Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 当那日,亚述王要在挪伯歇兵, 向锡安女子的山, 就是耶路撒冷的山,抡手攻他。
- 新标点和合本 - 当那日,亚述王要在挪伯歇兵, 向锡安女子的山, 就是耶路撒冷的山,抡手攻他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当那日,亚述王要在挪伯停留, 挥手攻击锡安 的山, 就是耶路撒冷的山。
- 和合本2010(神版-简体) - 当那日,亚述王要在挪伯停留, 挥手攻击锡安 的山, 就是耶路撒冷的山。
- 当代译本 - 那时,亚述王必屯兵挪伯, 向着少女锡安的山岭, 向着耶路撒冷的山丘摩拳擦掌。
- 圣经新译本 - 就在今日,亚述王要停留在挪伯; 他要挥拳攻击锡安居民(“居民”原文作“女子”)的山,就是耶路撒冷的山。
- 中文标准译本 - 就在那日,亚述人要在挪伯站住, 挥手攻击锡安城 的山, 就是耶路撒冷的冈陵。
- 现代标点和合本 - 当那日,亚述王要在挪伯歇兵, 向锡安女子的山, 就是耶路撒冷的山,抡手攻他。
- New International Version - This day they will halt at Nob; they will shake their fist at the mount of Daughter Zion, at the hill of Jerusalem.
- New International Reader's Version - Today the Assyrians have stopped at Nob. They are shaking their fists at Mount Zion in the city of Jerusalem.
- English Standard Version - This very day he will halt at Nob; he will shake his fist at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
- New Living Translation - The enemy stops at Nob for the rest of that day. He shakes his fist at beautiful Mount Zion, the mountain of Jerusalem.
- Christian Standard Bible - Today the Assyrians will stand at Nob, shaking their fists at the mountain of Daughter Zion, the hill of Jerusalem.
- New American Standard Bible - Yet today he will halt at Nob; He shakes his fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
- New King James Version - As yet he will remain at Nob that day; He will shake his fist at the mount of the daughter of Zion, The hill of Jerusalem.
- Amplified Bible - Yet today the Assyrian will halt at Nob [the city of priests]; He shakes his fist at the mountain of the Daughter of Zion, at the hill of Jerusalem.
- American Standard Version - This very day shall he halt at Nob: he shaketh his hand at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
- King James Version - As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
- New English Translation - This very day, standing in Nob, they shake their fist at Daughter Zion’s mountain – at the hill of Jerusalem.
- World English Bible - This very day he will halt at Nob. He shakes his hand at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
- 新標點和合本 - 當那日,亞述王要在挪伯歇兵, 向錫安女子的山- 就是耶路撒冷的山-掄手攻他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當那日,亞述王要在挪伯停留, 揮手攻擊錫安 的山, 就是耶路撒冷的山。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當那日,亞述王要在挪伯停留, 揮手攻擊錫安 的山, 就是耶路撒冷的山。
- 當代譯本 - 那時,亞述王必屯兵挪伯, 向著少女錫安的山嶺, 向著耶路撒冷的山丘摩拳擦掌。
- 聖經新譯本 - 就在今日,亞述王要停留在挪伯; 他要揮拳攻擊錫安居民(“居民”原文作“女子”)的山,就是耶路撒冷的山。
- 呂振中譯本 - 就在今天、 亞述 王 就要在 挪伯 歇兵了; 他就要掄手攻打 錫安 城 的山, 耶路撒冷 的山岡了。
- 中文標準譯本 - 就在那日,亞述人要在挪伯站住, 揮手攻擊錫安城 的山, 就是耶路撒冷的岡陵。
- 現代標點和合本 - 當那日,亞述王要在挪伯歇兵, 向錫安女子的山, 就是耶路撒冷的山,掄手攻他。
- 文理和合譯本 - 是日駐軍於挪伯、揮手向錫安女之山、即耶路撒冷之岡也、○
- 文理委辦譯本 - 一日者、敵居於諾、舉手而指、欲攻郇邑之山、耶路撒冷岡巒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日至 挪伯 暫止、向 郇 邑之山、 耶路撒冷 之岡舉手、以指將攻、
- Nueva Versión Internacional - Hoy mismo se detendrá en Nob; agitará su puño contra el monte de la ciudad de Sión, el monte de Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 원수들은 이 날 놉에 머물다가 시온산인 예루살렘을 향하여 그들의 주먹을 휘두를 것이다.
- Новый Русский Перевод - Сегодня же они остановятся в Нове, погрозят кулаком горе дочери Сиона, холму Иерусалима.
- Восточный перевод - В этот же день они остановятся в Нове, погрозят кулаком горе Сиону, холму Иерусалима .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этот же день они остановятся в Нове, погрозят кулаком горе Сиону, холму Иерусалима .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этот же день они остановятся в Нове, погрозят кулаком горе Сиону, холму Иерусалима .
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, aujourd’hui déjà, ╵il fera halte à Nob et menacera de son poing le mont du peuple de Sion, oui, la colline de Jérusalem.
- リビングバイブル - その日、敵軍はノブで止まり、 シオンの山の上にあるエルサレムに向けて 進軍の手を振ります。
- Nova Versão Internacional - Hoje eles vão parar em Nobe; sacudirão o punho para o monte da cidade de Sião, para a colina de Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Noch heute trifft das Heer in Nob ein und schlägt dort sein Lager auf. Der assyrische König ballt drohend die Faust gegen Jerusalem und den Berg Zion.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ngày ấy chúng dừng tại Nóp. Chúng sẽ vung tay nghịch cùng Núi Si-ôn xinh đẹp, đồi núi Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนี้พวกเขาจะหยุดอยู่ที่โนบ จะชูหมัดหราบนภูเขาของธิดาแห่งศิโยน ที่ภูเขาแห่งเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้นเอง พวกเขาจะหยุดอยู่ที่เมืองโนบ เขาจะยกกำปั้นใส่ภูเขาของธิดาแห่งศิโยน เนินเขาแห่งเยรูซาเล็ม
Cross Reference
- 尼希米记 11:32 - 亚拿突、挪伯、亚难雅、
- 以赛亚书 10:24 - 所以主万军之耶和华如此说:“住锡安我的百姓啊,亚述王虽然用棍击打你,又照埃及的样子举杖攻击你,你却不要怕他。
- 耶利米书 6:23 - 他们拿弓和枪, 性情残忍,不施怜悯。 他们的声音,像海浪砰訇。 锡安城啊 , 他们骑马,都摆队伍, 如上战场的人要攻击你。”
- 以赛亚书 11:15 - 耶和华必使埃及海汊枯干, 抡手用暴热的风使大河分为七条, 令人过去不至湿脚。
- 以赛亚书 1:8 - 仅存锡安城 , 好像葡萄园的草棚, 瓜田的茅屋, 被围困的城邑。
- 以赛亚书 13:2 - 应当在净光的山竖立大旗, 向群众扬声招手, 使他们进入贵胄的门。
- 以赛亚书 2:2 - 末后的日子,耶和华殿的山必坚立, 超乎诸山,高举过于万岭, 万民都要流归这山。
- 以赛亚书 19:16 - 到那日,埃及人必像妇人一样,他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手战兢惧怕。
- 撒母耳记上 22:19 - 又用刀将祭司城挪伯中的男女、孩童、吃奶的,和牛、羊、驴尽都杀灭。
- 撒迦利亚书 2:9 - 看哪,我 要向他们抡手,他们就必作服侍他们之人的掳物,你们便知道万军之耶和华差遣我了。
- 以赛亚书 37:22 - 所以耶和华论他这样说: “锡安的处女藐视你、嗤笑你; 耶路撒冷的女子向你摇头。
- 撒母耳记上 21:1 - 大卫到了挪伯祭司亚希米勒那里,亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,问他说:“你为什么独自来,没有人跟随呢?”