Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:14 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列忘記造他的主,建造宮殿, 猶大增添許多堅固的城; 我卻要降火在他的城鎮, 吞滅其堡壘。
  • 新标点和合本 - 以色列忘记造他的主,建造宫殿; 犹大多造坚固城, 我却要降火焚烧他的城邑, 烧灭其中的宫殿。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列忘记造他的主,建造宫殿, 犹大增添许多坚固的城; 我却要降火在他的城镇, 吞灭其堡垒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列忘记造他的主,建造宫殿, 犹大增添许多坚固的城; 我却要降火在他的城镇, 吞灭其堡垒。
  • 当代译本 - 以色列忘记了他的创造主, 建造许多宫殿; 犹大兴建许多坚城。 但我要降火烧毁他们的城邑和堡垒。”
  • 圣经新译本 - 以色列忘记了造他的主,建造了很多宫殿; 犹大也增添了很多坚固城。 我却要降火在他的众城中,吞灭他的堡垒。”
  • 现代标点和合本 - 以色列忘记造他的主,建造宫殿, 犹大多造坚固城, 我却要降火焚烧他的城邑, 烧灭其中的宫殿。”
  • 和合本(拼音版) - 以色列忘记造他的主,建造宫殿。 犹大多造坚固城, 我却要降火焚烧他的城邑, 烧灭其中的宫殿。”
  • New International Version - Israel has forgotten their Maker and built palaces; Judah has fortified many towns. But I will send fire on their cities that will consume their fortresses.”
  • New International Reader's Version - Israel has forgotten the God who made them. They have built palaces for themselves. Judah has built forts in many towns. But I will send down fire on their cities. It will burn up their forts.”
  • English Standard Version - For Israel has forgotten his Maker and built palaces, and Judah has multiplied fortified cities; so I will send a fire upon his cities, and it shall devour her strongholds.
  • New Living Translation - Israel has forgotten its Maker and built great palaces, and Judah has fortified its cities. Therefore, I will send down fire on their cities and will burn up their fortresses.”
  • Christian Standard Bible - Israel has forgotten his Maker and built palaces; Judah has also multiplied fortified cities. I will send fire on their cities, and it will consume their citadels.
  • New American Standard Bible - For Israel has forgotten his Maker and built palaces; And Judah has multiplied fortified cities, But I will send a fire on its cities, and it will consume its palatial buildings.
  • New King James Version - “For Israel has forgotten his Maker, And has built temples; Judah also has multiplied fortified cities; But I will send fire upon his cities, And it shall devour his palaces.”
  • Amplified Bible - For Israel has forgotten his Maker and built palaces [and pagan temples], And Judah has built many fortified cities; But I will send a fire upon their cities so that it may consume their palaces and fortresses.
  • American Standard Version - For Israel hath forgotten his Maker, and builded palaces; and Judah hath multiplied fortified cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the castles thereof.
  • King James Version - For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.
  • New English Translation - Israel has forgotten his Maker and built royal palaces, and Judah has built many fortified cities. But I will send fire on their cities; it will consume their royal citadels.
  • World English Bible - For Israel has forgotten his Maker and built palaces; and Judah has multiplied fortified cities; but I will send a fire on his cities, and it will devour its fortresses.”
  • 新標點和合本 - 以色列忘記造他的主,建造宮殿; 猶大多造堅固城, 我卻要降火焚燒他的城邑, 燒滅其中的宮殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列忘記造他的主,建造宮殿, 猶大增添許多堅固的城; 我卻要降火在他的城鎮, 吞滅其堡壘。
  • 當代譯本 - 以色列忘記了他的創造主, 建造許多宮殿; 猶大興建許多堅城。 但我要降火燒毀他們的城邑和堡壘。」
  • 聖經新譯本 - 以色列忘記了造他的主,建造了很多宮殿; 猶大也增添了很多堅固城。 我卻要降火在他的眾城中,吞滅他的堡壘。”
  • 呂振中譯本 - 以色列 忘記了造他的 主 , 而建造宮殿; 猶大 加多了堡壘城; 我卻要降火於他的城市, 燒燬他的宮堡。
  • 現代標點和合本 - 以色列忘記造他的主,建造宮殿, 猶大多造堅固城, 我卻要降火焚燒他的城邑, 燒滅其中的宮殿。」
  • 文理和合譯本 - 以色列忘乎造之者、自建第宅、猶大增築堅城、我將降火於其城邑、燬其第宅、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族蔑視造化之主、自建殿宇、猶大族益築城垣、我將焚其城、燬其殿焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 忘造之之主、自建殿宇、 猶大 多築鞏固之城、我將焚其城邑、燬其宮殿、
  • Nueva Versión Internacional - Israel se olvidó de su Hacedor y se edificó palacios; Judá multiplicó las ciudades amuralladas; pero yo lanzaré sobre sus ciudades y fortalezas un fuego que las consuma».
  • 현대인의 성경 - 이스라엘은 자기를 지은 자를 잊어버리고 우상 신전을 많이 세웠으며 유다는 요새 성을 많이 쌓았다. 그러나 내가 불을 보내 그 우상 신전들과 성들을 소멸할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Израиль забыл своего Создателя и построил дворцы. Иудея укрепила многие города, но Я пошлю огонь на их города, который пожрет их дворцы.
  • Восточный перевод - Исраил забыл своего Создателя и построил дворцы; Иудея укрепила многие города. Но Я пошлю огонь на их города, который пожрёт их дворцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил забыл своего Создателя и построил дворцы; Иудея укрепила многие города. Но Я пошлю огонь на их города, который пожрёт их дворцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил забыл своего Создателя и построил дворцы; Иудея укрепила многие города. Но Я пошлю огонь на их города, который пожрёт их дворцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, Israël a oublié ╵celui qui l’a créé, et il s’est construit des palais, Juda a fortifié ╵des quantités de villes, mais j’y mettrai le feu qui consumera leurs palais. »
  • リビングバイブル - イスラエルは大きな宮殿を多く建て、 ユダは町々の防備を固めた。 しかし、自分たちを造った方を忘れてしまった。 だから、わたしはそれらの宮殿に火を送り、 それらの要塞を燃やしてしまう。
  • Nova Versão Internacional - Israel esqueceu o seu Criador e construiu palácios; Judá fortificou muitas cidades. Mas sobre as suas cidades enviarei fogo que consumirá suas fortalezas.”
  • Hoffnung für alle - Ich habe sie zu dem gemacht, was sie sind. Und trotzdem haben sie mich vergessen! Israel baut prächtige Paläste, und Juda errichtet immer neue Festungen. Doch ich, der Herr, werde ihre Städte und Prachtbauten niederbrennen und vernichten!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên đã quên Đấng Tạo Hóa mình mà xây cất các đền miếu, và Giu-đa gia tăng các thành kiên cố. Vì thế, Ta sẽ giáng lửa đốt xuống các thành này và sẽ thiêu hủy các thành lũy của chúng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลลืมพระผู้สร้างของตน และสร้างปราสาทราชวังต่างๆ ยูดาห์เสริมป้อมปราการที่เมืองต่างๆ แต่เราจะส่งไฟมายังเมืองทั้งหลายของพวกเขา ซึ่งจะเผาผลาญป้อมปราการของพวกเขาเสีย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า อิสราเอล​ได้​ลืม​ผู้​สร้าง​ของ​เขา และ​สร้าง​วัง​ทั้ง​หลาย ยูดาห์​ได้​สร้าง​เมือง​ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​เพิ่ม​มาก​ขึ้น ดังนั้น เรา​จะ​จุด​ไฟ​เผา​ตาม​เมือง​ต่างๆ ของ​พวก​เขา และ​ไฟ​จะ​เผา​ไหม้​ป้อม​ปราการ​ของ​เมือง​เสีย”
Cross Reference
  • 阿摩司書 1:10 - 我要降火在推羅城內, 吞滅它的宮殿。」
  • 以賽亞書 43:21 - 這百姓是我為自己造的, 為要述說我的美德。」
  • 何西阿書 2:13 - 我要懲罰她素日給諸巴力燒香的罪; 那時她佩戴耳環和珠寶, 跟隨她所愛的,卻忘記我。 這是耶和華說的。
  • 詩篇 106:21 - 忘了 神—他們的救主, 就是曾在埃及行大事,
  • 以弗所書 2:10 - 我們是他所造之物,在基督耶穌裏創造的,為要使我們行善,就是 神早已預備好要我們做的。
  • 歷代志下 26:10 - 他在曠野建築瞭望樓,又挖了許多井,因為他在謝非拉和平原有很多牲畜。他在山區和肥沃的土地雇用耕種田地和修整葡萄園的人,因為他喜愛土地。
  • 列王紀下 18:13 - 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固的城,將城攻取。
  • 列王紀上 12:31 - 耶羅波安在一些丘壇建神殿,立不屬利未人的平民百姓為祭司。
  • 阿摩司書 1:4 - 我要降火在哈薛的王宮, 吞滅便‧哈達的宮殿;
  • 以賽亞書 22:8 - 他除掉猶大的防禦。 那時,你指望森林庫裏的兵器。
  • 以賽亞書 22:9 - 你們看見大衛城缺口很多,就匯集下池的水;
  • 以賽亞書 22:10 - 你們數點耶路撒冷的房屋,拆毀房屋,用以修補城牆,
  • 以賽亞書 22:11 - 又在兩道城牆中間挖水池,用以盛舊池的水,卻不仰望成就這事的主,也不顧念從古時定這事的主。
  • 阿摩司書 1:12 - 我要降火在提幔, 吞滅波斯拉的宮殿。」
  • 耶利米書 2:32 - 少女豈能忘記她的妝飾呢? 新娘豈能忘記她的美衣呢? 我的百姓卻在無數的日子裏忘記了我!
  • 以賽亞書 42:13 - 耶和華必如勇士出征, 如戰士激起憤恨, 他要喊叫,大聲吶喊, 擊敗他的敵人。
  • 以賽亞書 42:25 - 所以,他將猛烈的怒氣和戰爭的威力 傾倒在以色列身上; 在他周圍如火燃起,他竟然不知, 燒着了,他也不在意。
  • 歷代志下 27:4 - 又在猶大山區建造城鎮,在樹林中建築營寨和瞭望樓。
  • 耶利米書 3:21 - 有聲音從光禿的高地傳來, 就是以色列人哭泣懇求的聲音, 因為他們走彎曲之道, 忘記耶和華—他們的 神。
  • 以賽亞書 29:23 - 當他的兒女看見 我的手在他們當中所成就的事情 , 他們就必尊我的名為聖, 尊雅各的聖者為聖, 他們必敬畏以色列的 神。
  • 阿摩司書 1:14 - 我要在戰爭吶喊的日子, 在旋風狂吹時, 在拉巴城內放火, 吞滅它的宮殿;
  • 列王紀上 16:31 - 他犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪,還當作是小事,又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別為妻,去事奉巴力,敬拜它,
  • 耶利米書 23:27 - 他們彼此述說所做的夢,想要使我的百姓忘記我的名,正如他們祖先因巴力忘記我的名一樣。
  • 何西阿書 13:6 - 他們得到餵養,就飽足; 既得飽足,就心高氣傲, 因而忘記了我。
  • 以賽亞書 17:10 - 因你忘記拯救你的 神, 忘記那保護你的磐石; 所以,你雖栽上佳美的樹苗, 插上別樣的枝子,
  • 阿摩司書 2:5 - 我要降火在猶大, 吞滅耶路撒冷的宮殿。」
  • 耶利米書 17:27 - 你們若不聽從我,不以安息日為聖日,仍在安息日挑擔子進入耶路撒冷的各城門,我必在城門中點火;這火必燒燬耶路撒冷的宮殿,不會熄滅。」
  • 申命記 32:18 - 你輕忽生你的磐石, 忘記生產你的 神。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列忘記造他的主,建造宮殿, 猶大增添許多堅固的城; 我卻要降火在他的城鎮, 吞滅其堡壘。
  • 新标点和合本 - 以色列忘记造他的主,建造宫殿; 犹大多造坚固城, 我却要降火焚烧他的城邑, 烧灭其中的宫殿。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列忘记造他的主,建造宫殿, 犹大增添许多坚固的城; 我却要降火在他的城镇, 吞灭其堡垒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列忘记造他的主,建造宫殿, 犹大增添许多坚固的城; 我却要降火在他的城镇, 吞灭其堡垒。
  • 当代译本 - 以色列忘记了他的创造主, 建造许多宫殿; 犹大兴建许多坚城。 但我要降火烧毁他们的城邑和堡垒。”
  • 圣经新译本 - 以色列忘记了造他的主,建造了很多宫殿; 犹大也增添了很多坚固城。 我却要降火在他的众城中,吞灭他的堡垒。”
  • 现代标点和合本 - 以色列忘记造他的主,建造宫殿, 犹大多造坚固城, 我却要降火焚烧他的城邑, 烧灭其中的宫殿。”
  • 和合本(拼音版) - 以色列忘记造他的主,建造宫殿。 犹大多造坚固城, 我却要降火焚烧他的城邑, 烧灭其中的宫殿。”
  • New International Version - Israel has forgotten their Maker and built palaces; Judah has fortified many towns. But I will send fire on their cities that will consume their fortresses.”
  • New International Reader's Version - Israel has forgotten the God who made them. They have built palaces for themselves. Judah has built forts in many towns. But I will send down fire on their cities. It will burn up their forts.”
  • English Standard Version - For Israel has forgotten his Maker and built palaces, and Judah has multiplied fortified cities; so I will send a fire upon his cities, and it shall devour her strongholds.
  • New Living Translation - Israel has forgotten its Maker and built great palaces, and Judah has fortified its cities. Therefore, I will send down fire on their cities and will burn up their fortresses.”
  • Christian Standard Bible - Israel has forgotten his Maker and built palaces; Judah has also multiplied fortified cities. I will send fire on their cities, and it will consume their citadels.
  • New American Standard Bible - For Israel has forgotten his Maker and built palaces; And Judah has multiplied fortified cities, But I will send a fire on its cities, and it will consume its palatial buildings.
  • New King James Version - “For Israel has forgotten his Maker, And has built temples; Judah also has multiplied fortified cities; But I will send fire upon his cities, And it shall devour his palaces.”
  • Amplified Bible - For Israel has forgotten his Maker and built palaces [and pagan temples], And Judah has built many fortified cities; But I will send a fire upon their cities so that it may consume their palaces and fortresses.
  • American Standard Version - For Israel hath forgotten his Maker, and builded palaces; and Judah hath multiplied fortified cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the castles thereof.
  • King James Version - For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.
  • New English Translation - Israel has forgotten his Maker and built royal palaces, and Judah has built many fortified cities. But I will send fire on their cities; it will consume their royal citadels.
  • World English Bible - For Israel has forgotten his Maker and built palaces; and Judah has multiplied fortified cities; but I will send a fire on his cities, and it will devour its fortresses.”
  • 新標點和合本 - 以色列忘記造他的主,建造宮殿; 猶大多造堅固城, 我卻要降火焚燒他的城邑, 燒滅其中的宮殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列忘記造他的主,建造宮殿, 猶大增添許多堅固的城; 我卻要降火在他的城鎮, 吞滅其堡壘。
  • 當代譯本 - 以色列忘記了他的創造主, 建造許多宮殿; 猶大興建許多堅城。 但我要降火燒毀他們的城邑和堡壘。」
  • 聖經新譯本 - 以色列忘記了造他的主,建造了很多宮殿; 猶大也增添了很多堅固城。 我卻要降火在他的眾城中,吞滅他的堡壘。”
  • 呂振中譯本 - 以色列 忘記了造他的 主 , 而建造宮殿; 猶大 加多了堡壘城; 我卻要降火於他的城市, 燒燬他的宮堡。
  • 現代標點和合本 - 以色列忘記造他的主,建造宮殿, 猶大多造堅固城, 我卻要降火焚燒他的城邑, 燒滅其中的宮殿。」
  • 文理和合譯本 - 以色列忘乎造之者、自建第宅、猶大增築堅城、我將降火於其城邑、燬其第宅、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族蔑視造化之主、自建殿宇、猶大族益築城垣、我將焚其城、燬其殿焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 忘造之之主、自建殿宇、 猶大 多築鞏固之城、我將焚其城邑、燬其宮殿、
  • Nueva Versión Internacional - Israel se olvidó de su Hacedor y se edificó palacios; Judá multiplicó las ciudades amuralladas; pero yo lanzaré sobre sus ciudades y fortalezas un fuego que las consuma».
  • 현대인의 성경 - 이스라엘은 자기를 지은 자를 잊어버리고 우상 신전을 많이 세웠으며 유다는 요새 성을 많이 쌓았다. 그러나 내가 불을 보내 그 우상 신전들과 성들을 소멸할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Израиль забыл своего Создателя и построил дворцы. Иудея укрепила многие города, но Я пошлю огонь на их города, который пожрет их дворцы.
  • Восточный перевод - Исраил забыл своего Создателя и построил дворцы; Иудея укрепила многие города. Но Я пошлю огонь на их города, который пожрёт их дворцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил забыл своего Создателя и построил дворцы; Иудея укрепила многие города. Но Я пошлю огонь на их города, который пожрёт их дворцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил забыл своего Создателя и построил дворцы; Иудея укрепила многие города. Но Я пошлю огонь на их города, который пожрёт их дворцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, Israël a oublié ╵celui qui l’a créé, et il s’est construit des palais, Juda a fortifié ╵des quantités de villes, mais j’y mettrai le feu qui consumera leurs palais. »
  • リビングバイブル - イスラエルは大きな宮殿を多く建て、 ユダは町々の防備を固めた。 しかし、自分たちを造った方を忘れてしまった。 だから、わたしはそれらの宮殿に火を送り、 それらの要塞を燃やしてしまう。
  • Nova Versão Internacional - Israel esqueceu o seu Criador e construiu palácios; Judá fortificou muitas cidades. Mas sobre as suas cidades enviarei fogo que consumirá suas fortalezas.”
  • Hoffnung für alle - Ich habe sie zu dem gemacht, was sie sind. Und trotzdem haben sie mich vergessen! Israel baut prächtige Paläste, und Juda errichtet immer neue Festungen. Doch ich, der Herr, werde ihre Städte und Prachtbauten niederbrennen und vernichten!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên đã quên Đấng Tạo Hóa mình mà xây cất các đền miếu, và Giu-đa gia tăng các thành kiên cố. Vì thế, Ta sẽ giáng lửa đốt xuống các thành này và sẽ thiêu hủy các thành lũy của chúng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลลืมพระผู้สร้างของตน และสร้างปราสาทราชวังต่างๆ ยูดาห์เสริมป้อมปราการที่เมืองต่างๆ แต่เราจะส่งไฟมายังเมืองทั้งหลายของพวกเขา ซึ่งจะเผาผลาญป้อมปราการของพวกเขาเสีย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า อิสราเอล​ได้​ลืม​ผู้​สร้าง​ของ​เขา และ​สร้าง​วัง​ทั้ง​หลาย ยูดาห์​ได้​สร้าง​เมือง​ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​เพิ่ม​มาก​ขึ้น ดังนั้น เรา​จะ​จุด​ไฟ​เผา​ตาม​เมือง​ต่างๆ ของ​พวก​เขา และ​ไฟ​จะ​เผา​ไหม้​ป้อม​ปราการ​ของ​เมือง​เสีย”
  • 阿摩司書 1:10 - 我要降火在推羅城內, 吞滅它的宮殿。」
  • 以賽亞書 43:21 - 這百姓是我為自己造的, 為要述說我的美德。」
  • 何西阿書 2:13 - 我要懲罰她素日給諸巴力燒香的罪; 那時她佩戴耳環和珠寶, 跟隨她所愛的,卻忘記我。 這是耶和華說的。
  • 詩篇 106:21 - 忘了 神—他們的救主, 就是曾在埃及行大事,
  • 以弗所書 2:10 - 我們是他所造之物,在基督耶穌裏創造的,為要使我們行善,就是 神早已預備好要我們做的。
  • 歷代志下 26:10 - 他在曠野建築瞭望樓,又挖了許多井,因為他在謝非拉和平原有很多牲畜。他在山區和肥沃的土地雇用耕種田地和修整葡萄園的人,因為他喜愛土地。
  • 列王紀下 18:13 - 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固的城,將城攻取。
  • 列王紀上 12:31 - 耶羅波安在一些丘壇建神殿,立不屬利未人的平民百姓為祭司。
  • 阿摩司書 1:4 - 我要降火在哈薛的王宮, 吞滅便‧哈達的宮殿;
  • 以賽亞書 22:8 - 他除掉猶大的防禦。 那時,你指望森林庫裏的兵器。
  • 以賽亞書 22:9 - 你們看見大衛城缺口很多,就匯集下池的水;
  • 以賽亞書 22:10 - 你們數點耶路撒冷的房屋,拆毀房屋,用以修補城牆,
  • 以賽亞書 22:11 - 又在兩道城牆中間挖水池,用以盛舊池的水,卻不仰望成就這事的主,也不顧念從古時定這事的主。
  • 阿摩司書 1:12 - 我要降火在提幔, 吞滅波斯拉的宮殿。」
  • 耶利米書 2:32 - 少女豈能忘記她的妝飾呢? 新娘豈能忘記她的美衣呢? 我的百姓卻在無數的日子裏忘記了我!
  • 以賽亞書 42:13 - 耶和華必如勇士出征, 如戰士激起憤恨, 他要喊叫,大聲吶喊, 擊敗他的敵人。
  • 以賽亞書 42:25 - 所以,他將猛烈的怒氣和戰爭的威力 傾倒在以色列身上; 在他周圍如火燃起,他竟然不知, 燒着了,他也不在意。
  • 歷代志下 27:4 - 又在猶大山區建造城鎮,在樹林中建築營寨和瞭望樓。
  • 耶利米書 3:21 - 有聲音從光禿的高地傳來, 就是以色列人哭泣懇求的聲音, 因為他們走彎曲之道, 忘記耶和華—他們的 神。
  • 以賽亞書 29:23 - 當他的兒女看見 我的手在他們當中所成就的事情 , 他們就必尊我的名為聖, 尊雅各的聖者為聖, 他們必敬畏以色列的 神。
  • 阿摩司書 1:14 - 我要在戰爭吶喊的日子, 在旋風狂吹時, 在拉巴城內放火, 吞滅它的宮殿;
  • 列王紀上 16:31 - 他犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪,還當作是小事,又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別為妻,去事奉巴力,敬拜它,
  • 耶利米書 23:27 - 他們彼此述說所做的夢,想要使我的百姓忘記我的名,正如他們祖先因巴力忘記我的名一樣。
  • 何西阿書 13:6 - 他們得到餵養,就飽足; 既得飽足,就心高氣傲, 因而忘記了我。
  • 以賽亞書 17:10 - 因你忘記拯救你的 神, 忘記那保護你的磐石; 所以,你雖栽上佳美的樹苗, 插上別樣的枝子,
  • 阿摩司書 2:5 - 我要降火在猶大, 吞滅耶路撒冷的宮殿。」
  • 耶利米書 17:27 - 你們若不聽從我,不以安息日為聖日,仍在安息日挑擔子進入耶路撒冷的各城門,我必在城門中點火;這火必燒燬耶路撒冷的宮殿,不會熄滅。」
  • 申命記 32:18 - 你輕忽生你的磐石, 忘記生產你的 神。
Bible
Resources
Plans
Donate