Parallel Verses
- 中文标准译本 - 因此,主万军之耶和华必使衰败临到亚述王肥壮的勇士; 在亚述王的荣耀之下, 必有火燃起,如同烈火燃烧。
- 新标点和合本 - 因此,主万军之耶和华 必使亚述王的肥壮人变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火着起, 如同焚烧一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,主—万军之耶和华 必使亚述王的壮士变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火点燃, 如同火在燃烧一般。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,主—万军之耶和华 必使亚述王的壮士变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火点燃, 如同火在燃烧一般。
- 当代译本 - 因此,主——万军之耶和华必使亚述王强健的士兵疾病缠身, 使火焰吞噬他的荣耀。
- 圣经新译本 - 因此,主万军之耶和华必打发令人消瘦的病临到亚述王肥壮的军人中间, 在他的荣耀之下必燃起火焰,如同火烧一样。
- 现代标点和合本 - 因此,主万军之耶和华 必使亚述王的肥壮人变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火着起, 如同焚烧一样。
- 和合本(拼音版) - 因此,主万军之耶和华 必使亚述王的肥壮人变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火着起, 如同焚烧一样。
- New International Version - Therefore, the Lord, the Lord Almighty, will send a wasting disease upon his sturdy warriors; under his pomp a fire will be kindled like a blazing flame.
- New International Reader's Version - So the Lord who rules over all will send a sickness. The Lord will send it on the king of Assyria’s strong fighting men. It will make them weaker and weaker. The army he was so proud of will be completely destroyed. It will be as if it had been burned up in a fire.
- English Standard Version - Therefore the Lord God of hosts will send wasting sickness among his stout warriors, and under his glory a burning will be kindled, like the burning of fire.
- New Living Translation - Therefore, the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, will send a plague among Assyria’s proud troops, and a flaming fire will consume its glory.
- Christian Standard Bible - Therefore the Lord God of Armies will inflict an emaciating disease on the well-fed of Assyria, and he will kindle a burning fire under its glory.
- New American Standard Bible - Therefore the Lord, the God of armies, will send a wasting disease among his stout warriors; And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.
- New King James Version - Therefore the Lord, the Lord of hosts, Will send leanness among his fat ones; And under his glory He will kindle a burning Like the burning of a fire.
- Amplified Bible - Therefore the Lord, the God of hosts, will send a wasting disease among the stout warriors of Assyria; And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.
- American Standard Version - Therefore will the Lord, Jehovah of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.
- King James Version - Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
- New English Translation - For this reason the sovereign master, the Lord who commands armies, will make his healthy ones emaciated. His majestic glory will go up in smoke.
- World English Bible - Therefore the Lord, Yahweh of Armies, will send among his fat ones leanness; and under his glory a burning will be kindled like the burning of fire.
- 新標點和合本 - 因此,主-萬軍之耶和華 必使亞述王的肥壯人變為瘦弱, 在他的榮華之下必有火着起, 如同焚燒一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,主-萬軍之耶和華 必使亞述王的壯士變為瘦弱, 在他的榮華之下必有火點燃, 如同火在燃燒一般。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,主—萬軍之耶和華 必使亞述王的壯士變為瘦弱, 在他的榮華之下必有火點燃, 如同火在燃燒一般。
- 當代譯本 - 因此,主——萬軍之耶和華必使亞述王強健的士兵疾病纏身, 使火焰吞噬他的榮耀。
- 聖經新譯本 - 因此,主萬軍之耶和華必打發令人消瘦的病臨到亞述王肥壯的軍人中間, 在他的榮耀之下必燃起火燄,如同火燒一樣。
- 呂振中譯本 - 因此主萬軍之永恆主必打發 消瘦去在 亞述 王 的肥胖中, 在他的威榮下就有燃燒燒起, 如火燃燒一樣。
- 中文標準譯本 - 因此,主萬軍之耶和華必使衰敗臨到亞述王肥壯的勇士; 在亞述王的榮耀之下, 必有火燃起,如同烈火燃燒。
- 現代標點和合本 - 因此,主萬軍之耶和華 必使亞述王的肥壯人變為瘦弱, 在他的榮華之下必有火著起, 如同焚燒一樣。
- 文理和合譯本 - 緣此、萬軍之主耶和華、將使肥者為瘠、其貨財之下、如爇火而焚、
- 文理委辦譯本 - 故萬有之主將使肥健之人、變為瘦瘠、尊榮之輩、爇以烈火、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故大主宰萬有之主、必使其肥壯之人、變為瘦瘠、使其榮華中、如有烈火焚燬、
- Nueva Versión Internacional - Por eso enviará el Señor, el Señor Todopoderoso, una enfermedad devastadora sobre sus robustos guerreros. En vez de honrarlos, les prenderá fuego, un fuego como de llama ardiente.
- 현대인의 성경 - 그러므로 전능하신 여호와께서 교만한 앗시리아군에게 전염병을 보내 벌하실 것이니 그들의 모든 영화가 불에 소멸될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому Владыка, Господь Сил, нашлет на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием ее вспыхнет пламя, как пылающий огонь.
- Восточный перевод - Поэтому Владыка Вечный, Повелитель Сил, нашлёт на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием её вспыхнет пламя, как от пылающего костра.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Владыка Вечный, Повелитель Сил, нашлёт на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием её вспыхнет пламя, как от пылающего костра.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Владыка Вечный, Повелитель Сил, нашлёт на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием её вспыхнет пламя, как от пылающего костра.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, va faire dépérir ╵ses guerriers corpulents ; sous ce qui fait sa gloire, ╵un feu s’embrasera, comme le feu d’un foyer d’incendie.
- リビングバイブル - あなたのおごりのゆえにアッシリヤの王よ、 天の軍勢の主は負け知らずのあなたの軍隊に 疫病をはやらせ、兵を打ちます。
- Nova Versão Internacional - Por isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos, enviará uma enfermidade devastadora sobre os seus fortes guerreiros; no lugar da sua glória se acenderá um fogo como chama abrasadora.
- Hoffnung für alle - Weil sie so prahlen und lästern, wird der Herr, der allmächtige Gott, die feisten Assyrer spindeldürr werden lassen. Er entzündet ein gewaltiges Feuer, das ihre ganze Pracht verzehrt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Chúa là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, sẽ giáng họa giữa vòng dũng sĩ kiêu căng của A-sy-ri, và vinh hoa phú quý của chúng sẽ tàn như bị lửa tiêu diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ จะทรงส่งโรคระบาดมาล้างผลาญเหนือนักรบแข็งแกร่งของเขา จะมีไฟไหม้ลุกโชติช่วง ภายใต้ความจองหองพองขนของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาผู้ยิ่งใหญ่ จะให้บรรดานักรบฉกรรจ์เกิดโรคที่รักษาไม่หาย และจะจุดไต้ที่ใต้บารมีของเขา จนไฟลุกโพลง
Cross Reference
- 以赛亚书 14:24 - 万军之耶和华起誓说: “我怎样想,也必怎样成; 我怎样策划,也必怎样成立。
- 以赛亚书 14:25 - 我要在我的地上摧毁亚述, 在我的群山上把它践踏; 它所加的轭必离开以色列人, 它所加的重担必离开他们的肩膀。”
- 以赛亚书 14:26 - 这就是对全地所策划的谋略, 这就是向万国所伸出的手。
- 以赛亚书 14:27 - 要知道,万军之耶和华已经策划了, 有谁能破坏呢? 他的手已经伸出了, 有谁能使其收回呢?
- 以赛亚书 29:5 - 然而,你成群的外敌必变得像细小的灰尘, 那些成群的强横者必像被吹散的糠秕。
- 以赛亚书 29:6 - 顷刻之间,万军之耶和华必突然用雷霆、地震、 巨响、旋风、狂风和吞噬的火焰来惩罚他们 。
- 以赛亚书 29:7 - 攻打亚利伊勒的万国众军 , 所有攻打亚利伊勒和它要塞的,以及使它受困苦的, 都必像一场梦幻,又如夜间的异象——
- 以赛亚书 29:8 - 他们像饥饿的人在梦中吃饭, 醒来后仍然饥饿; 又像口渴的人在梦中喝水, 醒来后仍然干渴、发昏。 攻打锡安山的万国众军 也必如此。
- 使徒行传 12:23 - 主的一位天使立刻击打希律,因为他没有把荣耀归给神。他被虫咬蚀,就断了气。
- 以赛亚书 5:17 - 那时,羊羔必来吃草,如同在自己的草场; 寄居者也在富有人的废墟中吃食。
- 以赛亚书 33:10 - 耶和华说:“现在我要起来, 现在我要被高举, 现在我要受尊崇。
- 以赛亚书 33:11 - 你们所怀的是干草, 所生的是麦秸; 你们的鼻息是吞噬自己的火。
- 以赛亚书 33:12 - 众民必被烧成灰烬 , 好像砍下的荆棘在火中烧掉。
- 以赛亚书 33:13 - 远方的人哪,你们要听我所做的事! 近处的人哪,你们要知道我的大能!”
- 以赛亚书 33:14 - 罪人在锡安惧怕, 不敬虔的人被战兢抓住,说: “我们中间谁能与吞噬之火同住? 我们中间谁能与不灭之焰共居?”
- 以赛亚书 8:7 - 因此,看哪,主必使幼发拉底河强盛的大水, 就是亚述王和他所有的威势, 上涨淹没他们, 又上涨淹没一切水道, 漫过所有的河岸;
- 以赛亚书 37:36 - 于是耶和华的使者出去,在亚述的营中击杀了十八万五千人;清早人们起来,看哪,所见的都是死尸!
- 以赛亚书 37:6 - 以赛亚对他们说:“你们要这样告诉你们的主人:‘耶和华如此说:你不要因为听见亚述王的仆人们亵渎我的话而害怕。
- 以赛亚书 37:7 - 看哪!我要把一个灵放入亚述王里面,让他一听见传来的风声就返回本土;我必使他在那里倒在刀下。’”
- 以赛亚书 17:4 - “到那日, 雅各的荣耀必衰微, 他肥壮的身体必消瘦;
- 历代志下 32:21 - 耶和华就派遣一位天使,除灭了亚述王营地中所有的勇士、首领和将领。于是亚述王满脸耻辱地撤回了本土。当他进入自己神明的庙宇时,他的几个亲生儿子在那里用刀把他杀了。
- 以赛亚书 30:30 - 耶和华必使人听见他威严的声音, 又以猛烈的怒气、吞噬的火焰、 暴雨、狂风和石头般的冰雹, 使人看见他抡下来的膀臂。
- 以赛亚书 30:31 - 亚述人必因耶和华的声音而丧胆, 耶和华必用杖责打他们;
- 以赛亚书 30:32 - 耶和华施刑的杖 每打他们一下, 人都会击鼓和弹琴; 打仗的时候,耶和华必挥手与他们争战。
- 以赛亚书 30:33 - 原来,那焚烧场 早已安排好了, 是为君王所预备的; 它又深又宽,其中充满了火和许多木柴; 耶和华的气息如同一股硫磺火使它燃烧起来。
- 以赛亚书 37:29 - 因为你对我发怒, 你的骄奢安逸上达我的耳中, 所以我要把钩子放进你的鼻孔, 把嚼环放入你的嘴里, 我必使你从原路返回。
- 以赛亚书 10:18 - 亚述王树林和果园的荣美必全然 灭绝, 就像病重的人消逝那样。
- 以赛亚书 9:5 - 每一个在战乱中所穿的军靴和滚在血中的战袍, 都必烧毁,成为烧火的燃料。
- 诗篇 106:15 - 那时,神把他们所求的赐给他们, 却使衰败临到他们的灵魂。