Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:7 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牛必與熊同食, 牛犢與小熊同臥; 獅子與牛一樣吃草。
  • 新标点和合本 - 牛必与熊同食; 牛犊必与小熊同卧; 狮子必吃草,与牛一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 牛必与熊同食, 牛犊与小熊同卧; 狮子与牛一样吃草。
  • 和合本2010(神版-简体) - 牛必与熊同食, 牛犊与小熊同卧; 狮子与牛一样吃草。
  • 当代译本 - 牛与熊一起进食, 小牛和小熊一起躺卧, 狮子像牛一样吃草。
  • 圣经新译本 - 牛必与母熊一同吃食, 牛犊必与小熊一起躺卧; 狮子就像牛一般吃草。
  • 中文标准译本 - 牛与熊一同吃食, 它们的幼崽一同躺卧; 狮子像牛一样吃干草。
  • 现代标点和合本 - 牛必与熊同食, 牛犊必与小熊同卧, 狮子必吃草与牛一样。
  • 和合本(拼音版) - 牛必与熊同食, 牛犊必与小熊同卧, 狮子必吃草与牛一样。
  • New International Version - The cow will feed with the bear, their young will lie down together, and the lion will eat straw like the ox.
  • New International Reader's Version - Cows will eat with bears. Their little ones will lie down together. And lions will eat straw like oxen.
  • English Standard Version - The cow and the bear shall graze; their young shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.
  • New Living Translation - The cow will graze near the bear. The cub and the calf will lie down together. The lion will eat hay like a cow.
  • Christian Standard Bible - The cow and the bear will graze, their young ones will lie down together, and the lion will eat straw like cattle.
  • New American Standard Bible - Also the cow and the bear will graze, Their young will lie down together, And the lion will eat straw like the ox.
  • New King James Version - The cow and the bear shall graze; Their young ones shall lie down together; And the lion shall eat straw like the ox.
  • Amplified Bible - And the cow and the bear will graze [together], Their young will lie down together, And the lion shall eat straw like the ox.
  • American Standard Version - And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.
  • King James Version - And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
  • New English Translation - A cow and a bear will graze together, their young will lie down together. A lion, like an ox, will eat straw.
  • World English Bible - The cow and the bear will graze. Their young ones will lie down together. The lion will eat straw like the ox.
  • 新標點和合本 - 牛必與熊同食; 牛犢必與小熊同臥; 獅子必吃草,與牛一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牛必與熊同食, 牛犢與小熊同臥; 獅子與牛一樣吃草。
  • 當代譯本 - 牛與熊一起進食, 小牛和小熊一起躺臥, 獅子像牛一樣吃草。
  • 聖經新譯本 - 牛必與母熊一同吃食, 牛犢必與小熊一起躺臥; 獅子就像牛一般吃草。
  • 呂振中譯本 - 牛必和熊同喫; 牠們的崽必一同躺着; 獅子必喫禾藁、像牛一樣。
  • 中文標準譯本 - 牛與熊一同吃食, 牠們的幼崽一同躺臥; 獅子像牛一樣吃乾草。
  • 現代標點和合本 - 牛必與熊同食, 牛犢必與小熊同臥, 獅子必吃草與牛一樣。
  • 文理和合譯本 - 牛熊同食、其子共伏、獅將齧芻若牛、
  • 文理委辦譯本 - 牛熊同食、其子共伏、獅將嚙蒭若牛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牛熊同食、其子共伏、獅將囓草若牛、
  • Nueva Versión Internacional - La vaca pastará con la osa, sus crías se echarán juntas, y el león comerá paja como el buey.
  • 현대인의 성경 - 그리고 암소와 곰이 함께 먹고 그 새끼들이 함께 누울 것이며 사자가 소처럼 풀을 먹고
  • Новый Русский Перевод - Корова будет пастись с медведицей, их детеныши будут вместе лежать, и лев, как вол, будет есть сено.
  • Восточный перевод - Корова будет пастись с медведицей, их детёныши будут вместе лежать, и лев, как вол, будет есть сено.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Корова будет пастись с медведицей, их детёныши будут вместе лежать, и лев, как вол, будет есть сено.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Корова будет пастись с медведицей, их детёныши будут вместе лежать, и лев, как вол, будет есть сено.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les vaches et les ourses ╵brouteront côte à côte, et leurs petits ╵auront un même gîte. Le lion et le bœuf ╵se nourriront de paille.
  • リビングバイブル - 牛は熊の間に入り込んで草を食べ、 その子らはじゃれ合い、 ライオンは牛のように草を食べます。
  • Nova Versão Internacional - A vaca se alimentará com o urso, seus filhotes se deitarão juntos, e o leão comerá palha como o boi.
  • Hoffnung für alle - Kuh und Bärin teilen die gleiche Weide, und ihre Jungen liegen beieinander. Der Löwe frisst Heu wie ein Rind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bò cái ăn chung với gấu. Bê và gấu con nằm chung một chỗ. Sư tử sẽ ăn cỏ khô như bò.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม่วัวจะกินหญ้าอยู่กับหมี ลูกของมันทั้งสองจะนอนด้วยกัน และสิงโตจะกินฟางเหมือนวัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม่​โค​และ​หมี​จะ​เล็ม​หญ้า ลูกๆ ของ​มัน​จะ​นอน​อยู่​ด้วย​กัน สิงโต​จะ​กิน​ฟาง​อย่าง​โค
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牛必與熊同食, 牛犢與小熊同臥; 獅子與牛一樣吃草。
  • 新标点和合本 - 牛必与熊同食; 牛犊必与小熊同卧; 狮子必吃草,与牛一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 牛必与熊同食, 牛犊与小熊同卧; 狮子与牛一样吃草。
  • 和合本2010(神版-简体) - 牛必与熊同食, 牛犊与小熊同卧; 狮子与牛一样吃草。
  • 当代译本 - 牛与熊一起进食, 小牛和小熊一起躺卧, 狮子像牛一样吃草。
  • 圣经新译本 - 牛必与母熊一同吃食, 牛犊必与小熊一起躺卧; 狮子就像牛一般吃草。
  • 中文标准译本 - 牛与熊一同吃食, 它们的幼崽一同躺卧; 狮子像牛一样吃干草。
  • 现代标点和合本 - 牛必与熊同食, 牛犊必与小熊同卧, 狮子必吃草与牛一样。
  • 和合本(拼音版) - 牛必与熊同食, 牛犊必与小熊同卧, 狮子必吃草与牛一样。
  • New International Version - The cow will feed with the bear, their young will lie down together, and the lion will eat straw like the ox.
  • New International Reader's Version - Cows will eat with bears. Their little ones will lie down together. And lions will eat straw like oxen.
  • English Standard Version - The cow and the bear shall graze; their young shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.
  • New Living Translation - The cow will graze near the bear. The cub and the calf will lie down together. The lion will eat hay like a cow.
  • Christian Standard Bible - The cow and the bear will graze, their young ones will lie down together, and the lion will eat straw like cattle.
  • New American Standard Bible - Also the cow and the bear will graze, Their young will lie down together, And the lion will eat straw like the ox.
  • New King James Version - The cow and the bear shall graze; Their young ones shall lie down together; And the lion shall eat straw like the ox.
  • Amplified Bible - And the cow and the bear will graze [together], Their young will lie down together, And the lion shall eat straw like the ox.
  • American Standard Version - And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.
  • King James Version - And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
  • New English Translation - A cow and a bear will graze together, their young will lie down together. A lion, like an ox, will eat straw.
  • World English Bible - The cow and the bear will graze. Their young ones will lie down together. The lion will eat straw like the ox.
  • 新標點和合本 - 牛必與熊同食; 牛犢必與小熊同臥; 獅子必吃草,與牛一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牛必與熊同食, 牛犢與小熊同臥; 獅子與牛一樣吃草。
  • 當代譯本 - 牛與熊一起進食, 小牛和小熊一起躺臥, 獅子像牛一樣吃草。
  • 聖經新譯本 - 牛必與母熊一同吃食, 牛犢必與小熊一起躺臥; 獅子就像牛一般吃草。
  • 呂振中譯本 - 牛必和熊同喫; 牠們的崽必一同躺着; 獅子必喫禾藁、像牛一樣。
  • 中文標準譯本 - 牛與熊一同吃食, 牠們的幼崽一同躺臥; 獅子像牛一樣吃乾草。
  • 現代標點和合本 - 牛必與熊同食, 牛犢必與小熊同臥, 獅子必吃草與牛一樣。
  • 文理和合譯本 - 牛熊同食、其子共伏、獅將齧芻若牛、
  • 文理委辦譯本 - 牛熊同食、其子共伏、獅將嚙蒭若牛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牛熊同食、其子共伏、獅將囓草若牛、
  • Nueva Versión Internacional - La vaca pastará con la osa, sus crías se echarán juntas, y el león comerá paja como el buey.
  • 현대인의 성경 - 그리고 암소와 곰이 함께 먹고 그 새끼들이 함께 누울 것이며 사자가 소처럼 풀을 먹고
  • Новый Русский Перевод - Корова будет пастись с медведицей, их детеныши будут вместе лежать, и лев, как вол, будет есть сено.
  • Восточный перевод - Корова будет пастись с медведицей, их детёныши будут вместе лежать, и лев, как вол, будет есть сено.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Корова будет пастись с медведицей, их детёныши будут вместе лежать, и лев, как вол, будет есть сено.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Корова будет пастись с медведицей, их детёныши будут вместе лежать, и лев, как вол, будет есть сено.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les vaches et les ourses ╵brouteront côte à côte, et leurs petits ╵auront un même gîte. Le lion et le bœuf ╵se nourriront de paille.
  • リビングバイブル - 牛は熊の間に入り込んで草を食べ、 その子らはじゃれ合い、 ライオンは牛のように草を食べます。
  • Nova Versão Internacional - A vaca se alimentará com o urso, seus filhotes se deitarão juntos, e o leão comerá palha como o boi.
  • Hoffnung für alle - Kuh und Bärin teilen die gleiche Weide, und ihre Jungen liegen beieinander. Der Löwe frisst Heu wie ein Rind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bò cái ăn chung với gấu. Bê và gấu con nằm chung một chỗ. Sư tử sẽ ăn cỏ khô như bò.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม่วัวจะกินหญ้าอยู่กับหมี ลูกของมันทั้งสองจะนอนด้วยกัน และสิงโตจะกินฟางเหมือนวัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม่​โค​และ​หมี​จะ​เล็ม​หญ้า ลูกๆ ของ​มัน​จะ​นอน​อยู่​ด้วย​กัน สิงโต​จะ​กิน​ฟาง​อย่าง​โค
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate