Parallel Verses
- リビングバイブル - わたしは助けない。 道は二つ。 囚人となって、よろめきながら引かれて行くか、 虐殺されて横たわるかだ。 それでもわたしの怒りは収まらない。 なお打ちのめそうと、こぶしを振り上げる。
- 新标点和合本 - 他们只得屈身在被掳的人以下, 仆倒在被杀的人以下。 虽然如此,耶和华的怒气还未转消; 他的手仍伸不缩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们只得屈身在被掳的人之下, 仆倒在被杀的人中间 。 虽然如此,耶和华的怒气并未转消; 他的手依然伸出。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们只得屈身在被掳的人之下, 仆倒在被杀的人中间 。 虽然如此,耶和华的怒气并未转消; 他的手依然伸出。
- 当代译本 - 你们将不是卷缩在被掳的人中, 就是倒在被杀的人中。 虽然如此,耶和华的怒气还没有止息, 祂降罚的手仍没有收回。
- 圣经新译本 - 你们只能屈身在被掳的人中间, 或是仆倒在被杀的人中间。 虽然这样,耶和华的怒气还没有转消, 他的手仍然伸出。
- 中文标准译本 - 你们只能屈身在被掳的人之中, 仆倒在被杀的人中间。 即使如此,耶和华的怒气还不转消, 他的手仍然伸出。
- 现代标点和合本 - 他们只得屈身在被掳的人以下, 仆倒在被杀的人以下。 虽然如此,耶和华的怒气还未转消, 他的手仍伸不缩。
- 和合本(拼音版) - 他们只得屈身在被掳的人以下, 仆倒在被杀的人以下。 虽然如此,耶和华的怒气还未转消, 他的手仍伸不缩。
- New International Version - Nothing will remain but to cringe among the captives or fall among the slain. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
- New International Reader's Version - All you can do is bow down in fear among the prisoners. All you can do is fall among those who have died in battle. Even then, the Lord is still angry. His hand is still raised against them.
- English Standard Version - Nothing remains but to crouch among the prisoners or fall among the slain. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.
- New Living Translation - You will stumble along as prisoners or lie among the dead. But even then the Lord’s anger will not be satisfied. His fist is still poised to strike.
- Christian Standard Bible - There will be nothing to do except crouch among the prisoners or fall among the slain. In all this, his anger has not turned away, and his hand is still raised to strike.
- New American Standard Bible - Nothing remains but to crouch among the captives Or fall among those killed. In spite of all this, His anger does not turn away And His hand is still stretched out.
- New King James Version - Without Me they shall bow down among the prisoners, And they shall fall among the slain.” For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.
- Amplified Bible - Nothing remains but to crouch among the captives Or fall [dead] among the slain [on the battlefield]. In spite of all this, God’s anger does not turn away, But His hand is still stretched out [in judgment].
- American Standard Version - They shall only bow down under the prisoners, and shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
- King James Version - Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
- New English Translation - You will have no place to go, except to kneel with the prisoners, or to fall among those who have been killed. Despite all this, his anger does not subside, and his hand is ready to strike again.
- World English Bible - They will only bow down under the prisoners, and will fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
- 新標點和合本 - 他們只得屈身在被擄的人以下, 仆倒在被殺的人以下。 雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消; 他的手仍伸不縮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們只得屈身在被擄的人之下, 仆倒在被殺的人中間 。 雖然如此,耶和華的怒氣並未轉消; 他的手依然伸出。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們只得屈身在被擄的人之下, 仆倒在被殺的人中間 。 雖然如此,耶和華的怒氣並未轉消; 他的手依然伸出。
- 當代譯本 - 你們將不是捲縮在被擄的人中, 就是倒在被殺的人中。 雖然如此,耶和華的怒氣還沒有止息, 祂降罰的手仍沒有收回。
- 聖經新譯本 - 你們只能屈身在被擄的人中間, 或是仆倒在被殺的人中間。 雖然這樣,耶和華的怒氣還沒有轉消, 他的手仍然伸出。
- 呂振中譯本 - 你們只好 屈身於俘虜之下, 仆倒於被殺之人下面。 雖有這一切,永恆主的怒氣還未轉消; 他的手仍然伸着。 (接讀第五章24節e至30節末。) 5 24e 因為他們棄絕了萬軍之永恆主的指教, 藐視了 以色列 之聖者的訓言。 25 故此永恆主的怒氣向他的人民發作, 他的手伸出來攻擊他們,擊打他們, 山嶺就震動, 他們的屍體就在街市中好像糞土。 雖有這一切,永恆主的怒氣還未轉消; 他的手仍然伸着。 26 他必豎起旌旗招一國 的人從遠方而來, 吹口哨叫他 們 從地儘邊來到; 看吧,他 們 必迅速輕快地趕來; 27 他 們 中間沒有疲乏或跌倒的, 沒有打盹或睡覺的; 他 們 的腰帶並不放鬆, 他 們 的鞋帶也不折斷; 28 他 們 的箭快利, 他 們 的弓都上了弦; 他 們 的馬蹄算來像火石, 他 們 的車輪好像旋風。 29 他 們 的吼叫像母獅; 他 們 吼叫像少壯獅子; 他 們 咆哮,攫取可抓撕的, 逕自叼去,無人援救。 30 當那些日子、他 們 必向 這地 咆哮着, 就像海嘯之嘩嘩; 人若望着這地,就只見黑暗災難; 亮光在雲霧中都變為黑暗了。 10
- 中文標準譯本 - 你們只能屈身在被擄的人之中, 仆倒在被殺的人中間。 即使如此,耶和華的怒氣還不轉消, 他的手仍然伸出。
- 現代標點和合本 - 他們只得屈身在被擄的人以下, 仆倒在被殺的人以下。 雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消, 他的手仍伸不縮。
- 文理和合譯本 - 惟伏於被俘者之中、仆於見殺者之下、然其怒未息、其手尚伸焉、○
- 文理委辦譯本 - 主既遐棄爾、不為人所俘囚、必為人所殺害、主之忿怒、猶未息也、主之降罰、尚末已也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若不蹶於俘囚中、必仆於見殺者間、 或作不蒙我祐或蹶於俘囚中或仆於被殺者間 雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、○
- Nueva Versión Internacional - No les quedará más remedio que humillarse entre los cautivos o morir entre los masacrados. A pesar de todo esto, la ira de Dios no se ha aplacado; ¡su mano aún sigue extendida!
- 현대인의 성경 - 전쟁에서 죽거나 포로로 끌려갈 뿐이다. 그래도 여호와의 분노가 그치지 않을 것이며 그의 손은 펴진 채 그대로 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Остается только с пленниками согнуть колени или пасть среди убитых. Но и тогда Его гнев не отвратится, и рука Его еще будет занесена.
- Восточный перевод - Остаётся только с пленниками согнуть колени или пасть среди убитых. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его ещё будет занесена.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остаётся только с пленниками согнуть колени или пасть среди убитых. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его ещё будет занесена.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остаётся только с пленниками согнуть колени или пасть среди убитых. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его ещё будет занесена.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne restera rien à faire ╵sinon se courber sous le joug ╵parmi les prisonniers ou tomber parmi les victimes. Mais malgré tout cela, ╵son courroux ne s’apaise pas, sa main reste levée.
- Nova Versão Internacional - Nada poderão fazer, a não ser encolher-se entre os prisioneiros ou cair entre os mortos. Apesar disso tudo, a ira divina não se desviou; sua mão continua erguida.
- Hoffnung für alle - Ihr werdet entweder als Gefangene gefesselt daherstolpern oder tot bei den Gefallenen liegen.« Und auch dann ist Gottes Zorn noch nicht gestillt; drohend schwebt seine Hand über diesem Volk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ lom khom trong hàng tù nhân hay nằm giữa những người chết. Dù vậy, cơn giận của Chúa Hằng Hữu sẽ không giảm. Tay Ngài sẽ vẫn đưa lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะไม่มีอะไรเหลือ นอกจากต้องไปคุดคู้อยู่ในหมู่เชลย หรือไม่ก็ล้มลงในหมู่คนที่ถูกฆ่าตาย ถึงขนาดนี้แล้วพระพิโรธของพระเจ้าก็ยังไม่หันเห พระองค์ยังคงเงื้อพระหัตถ์ค้างอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะไม่มีอะไรเหลือนอกจากจะคู้ตัวอยู่กับพวกนักโทษ หรือล้มลงไปด้วยกับเหล่าคนที่ถูกฆ่า พระองค์ก็ยังไม่หายกริ้วกับเรื่องเหล่านี้ และมือของพระองค์จึงยังเหยียดออกไป
Cross Reference
- ホセア書 9:12 - たとえ子どもが育っても、わたしは彼らを取り去る。 すべてが滅びに定められている。 わたしがあなたたちから離れ、 あなたたちを放り出す時は、悲しみの日となる。」
- イザヤ書 24:22 - 彼らは囚人のように駆り集められ、 刑の執行の時まで地下牢に閉じ込められます。
- レビ記 26:17 - わたしの責任ではない。敵に追い散らされても助けはしない。あなたがたは憎しみに燃えた敵に支配され、追いかけられもしないのに逃げ出す。
- 申命記 32:30 - 彼らの岩である主が見捨てず、 滅ぼそうとされなかったら、 一人の敵が千人を追い散らし、 二人が万人を敗走させることもなかったろうに。
- イザヤ書 34:3 - 死体は放り出されたまま腐って、 悪臭が満ち、山々は血の海となります。
- 申命記 31:15 - すると、幕屋の入口に大きな雲が現れ、その中から主の声がありました。
- 申命記 31:16 - 「モーセよ、あなたは死んで先祖の仲間に加えられる。そのあとこの民は、約束の地で外国の神々を拝むようになる。わたしのことなどすっかり忘れ、平気で契約を破るだろう。
- 申命記 31:17 - そうなれば、黙っているわけにはいかない。彼らを見捨て、顔をそむけてしまおう。次々と恐ろしい目に会い、もうだめだという時、ようやく彼らは気がつき、『神様はもう私たちの味方ではない』と言うだろうが、すでに手遅れだ。
- 申命記 31:18 - あれほど禁じたのに外国の神々を拝む者には、わたしもきっぱりと背を向けるだけである。
- イザヤ書 66:16 - 火と剣で、世界をさばくのです。 主に殺される者が、いかに多いことでしょう。
- イザヤ書 22:2 - 町中が上を下への大騒ぎになっています。 あれほど繁栄していた優雅な都に、 足の踏み場もないほど死体が転がっています。 勇敢に戦い、戦死したのではなく、 疫病で倒れた人たちの死体なのです。
- レビ記 26:36 - 生き残った者は、捕虜や奴隷として遠い国へ連れて行かれる。外国でおびえながら暮らすのだ。風に舞う木の葉の音にもおびえ、剣で追い立てられるように逃げ惑う。追いかけられもしないのに倒れる。
- レビ記 26:37 - 戦いで弱気を起こし、敵前を逃げ惑うように、追いかけられもしないのに力なく恐怖におののく。
- イザヤ書 9:21 - マナセとエフライムは争いが絶えませんでしたが、 その時ばかりはいっしょになってユダを襲います。 それでも、神の怒りは去らず、 その手はまだ振り上げられています。
- エレミヤ書 37:10 - 万一バビロン軍を負かし、生き残りのわずかな兵が重傷を負ってテントに横たわっていたとしても、彼らははい出して来ておまえたちを破り、この町に火をつける。」
- イザヤ書 9:17 - 主はイスラエルの若い男たちを喜ばず、 未亡人やみなしごにさえ、あわれみをかけません。 だれもが下品なことばを吐き、 たちの悪いうそをつくからです。 主の怒りはなおも去らず、 一人残らず打ち殺そうと、 こぶしを振り上げたままなのです。
- イザヤ書 5:25 - だからこそ、主は イスラエルに向かって怒りを燃え上がらせ、 御手を下して彼らを打ったのです。 丘々は震え、 人々のしかばねがごみのように町の中に捨てられます。 それでもまだ神の怒りが収まったわけではありません。 御手はなおも重くのしかかります。