Parallel Verses
- La Bible du Semeur 2015 - Ils crient vers moi : “O toi, notre Dieu, nous te connaissons, nous, Israël !”
- 新标点和合本 - 他们必呼叫我说: ‘我的 神啊,我们以色列认识你了。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必呼求我: “我的上帝啊,我们以色列认识你了 。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必呼求我: “我的 神啊,我们以色列认识你了 。”
- 当代译本 - 他们要向我呼求, ‘我们的上帝啊, 我们以色列人认识你。’
- 圣经新译本 - 他们必向我哀求: ‘我的 神啊!我们以色列认识你。’
- 现代标点和合本 - 他们必呼叫我说: ‘我的神啊,我们以色列认识你了!’
- 和合本(拼音版) - 他们必呼叫我说: ‘我的上帝啊,我们以色列认识你了。’
- New International Version - Israel cries out to me, ‘Our God, we acknowledge you!’
- New International Reader's Version - Israel shouts to me, ‘We recognize you as our God!’
- English Standard Version - To me they cry, “My God, we—Israel—know you.”
- New Living Translation - Now Israel pleads with me, ‘Help us, for you are our God!’
- Christian Standard Bible - Israel cries out to me, “My God, we know you!”
- New American Standard Bible - They cry out to Me, “My God, we of Israel know You!”
- New King James Version - Israel will cry to Me, ‘My God, we know You!’
- Amplified Bible - Then they will cry out to Me, “My God, we of Israel know You!”
- American Standard Version - They shall cry unto me, My God, we Israel know thee.
- King James Version - Israel shall cry unto me, My God, we know thee.
- New English Translation - Israel cries out to me, “My God, we acknowledge you!”
- World English Bible - They cry to me, ‘My God, we Israel acknowledge you!’
- 新標點和合本 - 他們必呼叫我說: 我的神啊,我們以色列認識你了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必呼求我: 「我的上帝啊,我們以色列認識你了 。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必呼求我: 「我的 神啊,我們以色列認識你了 。」
- 當代譯本 - 他們要向我呼求, 『我們的上帝啊, 我們以色列人認識你。』
- 聖經新譯本 - 他們必向我哀求: ‘我的 神啊!我們以色列認識你。’
- 呂振中譯本 - 他們向我哀呼說: 「我的上帝啊, 我們 以色列 認識你。」
- 現代標點和合本 - 他們必呼叫我說: 『我的神啊,我們以色列認識你了!』
- 文理和合譯本 - 彼將呼籲我曰、我上帝歟、吾以色列識爾、
- 文理委辦譯本 - 斯時也、以色列族籲余曰、我之上帝、我儕尊崇爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人將呼籲我曰、我天主歟、我欲識主、
- Nueva Versión Internacional - y ahora vienen a suplicarme: “¡Dios de Israel, te conocemos!”
- 현대인의 성경 - 그들이 나에게 ‘우리 하나님이시여, 우리가 주를 인정합니다’ 하고 부르짖지만
- Новый Русский Перевод - Израиль взывает ко Мне: «О Бог наш, мы признаем Тебя!»
- Восточный перевод - Исраил взывает ко Мне: «О Бог наш, мы признаём Тебя!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил взывает ко Мне: «О Бог наш, мы признаём Тебя!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил взывает ко Мне: «О Бог наш, мы признаём Тебя!»
- リビングバイブル - 今になってイスラエルは、 『神よ、助けてください』と泣きつく。
- Nova Versão Internacional - Israel clama a mim: ‘Ó nosso Deus, nós te reconhecemos!’
- Hoffnung für alle - Sie schreien zwar zu mir um Hilfe und berufen sich darauf, dass sie mein Volk sind. Ja, sie behaupten, mich zu kennen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Ít-ra-ên sẽ cầu xin Ta: ‘Xin giúp chúng con, vì Ngài là Đức Chúa Trời của chúng con!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลร้องเรียกเราว่า ‘ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ข้าพระองค์ทั้งหลายยอมรับว่าทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย!’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาส่งเสียงร้องดังนี้ว่า ‘พระเจ้าของข้าพเจ้า พวกเราชาวอิสราเอลรู้จักพระองค์’
Cross Reference
- Osée 5:15 - Alors je m’en irai, ╵je rentrerai chez moi jusqu’à ce qu’ils se reconnaissent ╵coupables et cherchent ma faveur. Alors, dans leur détresse, ╵ils vont avoir recours à moi.
- Matthieu 25:11 - Plus tard, les autres jeunes filles arrivèrent à leur tour ; mais elles eurent beau crier : « Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! »
- Michée 3:11 - Ses chefs rendent leurs jugements ╵contre des pots-de-vin, et ses prêtres se font payer ╵pour dispenser l’enseignement, et ses prophètes ╵prédisent l’avenir ╵pour de l’argent. Et ils s’appuient sur l’Eternel en disant : « L’Eternel, ╵n’est-il pas au milieu de nous ? Par conséquent, aucun malheur ╵ne pourra nous atteindre. »
- Jérémie 7:4 - Cessez de vous fier à ces paroles trompeuses : « Voici le temple de l’Eternel, voici le temple de l’Eternel, oui, c’est ici qu’est le temple de l’Eternel. »
- Psaumes 78:34 - Dieu les frappait, ils se tournaient vers lui, ils revenaient à lui, ╵en le suppliant instamment,
- Psaumes 78:35 - se souvenant qu’il était leur rocher, que le Dieu très-haut était leur libérateur.
- Psaumes 78:36 - Mais s’ils priaient, c’était pour le tromper : les propos qu’ils lui tenaient n’étaient pas sincères,
- Psaumes 78:37 - car leur cœur n’était pas droit envers lui, à son alliance, ils n’étaient pas fidèles.
- Osée 7:13 - Malheur à eux, ╵car ils m’ont fui ! Ruine sur eux ╵car ils se sont rebellés contre moi ! Moi, je les délivrerais bien, mais eux ils tiennent ╵à mon sujet ╵des propos mensongers.
- Osée 7:14 - Ils ne crient pas vers moi du fond du cœur, mais ils gémissent sur leur couche. Quand ils se font des incisions ╵pour du blé et du vin, de moi, ils se détournent.
- Esaïe 48:1 - Ecoutez bien ceci, ╵ô communauté de Jacob, vous qui vous réclamez ╵de ce nom d’Israël et qui êtes issus ╵des sources de Juda, vous qui prêtez serment ╵au nom de l’Eternel et qui avez ╵le Dieu d’Israël à la bouche, mais sans sincérité ╵et sans droiture !
- Esaïe 48:2 - Car vous vous dénommez : ╵« Ceux de la ville sainte » ! Et vous vous appuyez ╵sur le Dieu d’Israël, sur celui qui s’appelle ╵le Seigneur des armées célestes !
- Luc 13:25 - Dès que le maître de la maison se sera levé et qu’il aura fermé la porte à clé, si vous êtes restés dehors, vous aurez beau frapper à la porte en suppliant : « Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! » il vous répondra : « Je ne sais pas d’où vous venez. »
- 2 Rois 10:16 - Il lui dit : Viens avec moi et tu verras avec quel zèle je combats pour l’Eternel. Il l’emmena ainsi dans son char.
- 2 Rois 10:29 - Toutefois, il ne se détourna pas des péchés que Jéroboam, fils de Nebath, avait fait commettre à Israël, c’est-à-dire que les Israélites adorèrent les veaux d’or à Béthel et à Dan .
- Tite 1:16 - Certes, ils prétendent connaître Dieu, mais ils le renient par leurs actes, car ils sont détestables, rebelles et se sont disqualifiés pour toute œuvre bonne.
- Matthieu 7:21 - Pour entrer dans le royaume des cieux, il ne suffit pas de me dire : « Seigneur ! Seigneur ! », il faut accomplir la volonté de mon Père céleste.