Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 以色列忘記了他的創造主, 建造許多宮殿, 猶大也增多堅固的城。 所以我必使烈火降在他的城鎮, 吞噬他的城堡。
  • 新标点和合本 - 以色列忘记造他的主,建造宫殿; 犹大多造坚固城, 我却要降火焚烧他的城邑, 烧灭其中的宫殿。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列忘记造他的主,建造宫殿, 犹大增添许多坚固的城; 我却要降火在他的城镇, 吞灭其堡垒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列忘记造他的主,建造宫殿, 犹大增添许多坚固的城; 我却要降火在他的城镇, 吞灭其堡垒。
  • 当代译本 - 以色列忘记了他的创造主, 建造许多宫殿; 犹大兴建许多坚城。 但我要降火烧毁他们的城邑和堡垒。”
  • 圣经新译本 - 以色列忘记了造他的主,建造了很多宫殿; 犹大也增添了很多坚固城。 我却要降火在他的众城中,吞灭他的堡垒。”
  • 中文标准译本 - 以色列忘记了他的创造主, 建造许多宫殿, 犹大也增多坚固的城。 所以我必使烈火降在他的城镇, 吞噬他的城堡。
  • 现代标点和合本 - 以色列忘记造他的主,建造宫殿, 犹大多造坚固城, 我却要降火焚烧他的城邑, 烧灭其中的宫殿。”
  • 和合本(拼音版) - 以色列忘记造他的主,建造宫殿。 犹大多造坚固城, 我却要降火焚烧他的城邑, 烧灭其中的宫殿。”
  • New International Version - Israel has forgotten their Maker and built palaces; Judah has fortified many towns. But I will send fire on their cities that will consume their fortresses.”
  • New International Reader's Version - Israel has forgotten the God who made them. They have built palaces for themselves. Judah has built forts in many towns. But I will send down fire on their cities. It will burn up their forts.”
  • English Standard Version - For Israel has forgotten his Maker and built palaces, and Judah has multiplied fortified cities; so I will send a fire upon his cities, and it shall devour her strongholds.
  • New Living Translation - Israel has forgotten its Maker and built great palaces, and Judah has fortified its cities. Therefore, I will send down fire on their cities and will burn up their fortresses.”
  • Christian Standard Bible - Israel has forgotten his Maker and built palaces; Judah has also multiplied fortified cities. I will send fire on their cities, and it will consume their citadels.
  • New American Standard Bible - For Israel has forgotten his Maker and built palaces; And Judah has multiplied fortified cities, But I will send a fire on its cities, and it will consume its palatial buildings.
  • New King James Version - “For Israel has forgotten his Maker, And has built temples; Judah also has multiplied fortified cities; But I will send fire upon his cities, And it shall devour his palaces.”
  • Amplified Bible - For Israel has forgotten his Maker and built palaces [and pagan temples], And Judah has built many fortified cities; But I will send a fire upon their cities so that it may consume their palaces and fortresses.
  • American Standard Version - For Israel hath forgotten his Maker, and builded palaces; and Judah hath multiplied fortified cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the castles thereof.
  • King James Version - For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.
  • New English Translation - Israel has forgotten his Maker and built royal palaces, and Judah has built many fortified cities. But I will send fire on their cities; it will consume their royal citadels.
  • World English Bible - For Israel has forgotten his Maker and built palaces; and Judah has multiplied fortified cities; but I will send a fire on his cities, and it will devour its fortresses.”
  • 新標點和合本 - 以色列忘記造他的主,建造宮殿; 猶大多造堅固城, 我卻要降火焚燒他的城邑, 燒滅其中的宮殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列忘記造他的主,建造宮殿, 猶大增添許多堅固的城; 我卻要降火在他的城鎮, 吞滅其堡壘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列忘記造他的主,建造宮殿, 猶大增添許多堅固的城; 我卻要降火在他的城鎮, 吞滅其堡壘。
  • 當代譯本 - 以色列忘記了他的創造主, 建造許多宮殿; 猶大興建許多堅城。 但我要降火燒毀他們的城邑和堡壘。」
  • 聖經新譯本 - 以色列忘記了造他的主,建造了很多宮殿; 猶大也增添了很多堅固城。 我卻要降火在他的眾城中,吞滅他的堡壘。”
  • 呂振中譯本 - 以色列 忘記了造他的 主 , 而建造宮殿; 猶大 加多了堡壘城; 我卻要降火於他的城市, 燒燬他的宮堡。
  • 現代標點和合本 - 以色列忘記造他的主,建造宮殿, 猶大多造堅固城, 我卻要降火焚燒他的城邑, 燒滅其中的宮殿。」
  • 文理和合譯本 - 以色列忘乎造之者、自建第宅、猶大增築堅城、我將降火於其城邑、燬其第宅、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族蔑視造化之主、自建殿宇、猶大族益築城垣、我將焚其城、燬其殿焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 忘造之之主、自建殿宇、 猶大 多築鞏固之城、我將焚其城邑、燬其宮殿、
  • Nueva Versión Internacional - Israel se olvidó de su Hacedor y se edificó palacios; Judá multiplicó las ciudades amuralladas; pero yo lanzaré sobre sus ciudades y fortalezas un fuego que las consuma».
  • 현대인의 성경 - 이스라엘은 자기를 지은 자를 잊어버리고 우상 신전을 많이 세웠으며 유다는 요새 성을 많이 쌓았다. 그러나 내가 불을 보내 그 우상 신전들과 성들을 소멸할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Израиль забыл своего Создателя и построил дворцы. Иудея укрепила многие города, но Я пошлю огонь на их города, который пожрет их дворцы.
  • Восточный перевод - Исраил забыл своего Создателя и построил дворцы; Иудея укрепила многие города. Но Я пошлю огонь на их города, который пожрёт их дворцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил забыл своего Создателя и построил дворцы; Иудея укрепила многие города. Но Я пошлю огонь на их города, который пожрёт их дворцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил забыл своего Создателя и построил дворцы; Иудея укрепила многие города. Но Я пошлю огонь на их города, который пожрёт их дворцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, Israël a oublié ╵celui qui l’a créé, et il s’est construit des palais, Juda a fortifié ╵des quantités de villes, mais j’y mettrai le feu qui consumera leurs palais. »
  • リビングバイブル - イスラエルは大きな宮殿を多く建て、 ユダは町々の防備を固めた。 しかし、自分たちを造った方を忘れてしまった。 だから、わたしはそれらの宮殿に火を送り、 それらの要塞を燃やしてしまう。
  • Nova Versão Internacional - Israel esqueceu o seu Criador e construiu palácios; Judá fortificou muitas cidades. Mas sobre as suas cidades enviarei fogo que consumirá suas fortalezas.”
  • Hoffnung für alle - Ich habe sie zu dem gemacht, was sie sind. Und trotzdem haben sie mich vergessen! Israel baut prächtige Paläste, und Juda errichtet immer neue Festungen. Doch ich, der Herr, werde ihre Städte und Prachtbauten niederbrennen und vernichten!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên đã quên Đấng Tạo Hóa mình mà xây cất các đền miếu, và Giu-đa gia tăng các thành kiên cố. Vì thế, Ta sẽ giáng lửa đốt xuống các thành này và sẽ thiêu hủy các thành lũy của chúng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลลืมพระผู้สร้างของตน และสร้างปราสาทราชวังต่างๆ ยูดาห์เสริมป้อมปราการที่เมืองต่างๆ แต่เราจะส่งไฟมายังเมืองทั้งหลายของพวกเขา ซึ่งจะเผาผลาญป้อมปราการของพวกเขาเสีย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า อิสราเอล​ได้​ลืม​ผู้​สร้าง​ของ​เขา และ​สร้าง​วัง​ทั้ง​หลาย ยูดาห์​ได้​สร้าง​เมือง​ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​เพิ่ม​มาก​ขึ้น ดังนั้น เรา​จะ​จุด​ไฟ​เผา​ตาม​เมือง​ต่างๆ ของ​พวก​เขา และ​ไฟ​จะ​เผา​ไหม้​ป้อม​ปราการ​ของ​เมือง​เสีย”
  • Thai KJV - เพราะว่าอิสราเอลได้ลืมพระผู้สร้างของตนเสียแล้ว จึงสร้างวิหารขึ้นหลายแห่ง และยูดาห์ก็ทวีจำนวนเมืองที่มีกำแพงขึ้นอีก แต่เราจะส่งไฟมายังเมืองเหล่านี้ของเขา และไฟจะเผาผลาญปราสาทของเมืองเหล่านี้เสีย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกคน​อิสราเอล​ลืม​ผู้ที่​สร้าง​พวกเขา​ขึ้นมา แต่​กลับ​สร้าง​วัง​ขึ้น​มากมาย​สำหรับ​กษัตริย์​ของเขา ยูดาห์​สร้าง​ป้อม​ปราการ​ขึ้น​มา​มากมาย แต่​เรา​จะ​ส่งไฟ​ลงมา​ยัง​เมือง​ทั้งหลาย​ของ​พวกเขา และ​ไฟ​จะ​เผาผลาญ​ป้อม​ปราการ​ต่างๆ​เหล่านั้น
  • onav - لأَنَّ إِسْرَائِيلَ قَدْ نَسِيَ خَالِقَهُ، وَشَيَّدَ قُصُوراً، وَأَكْثَرَ يَهُوذَا مِنْ بِنَاءِ الْمُدُنِ الْمُحَصَّنَةِ، لِهَذَا سَأُرْسِلُ نَاراً عَلَى هَذِهِ الْمُدُنِ فَتَلْتَهِمُ حُصُونَهُ.
Cross Reference
  • 阿摩司書 1:10 - 我要降火在提爾的城牆上, 使火吞噬它的城堡。
  • 以賽亞書 43:21 - 這百姓是我為自己所造的, 好讓他們講述對我的讚美。
  • 何西阿書 2:13 - 我必懲罰她, 因為她在巴力的節日向它們燒香; 那時她佩戴耳環和飾品, 隨從她的情人們, 反而把我忘記。 這是耶和華的宣告。
  • 詩篇 106:21 - 他們忘記了神是他們的拯救者—— 是他在埃及行了大事,
  • 以弗所書 2:10 - 實際上,我們是神的創作,是為了美善的工作在基督耶穌裡被造成的;神早已預備好了美善工作,要我們在其中行事 。
  • 歷代志下 26:10 - 他在曠野建造守望樓,並開鑿了許多水窖,因為他在丘陵和平原上有許多牲畜。他在山區和果園裡還有許多農夫和葡萄園丁,他是個喜愛土地的人。
  • 列王紀下 18:13 - 希西加王十四年,亞述王西納基立上來攻打猶大所有堅固的城,攻取了它們。
  • 列王紀上 12:31 - 耶羅波安又建造了高壇廟宇,甚至把不屬利未支派的各類人立為祭司。
  • 阿摩司書 1:4 - 我要降火在哈薛的宮殿, 使火吞噬本哈達的城堡。
  • 以賽亞書 22:8 - 耶和華挪去了猶大的屏障。 到那日,你們 指望林宮裡的兵器;
  • 以賽亞書 22:9 - 你們看見大衛城的破口很多,就積聚下池的水;
  • 以賽亞書 22:10 - 你們數點耶路撒冷的房屋,把房屋拆掉,用來加固城牆;
  • 以賽亞書 22:11 - 你們又在兩道城牆之間造蓄水池,用來盛舊池的水;但你們卻沒有指望行這事的、沒有顧念在遠古計劃這事的那一位。
  • 阿摩司書 1:12 - 我要降火在提幔, 使火吞噬伯斯拉的城堡。
  • 以賽亞書 42:13 - 耶和華如同勇士出征, 又像戰士激起熱心; 他呼喊,大聲吶喊,戰勝仇敵 。
  • 以賽亞書 42:25 - 所以他把猛烈的怒火和慘烈的戰火都傾瀉在以色列身上; 火就在他們四圍燒起,他們卻不明白, 火燒著了他們,他們也不放在心上。
  • 歷代志下 27:4 - 他還在猶大山地建造城邑,在林區建造營寨和塔樓。
  • 以賽亞書 29:23 - 他看見了自己的子孫—— 我的手在雅各家中的作為, 就必尊我的名為聖, 尊雅各的聖者為聖, 敬畏以色列的神。
  • 阿摩司書 1:14 - 我要在爭戰之日的吶喊中, 在旋風之日的狂風中, 點火焚燒拉巴的城牆, 使火吞噬它的城堡。
  • 列王紀上 16:31 - 他效法尼八之子耶羅波安的罪惡,對他還算為小事,他又娶了西頓王埃特巴力的女兒耶洗別為妻,去服事巴力,向它下拜。
  • 何西阿書 13:6 - 他們在牧場上, 得以飽足。 他們飽足了, 就心裡高傲, 因此忘記了我。
  • 以賽亞書 17:10 - 因為你忘記了那拯救你的神, 不記念那保護你的磐石。 因此,你雖栽上佳美的秧子, 種上外族的葡萄枝,
  • 阿摩司書 2:5 - 我要降火在猶大, 使火吞噬耶路撒冷的城堡。
  • 申命記 32:18 - 你輕視那生你的磐石, 忘掉了那生出你的神。
Parallel VersesCross Reference