Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 公義必當他的腰帶, 信實必作他脅下的帶子。
- 新标点和合本 - 公义必当他的腰带; 信实必当他胁下的带子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
- 和合本2010(神版-简体) - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
- 当代译本 - 公义必作祂的腰带, 信实必作祂肋下的带子。
- 圣经新译本 - 公义必作他腰间的带子, 信实必作他胁下的带子。
- 中文标准译本 - 公义必作他的束带, 信实必作他的腰带。
- 现代标点和合本 - 公义必当他的腰带, 信实必当他胁下的带子。
- 和合本(拼音版) - 公义必当他的腰带, 信实必当他胁下的带子。
- New International Version - Righteousness will be his belt and faithfulness the sash around his waist.
- New International Reader's Version - He will put on godliness as if it were his belt. He’ll wear faithfulness around his waist.
- English Standard Version - Righteousness shall be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his loins.
- New Living Translation - He will wear righteousness like a belt and truth like an undergarment.
- Christian Standard Bible - Righteousness will be a belt around his hips; faithfulness will be a belt around his waist.
- New American Standard Bible - Also righteousness will be the belt around His hips, And faithfulness the belt around His waist.
- New King James Version - Righteousness shall be the belt of His loins, And faithfulness the belt of His waist.
- Amplified Bible - And righteousness will be the belt around His loins, And faithfulness the belt around His waist.
- American Standard Version - And righteousness shall be the girdle of his waist, and faithfulness the girdle of his loins.
- King James Version - And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
- New English Translation - Justice will be like a belt around his waist, integrity will be like a belt around his hips.
- World English Bible - Righteousness will be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his waist.
- 新標點和合本 - 公義必當他的腰帶; 信實必當他脅下的帶子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 公義必當他的腰帶, 信實必作他脅下的帶子。
- 當代譯本 - 公義必作祂的腰帶, 信實必作祂肋下的帶子。
- 聖經新譯本 - 公義必作他腰間的帶子, 信實必作他脅下的帶子。
- 呂振中譯本 - 公義必做他腰間的圍帶, 忠信必做他脅下的束巾。
- 中文標準譯本 - 公義必作他的束帶, 信實必作他的腰帶。
- 現代標點和合本 - 公義必當他的腰帶, 信實必當他脅下的帶子。
- 文理和合譯本 - 義以束腰、信以束身、
- 文理委辦譯本 - 腰束以誠、腎繫以信、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以公義為繫腰之紳、以誠信為束身之帶、
- Nueva Versión Internacional - La justicia será el cinto de sus lomos y la fidelidad el ceñidor de su cintura.
- 현대인의 성경 - 정의와 성실로 자기 백성을 다스릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бедрах.
- Восточный перевод - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
- La Bible du Semeur 2015 - Il aura la justice ╵pour ceinture à ses reins et la fidélité ╵pour ceinture à ses hanches.
- リビングバイブル - 公平と真実を身にまとっているからです。
- Nova Versão Internacional - A retidão será a faixa de seu peito, e a fidelidade o seu cinturão.
- Hoffnung für alle - Gerechtigkeit und Treue werden sein ganzes Handeln bestimmen, sie umschließen ihn wie ein Gürtel seine Hüften.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ dùng đức công chính làm dây nịt và thành tín làm dây lưng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมจะเป็นเข็มขัดของเขา และความซื่อสัตย์จะเป็นสายคาดเอวของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความชอบธรรมจะเป็นเข็มขัดคาดเอวพระองค์ และความสัตย์จริงเป็นสายคาดบั้นเอวพระองค์
Cross Reference
- 詩篇 93:1 - 耶和華作王! 他以威嚴為衣穿上; 耶和華以能力為衣,以能力束腰, 世界就堅定,不得動搖。
- 啟示錄 3:14 - 「你要寫信給老底嘉教會的使者,說:『那位阿們、誠信真實的見證者、 神創造的根源這樣說:
- 以賽亞書 59:17 - 他穿上公義為鎧甲, 戴上救恩為頭盔, 穿上報復為衣服, 披戴熱心為外袍。
- 啟示錄 1:13 - 在燈臺中間有一位好像人子的,身穿垂到腳的長袍,胸間束着金帶。
- 何西阿書 2:20 - 也以信實聘你歸我,你就必認識耶和華。
- 希伯來書 2:17 - 所以,他凡事應當與他的弟兄相同,為要在 神的事上成為慈悲忠信的大祭司,為百姓的罪獻上贖罪祭。
- 彼得前書 4:1 - 既然基督在肉身受苦,你們也該將這樣的心志作為兵器,因為在肉身受過苦的已經與罪斷絕了,
- 哥林多後書 6:7 - 真實的言語、 神的大能、藉着仁義的兵器在左在右、
- 以賽亞書 25:1 - 耶和華啊,你是我的 神, 我要尊崇你,稱頌你的名。 因為你以信實忠信 行遠古所定奇妙的事。
- 以弗所書 6:14 - 所以,要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸,