加爾榮光。
- 以賽亞書 60:10 - 異邦人建爾城垣、列王為爾供役、蓋我既震怒責爾、今復矜憫為懷、施爾厚恩。
- 以賽亞書 60:11 - 爾之邑門、晝夜不閉、列國貢其貨財、諸王擁護而至。
- 以賽亞書 60:12 - 凡茲邦國、不歸誠於爾者、必覆敗、必淪亡、
- 以賽亞書 60:13 - 利巴嫩之名樹、及松柏黃楊、移栽聖所、使我駐蹕之地、榮光丕著。
- 以賽亞書 60:14 - 昔暴虐爾者、其子孫必屈節於爾前、凌侮爾者、將俯伏足下、稱爾為以色列族之聖主、耶和華之郇邑。
- 以賽亞書 60:15 - 昔爾見棄被惡、人蹤罕至、後必使爾輝煌有耀、喜樂靡涯、歷世弗替、
- 以賽亞書 60:16 - 爾得列國諸王貨財、若子得乳、俾知我耶和華雅各家全能之主、救爾贖爾。
- 以賽亞書 60:17 - 我賜金銀以代銅鐵、賜銅鐵以代木石、統理爾者使民平康、督役爾者惟秉公義。
- 以賽亞書 60:18 - 境內不聞屈抑之聲、不見殘賊之事、城稱福祉、門號揄揚。
- 以賽亞書 60:19 - 晝不藉日華、夜無庸月皎、蓋爾之上帝耶和華、普施燭照、俾爾赫奕、永世靡暨。
- 以賽亞書 60:20 - 日不下墜、月不晦冥、蓋我耶和華恆燭照爾、煩憂頓釋。
- 以賽亞書 60:21 - 國之民人、我締造之、我栽培之、以彰我榮、彼懷公義、得恆業。
- 以賽亞書 60:22 - 今也、藐然一身、後必千倍、今也微弱、後成強國、屆期、我耶和華必速行焉。
- 以賽亞書 45:6 - 自日出之鄉、日入之所、俾咸知我耶和華、獨一無二、其外無他。
- 詩篇 22:27 - 地之四極、咸宗此理、歸耶和華兮、異邦民人、俯伏主前兮、
- 詩篇 22:28 - 大權操自耶和華、誠萬國之主兮、
- 詩篇 22:29 - 席豐履厚者、必崇事之兮、困苦瀕死者、必拜跪之兮、
- 詩篇 22:30 - 若子若孫、供役耶和華、世世相沿、頌揚其大義、稱述其經綸。
- 彌迦書 4:2 - 眾民曰、雅各之上帝、即耶和華是、莫若登其山、入其殿、受其訓迪、遵從其道、蓋律例自郇城而出、耶和華之命自耶路撒冷而敷布、
- 彌迦書 4:3 - 列國分爭、上帝平治之、使以刀為犁、以戈為鐮、不相攻伐、不尚武事、
- 彌迦書 4:4 - 維彼庶民、咸於葡萄樹無花果下、受其庇蔭、震驚之者、迄無一人、萬有之主耶和華已言之矣。
- 以賽亞書 49:6 - 耶和華曰、爾為我僕、使雅各支派、得再振興、使以色列遺民、歸誠於我、此猶細故、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極。
- 以賽亞書 59:19 - 自日出之鄉、至日入之所、無不寅畏耶和華、敵人既至、沛然若決江河、耶和華以風回其狂瀾。○
- 約伯記 5:23 - 不噬於獸、不傷於石。
- 撒迦利亞書 14:9 - 當是日耶和華將為王於天下、獨一上主耶和華、其名也、
- 詩篇 72:19 - 維願榮名宣播、永世靡暨、維願榮光丕顯、徧於寰區、
- 以賽亞書 52:10 - 我上帝耶和華至聖、展一臂之力、救彼選民、使列國地極之人、皆親見之。
- 詩篇 98:2 - 耶和華兮、拯彼人民、彰厥仁義、俾異邦人瞻仰之兮、
- 詩篇 98:3 - 以色列族、彼所垂憫、以踐前言、上帝以手援予、天下億兆、咸目睹之兮。
- 哈巴谷書 2:14 - 蓋耶和華之榮光、遍於天上、若水在海、無往不有、