Parallel Verses
- Hoffnung für alle - Ein Säugling spielt beim Schlupfloch der Viper, ein Kind greift in die Höhle der Otter.
- 新标点和合本 - 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口; 断奶的婴儿必按手在毒蛇的穴上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 吃奶的婴孩在虺蛇的洞口玩耍, 断奶的幼儿必按手在毒蛇的穴上。
- 和合本2010(神版-简体) - 吃奶的婴孩在虺蛇的洞口玩耍, 断奶的幼儿必按手在毒蛇的穴上。
- 当代译本 - 吃奶的婴孩必在毒蛇的洞口玩耍, 断奶的孩子必把手伸进蛇洞。
- 圣经新译本 - 吃奶的婴儿必在虺蛇的洞口玩耍, 断奶的孩子必放他的手在毒蛇的穴上。
- 中文标准译本 - 吃奶的婴儿在虺蛇的洞口玩耍, 断奶的孩子按手在毒蛇的穴上。
- 现代标点和合本 - 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口, 断奶的婴儿必按手在毒蛇的穴上。
- 和合本(拼音版) - 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口, 断奶的婴儿必按手在毒蛇的穴上。
- New International Version - The infant will play near the cobra’s den, and the young child will put its hand into the viper’s nest.
- New International Reader's Version - A baby will play near a hole where cobras live. A young child will put its hand into a nest where poisonous snakes live.
- English Standard Version - The nursing child shall play over the hole of the cobra, and the weaned child shall put his hand on the adder’s den.
- New Living Translation - The baby will play safely near the hole of a cobra. Yes, a little child will put its hand in a nest of deadly snakes without harm.
- Christian Standard Bible - An infant will play beside the cobra’s pit, and a toddler will put his hand into a snake’s den.
- New American Standard Bible - The nursing child will play by the hole of the cobra, And the weaned child will put his hand on the viper’s den.
- New King James Version - The nursing child shall play by the cobra’s hole, And the weaned child shall put his hand in the viper’s den.
- Amplified Bible - And the nursing child will [safely] play over the hole of the cobra, And the weaned child will put his hand on the viper’s den [and not be hurt].
- American Standard Version - And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the adder’s den.
- King James Version - And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.
- New English Translation - A baby will play over the hole of a snake; over the nest of a serpent an infant will put his hand.
- World English Bible - The nursing child will play near a cobra’s hole, and the weaned child will put his hand on the viper’s den.
- 新標點和合本 - 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口; 斷奶的嬰兒必按手在毒蛇的穴上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃奶的嬰孩在虺蛇的洞口玩耍, 斷奶的幼兒必按手在毒蛇的穴上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 吃奶的嬰孩在虺蛇的洞口玩耍, 斷奶的幼兒必按手在毒蛇的穴上。
- 當代譯本 - 吃奶的嬰孩必在毒蛇的洞口玩耍, 斷奶的孩子必把手伸進蛇洞。
- 聖經新譯本 - 吃奶的嬰兒必在虺蛇的洞口玩耍, 斷奶的孩子必放他的手在毒蛇的穴上。
- 呂振中譯本 - 喫奶的嬰兒必在虺蛇的洞口鬥着樂, 斷奶的孩子必在毒蛇的穴 外學步 。
- 中文標準譯本 - 吃奶的嬰兒在虺蛇的洞口玩耍, 斷奶的孩子按手在毒蛇的穴上。
- 現代標點和合本 - 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口, 斷奶的嬰兒必按手在毒蛇的穴上。
- 文理和合譯本 - 乳哺之嬰、戲玩於蝮穴、方斷乳者、置手於虺窟、
- 文理委辦譯本 - 赤子將玩於蝮巢、方斷乳者、置手於蛇穴、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嬰孩 或作哺乳之孩 將玩於蝮穴、方斷乳者置手於虺窟、
- Nueva Versión Internacional - Jugará el niño de pecho junto a la cueva de la cobra, y el recién destetado meterá la mano en el nido de la víbora.
- 현대인의 성경 - 젖먹이가 독사 곁에서 놀며 어린 아이들이 독사 굴에 손을 넣어도 해를 입지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Младенец будет играть над норой змеи, малое дитя положит руку на гнездо гадюки.
- Восточный перевод - Младенец будет играть над норой змеи, малое дитя положит руку на гнездо гадюки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Младенец будет играть над норой змеи, малое дитя положит руку на гнездо гадюки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Младенец будет играть над норой змеи, малое дитя положит руку на гнездо гадюки.
- La Bible du Semeur 2015 - Le nourrisson ╵s’ébattra sans danger ╵près du nid du cobra, et le tout jeune enfant ╵pourra mettre la main ╵dans l’antre du serpent.
- リビングバイブル - 幼子が毒蛇の間をはい回ってもかまれず、 子どもは平気でまむしの巣に手を入れます。
- Nova Versão Internacional - A criancinha brincará perto do esconderijo da cobra, a criança colocará a mão no ninho da víbora.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trẻ sơ sinh sẽ chơi an toàn bên hang rắn hổ mang. Trẻ con sẽ thò tay vào ổ rắn độc mà không bị hại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทารกจะเล่นอยู่ใกล้รูงูเห่า และเด็กเล็กๆ จะยื่นมือเข้าไปในรังของงูพิษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เด็กที่ยังไม่หย่านมจะเล่นอยู่ที่ปากรูของงูเห่า และเด็กที่หย่านมแล้วจะวางมือบนรังของงูพิษ
Cross Reference
- Psalm 140:3 - Ständig brüten sie Gemeinheiten aus und versuchen, Streit anzufangen.
- Jesaja 59:5 - Was immer ihr ausheckt – es ist, als ob ihr Schlangeneier ausbrütet: Wer davon isst, stirbt, und wenn jemand darauf tritt, schießt eine Viper hervor. Ihr gleicht Spinnen, die ihr Netz weben. Bekleiden kann man sich damit nicht, und man kann auch keine warme Decke daraus machen. Die Fäden, die ihr spinnt, sind Fäden des Unrechts. Gewaltsam wickelt ihr eure Opfer darin ein.