Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:5 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - He will put on godliness as if it were his belt. He’ll wear faithfulness around his waist.
  • 新标点和合本 - 公义必当他的腰带; 信实必当他胁下的带子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
  • 当代译本 - 公义必作祂的腰带, 信实必作祂肋下的带子。
  • 圣经新译本 - 公义必作他腰间的带子, 信实必作他胁下的带子。
  • 中文标准译本 - 公义必作他的束带, 信实必作他的腰带。
  • 现代标点和合本 - 公义必当他的腰带, 信实必当他胁下的带子。
  • 和合本(拼音版) - 公义必当他的腰带, 信实必当他胁下的带子。
  • New International Version - Righteousness will be his belt and faithfulness the sash around his waist.
  • English Standard Version - Righteousness shall be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his loins.
  • New Living Translation - He will wear righteousness like a belt and truth like an undergarment.
  • Christian Standard Bible - Righteousness will be a belt around his hips; faithfulness will be a belt around his waist.
  • New American Standard Bible - Also righteousness will be the belt around His hips, And faithfulness the belt around His waist.
  • New King James Version - Righteousness shall be the belt of His loins, And faithfulness the belt of His waist.
  • Amplified Bible - And righteousness will be the belt around His loins, And faithfulness the belt around His waist.
  • American Standard Version - And righteousness shall be the girdle of his waist, and faithfulness the girdle of his loins.
  • King James Version - And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
  • New English Translation - Justice will be like a belt around his waist, integrity will be like a belt around his hips.
  • World English Bible - Righteousness will be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his waist.
  • 新標點和合本 - 公義必當他的腰帶; 信實必當他脅下的帶子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公義必當他的腰帶, 信實必作他脅下的帶子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公義必當他的腰帶, 信實必作他脅下的帶子。
  • 當代譯本 - 公義必作祂的腰帶, 信實必作祂肋下的帶子。
  • 聖經新譯本 - 公義必作他腰間的帶子, 信實必作他脅下的帶子。
  • 呂振中譯本 - 公義必做他腰間的圍帶, 忠信必做他脅下的束巾。
  • 中文標準譯本 - 公義必作他的束帶, 信實必作他的腰帶。
  • 現代標點和合本 - 公義必當他的腰帶, 信實必當他脅下的帶子。
  • 文理和合譯本 - 義以束腰、信以束身、
  • 文理委辦譯本 - 腰束以誠、腎繫以信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以公義為繫腰之紳、以誠信為束身之帶、
  • Nueva Versión Internacional - La justicia será el cinto de sus lomos y la fidelidad el ceñidor de su cintura.
  • 현대인의 성경 - 정의와 성실로 자기 백성을 다스릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бедрах.
  • Восточный перевод - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il aura la justice ╵pour ceinture à ses reins et la fidélité ╵pour ceinture à ses hanches.
  • リビングバイブル - 公平と真実を身にまとっているからです。
  • Nova Versão Internacional - A retidão será a faixa de seu peito, e a fidelidade o seu cinturão.
  • Hoffnung für alle - Gerechtigkeit und Treue werden sein ganzes Handeln bestimmen, sie umschließen ihn wie ein Gürtel seine Hüften.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ dùng đức công chính làm dây nịt và thành tín làm dây lưng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมจะเป็นเข็มขัดของเขา และความซื่อสัตย์จะเป็นสายคาดเอวของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชอบธรรม​จะ​เป็น​เข็มขัด​คาด​เอว​พระ​องค์ และ​ความ​สัตย์จริง​เป็น​สาย​คาด​บั้นเอว​พระ​องค์
Cross Reference
  • Psalm 93:1 - The Lord rules. He puts on majesty as if it were clothes. The Lord puts on majesty and strength. Indeed, the world has been set in place. It is firm and secure.
  • Revelation 3:14 - “Here is what I command you to write to the church in Laodicea. Here are the words of Jesus, who is the Amen. What he speaks is faithful and true. He rules over what God has created. He says,
  • Isaiah 59:17 - He will put the armor of holiness on his chest. He’ll put the helmet of salvation on his head. He’ll pay people back for the wrong things they do. He’ll wrap himself in anger as if it were a coat.
  • Revelation 1:13 - In the middle of them was someone who looked “like a son of man.” ( Daniel 7:13 ) He was dressed in a long robe with a gold strip of cloth around his chest.
  • Hosea 2:20 - I will be faithful to her. And she will recognize me as the Lord.
  • Hebrews 2:17 - So he had to be made like people, fully human in every way. Then he could serve God as a kind and faithful high priest. And then he could pay for the sins of the people by dying for them.
  • 1 Peter 4:1 - Christ suffered in his body. So prepare yourselves to think in the same way Christ did. Do this because whoever suffers in their body is finished with sin.
  • 2 Corinthians 6:7 - We speak the truth. We serve in the power of God. We hold the weapons of godliness in the right hand and in the left.
  • Isaiah 25:1 - Lord, you are my God. I will honor you. I will praise your name. You have been perfectly faithful. You have done wonderful things. You had planned them long ago.
  • Ephesians 6:14 - So remain strong in the faith. Put the belt of truth around your waist. Put the armor of godliness on your chest.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - He will put on godliness as if it were his belt. He’ll wear faithfulness around his waist.
  • 新标点和合本 - 公义必当他的腰带; 信实必当他胁下的带子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
  • 当代译本 - 公义必作祂的腰带, 信实必作祂肋下的带子。
  • 圣经新译本 - 公义必作他腰间的带子, 信实必作他胁下的带子。
  • 中文标准译本 - 公义必作他的束带, 信实必作他的腰带。
  • 现代标点和合本 - 公义必当他的腰带, 信实必当他胁下的带子。
  • 和合本(拼音版) - 公义必当他的腰带, 信实必当他胁下的带子。
  • New International Version - Righteousness will be his belt and faithfulness the sash around his waist.
  • English Standard Version - Righteousness shall be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his loins.
  • New Living Translation - He will wear righteousness like a belt and truth like an undergarment.
  • Christian Standard Bible - Righteousness will be a belt around his hips; faithfulness will be a belt around his waist.
  • New American Standard Bible - Also righteousness will be the belt around His hips, And faithfulness the belt around His waist.
  • New King James Version - Righteousness shall be the belt of His loins, And faithfulness the belt of His waist.
  • Amplified Bible - And righteousness will be the belt around His loins, And faithfulness the belt around His waist.
  • American Standard Version - And righteousness shall be the girdle of his waist, and faithfulness the girdle of his loins.
  • King James Version - And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
  • New English Translation - Justice will be like a belt around his waist, integrity will be like a belt around his hips.
  • World English Bible - Righteousness will be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his waist.
  • 新標點和合本 - 公義必當他的腰帶; 信實必當他脅下的帶子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公義必當他的腰帶, 信實必作他脅下的帶子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公義必當他的腰帶, 信實必作他脅下的帶子。
  • 當代譯本 - 公義必作祂的腰帶, 信實必作祂肋下的帶子。
  • 聖經新譯本 - 公義必作他腰間的帶子, 信實必作他脅下的帶子。
  • 呂振中譯本 - 公義必做他腰間的圍帶, 忠信必做他脅下的束巾。
  • 中文標準譯本 - 公義必作他的束帶, 信實必作他的腰帶。
  • 現代標點和合本 - 公義必當他的腰帶, 信實必當他脅下的帶子。
  • 文理和合譯本 - 義以束腰、信以束身、
  • 文理委辦譯本 - 腰束以誠、腎繫以信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以公義為繫腰之紳、以誠信為束身之帶、
  • Nueva Versión Internacional - La justicia será el cinto de sus lomos y la fidelidad el ceñidor de su cintura.
  • 현대인의 성경 - 정의와 성실로 자기 백성을 다스릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бедрах.
  • Восточный перевод - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il aura la justice ╵pour ceinture à ses reins et la fidélité ╵pour ceinture à ses hanches.
  • リビングバイブル - 公平と真実を身にまとっているからです。
  • Nova Versão Internacional - A retidão será a faixa de seu peito, e a fidelidade o seu cinturão.
  • Hoffnung für alle - Gerechtigkeit und Treue werden sein ganzes Handeln bestimmen, sie umschließen ihn wie ein Gürtel seine Hüften.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ dùng đức công chính làm dây nịt và thành tín làm dây lưng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมจะเป็นเข็มขัดของเขา และความซื่อสัตย์จะเป็นสายคาดเอวของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชอบธรรม​จะ​เป็น​เข็มขัด​คาด​เอว​พระ​องค์ และ​ความ​สัตย์จริง​เป็น​สาย​คาด​บั้นเอว​พระ​องค์
  • Psalm 93:1 - The Lord rules. He puts on majesty as if it were clothes. The Lord puts on majesty and strength. Indeed, the world has been set in place. It is firm and secure.
  • Revelation 3:14 - “Here is what I command you to write to the church in Laodicea. Here are the words of Jesus, who is the Amen. What he speaks is faithful and true. He rules over what God has created. He says,
  • Isaiah 59:17 - He will put the armor of holiness on his chest. He’ll put the helmet of salvation on his head. He’ll pay people back for the wrong things they do. He’ll wrap himself in anger as if it were a coat.
  • Revelation 1:13 - In the middle of them was someone who looked “like a son of man.” ( Daniel 7:13 ) He was dressed in a long robe with a gold strip of cloth around his chest.
  • Hosea 2:20 - I will be faithful to her. And she will recognize me as the Lord.
  • Hebrews 2:17 - So he had to be made like people, fully human in every way. Then he could serve God as a kind and faithful high priest. And then he could pay for the sins of the people by dying for them.
  • 1 Peter 4:1 - Christ suffered in his body. So prepare yourselves to think in the same way Christ did. Do this because whoever suffers in their body is finished with sin.
  • 2 Corinthians 6:7 - We speak the truth. We serve in the power of God. We hold the weapons of godliness in the right hand and in the left.
  • Isaiah 25:1 - Lord, you are my God. I will honor you. I will praise your name. You have been perfectly faithful. You have done wonderful things. You had planned them long ago.
  • Ephesians 6:14 - So remain strong in the faith. Put the belt of truth around your waist. Put the armor of godliness on your chest.
Bible
Resources
Plans
Donate