Parallel Verses
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาถวายเครื่องบูชาแก่เรา แล้วพวกเขาก็กินเนื้อ แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้พอพระทัยพวกเขา บัดนี้พระองค์จะทรงระลึกถึงความชั่วร้ายของพวกเขา และลงโทษบาปทั้งหลายของพวกเขา พวกเขาจะกลับไปยังอียิปต์
- 新标点和合本 - 至于献给我的祭物, 他们自食其肉, 耶和华却不悦纳他们。 现在必记念他们的罪孽, 追讨他们的罪恶; 他们必归回埃及。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们献祭物作为给我的供物, 却自食其肉, 耶和华并不悦纳他们。 现在他必记起他们的罪孽, 惩罚他们的罪恶; 他们必返回埃及。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们献祭物作为给我的供物, 却自食其肉, 耶和华并不悦纳他们。 现在他必记起他们的罪孽, 惩罚他们的罪恶; 他们必返回埃及。
- 当代译本 - 他们献给我祭牲,并吃祭肉, 但不蒙耶和华的悦纳。 我必记住他们的罪恶, 追讨他们的罪债, 使他们回到埃及。
- 圣经新译本 - 他们喜爱献祭, 献肉为祭,又拿来吃; 耶和华却不喜悦他们。 他必记得他们的罪孽, 追讨他们的罪恶; 他们必回到埃及去。
- 现代标点和合本 - 至于献给我的祭物, 他们自食其肉, 耶和华却不悦纳他们。 现在必记念他们的罪孽, 追讨他们的罪恶, 他们必归回埃及。
- 和合本(拼音版) - 至于献给我的祭物, 他们自食其肉, 耶和华却不悦纳他们。 现在必记念他们的罪孽, 追讨他们的罪恶, 他们必归回埃及。
- New International Version - Though they offer sacrifices as gifts to me, and though they eat the meat, the Lord is not pleased with them. Now he will remember their wickedness and punish their sins: They will return to Egypt.
- New International Reader's Version - They offer sacrifices as gifts to me. They eat the meat of the animals they bring. But the Lord is not pleased with any of this. He will remember the evil things they have done. He will punish them for their sins. And they will return to Egypt.
- English Standard Version - As for my sacrificial offerings, they sacrifice meat and eat it, but the Lord does not accept them. Now he will remember their iniquity and punish their sins; they shall return to Egypt.
- New Living Translation - The people love to offer sacrifices to me, feasting on the meat, but I do not accept their sacrifices. I will hold my people accountable for their sins, and I will punish them. They will return to Egypt.
- Christian Standard Bible - Though they offer sacrificial gifts and eat the flesh, the Lord does not accept them. Now he will remember their guilt and punish their sins; they will return to Egypt.
- New American Standard Bible - As for My sacrificial gifts, They sacrifice the flesh and eat it, But the Lord has taken no delight in them. Now He will remember their guilt, And punish them for their sins; They will return to Egypt.
- New King James Version - For the sacrifices of My offerings they sacrifice flesh and eat it, But the Lord does not accept them. Now He will remember their iniquity and punish their sins. They shall return to Egypt.
- Amplified Bible - As for My sacrificial offerings, They sacrifice the meat [as a mere formality] and eat it, But the Lord is not pleased with them and does not accept them. Now He will remember and take into account their wickedness and guilt, And punish them for their sins. They will return [in captivity] to [another] Egypt [that is, Assyria].
- American Standard Version - As for the sacrifices of mine offerings, they sacrifice flesh and eat it; but Jehovah accepteth them not: now will he remember their iniquity, and visit their sins; they shall return to Egypt.
- King James Version - They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the Lord accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.
- New English Translation - They offer up sacrificial gifts to me, and eat the meat, but the Lord does not accept their sacrifices. Soon he will remember their wrongdoing, he will punish their sins, and they will return to Egypt.
- World English Bible - As for the sacrifices of my offerings, they sacrifice meat and eat it; But Yahweh doesn’t accept them. Now he will remember their iniquity, and punish their sins. They will return to Egypt.
- 新標點和合本 - 至於獻給我的祭物, 他們自食其肉, 耶和華卻不悅納他們。 現在必記念他們的罪孽, 追討他們的罪惡; 他們必歸回埃及。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們獻祭物作為給我的供物, 卻自食其肉, 耶和華並不悅納他們。 現在他必記起他們的罪孽, 懲罰他們的罪惡; 他們必返回埃及。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們獻祭物作為給我的供物, 卻自食其肉, 耶和華並不悅納他們。 現在他必記起他們的罪孽, 懲罰他們的罪惡; 他們必返回埃及。
- 當代譯本 - 他們獻給我祭牲,並吃祭肉, 但不蒙耶和華的悅納。 我必記住他們的罪惡, 追討他們的罪債, 使他們回到埃及。
- 聖經新譯本 - 他們喜愛獻祭, 獻肉為祭,又拿來吃; 耶和華卻不喜悅他們。 他必記得他們的罪孽, 追討他們的罪惡; 他們必回到埃及去。
- 呂振中譯本 - 獻給我的祭物、 他們儘管宰獻呀, 祭肉他們儘管喫呀, 永恆主總是不喜悅他們的。 如今呢、他必定 記起他們的罪孽, 而察罰他們的罪; 他們必回 埃及 去。
- 現代標點和合本 - 至於獻給我的祭物, 他們自食其肉, 耶和華卻不悅納他們。 現在必記念他們的罪孽, 追討他們的罪惡, 他們必歸回埃及。
- 文理和合譯本 - 至於獻我祭品、彼獻肉而食之、惟耶和華不納之、必憶其愆、而罰其罪、彼必返於埃及、
- 文理委辦譯本 - 所當獻者、彼獻於我、自食其胙、我耶和華不以為悅、必念其惡、而降以罰、彼將求援於埃及、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所當獻於我之祭、彼獻而自食其肉、 或作彼宰牲獻祭於我乃為欲自食其肉 我耶和華不悅納之、必念其愆尤、罰其罪惡、使彼往 往原文作返 伊及 、
- Nueva Versión Internacional - Me han ofrecido sacrificios y ofrendas, y se han comido la carne, pero eso a mí no me agrada. Voy ahora a tomar en cuenta sus perversidades, y castigaré sus pecados; ¡y tendrán que regresar a Egipto!
- 현대인의 성경 - 그들이 나에게 제물을 드리고 그 고기를 먹지만 나 여호와는 그것을 기뻐하지 않는다. 이제 내가 그들의 죄를 기억하였다가 그들을 벌하겠다. 그들은 다시 이집트로 갈 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они предлагают Мне жертвоприношения и едят мясо, но Господу они неугодны. Теперь Он вспомнит их грехи и накажет их. Они вернутся в Египет .
- Восточный перевод - Они предлагают Мне жертвоприношения, чтобы наесться жертвенного мяса, но Мне это неугодно. Теперь Я вспомню их беззакония и накажу их за грехи. Они вернутся в Египет .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они предлагают Мне жертвоприношения, чтобы наесться жертвенного мяса, но Мне это неугодно. Теперь Я вспомню их беззакония и накажу их за грехи. Они вернутся в Египет .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они предлагают Мне жертвоприношения, чтобы наесться жертвенного мяса, но Мне это неугодно. Теперь Я вспомню их беззакония и накажу их за грехи. Они вернутся в Египет .
- La Bible du Semeur 2015 - Pour me faire une offrande ╵ils sacrifient des bêtes, et la viande, ils la mangent ; l’Eternel ne les agrée pas. Désormais, il prendra ╵en considération leurs fautes et il les châtiera ╵pour leurs péchés, ils retourneront en Egypte.
- リビングバイブル - この民は、いけにえの儀式を好むが、 わたしにとっては無意味なものだ。 わたしは彼らの罪の清算を要求し、罪を罰する。 彼らはエジプトに戻る。
- Nova Versão Internacional - Eles oferecem sacrifícios e comem a carne, mas o Senhor não se agrada deles. Doravante, ele se lembrará da impiedade deles e castigará os seus pecados: eles voltarão para o Egito.
- Hoffnung für alle - Sie bringen mir Schlachtopfer dar und essen sich beim Opfermahl satt. An solchen Opfern habe ich, der Herr, keine Freude! Ich merke mir alles, was sie tun, und werde sie dafür bestrafen: Sie müssen zurück nach Ägypten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên yêu thích các nghi thức tế lễ của chúng, nhưng đối với Ta, tất cả sinh tế của chúng đều vô nghĩa. Bây giờ Chúa nhớ lại sự gian ác chúng, và Ta sẽ hình phạt tội lỗi chúng. Chúng lại quay về Ai Cập.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนเครื่องสักการะอันเป็นของถวายของเรา พวกเขาถวายเนื้อสัตว์แล้วก็กินเสียเอง แต่พระผู้เป็นเจ้าไม่พอใจพวกเขา ฉะนั้นพระองค์จะจดจำความชั่ว และจะลงโทษบาปของพวกเขา พวกเขาจะกลับไปยังอียิปต์
Cross Reference
- โฮเชยา 7:16 - พวกเขาไม่ได้หันมาหาองค์ผู้สูงสุด พวกเขาเหมือนคันธนูที่บิดเบี้ยว ผู้นำของพวกเขาจะล้มลงด้วยดาบ เพราะถ้อยคำอวดดี ด้วยเหตุนี้พวกเขาจะถูกเย้ยหยัน ในดินแดนอียิปต์
- 1ซามูเอล 15:22 - แต่ซามูเอลโต้ตอบว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัยในเครื่องเผาบูชาและเครื่องสัตวบูชา ยิ่งกว่าการเชื่อฟังพระสุรเสียงขององค์พระผู้เป็นเจ้าหรือ? การเชื่อฟังนั้นดียิ่งกว่าเครื่องบูชา การสดับฟังก็ดีกว่าการถวายไขมันของแกะผู้
- 1โครินธ์ 11:20 - เมื่อพวกท่านมาประชุมกัน ที่ท่านรับประทานไม่ใช่งานเลี้ยงขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- โฮเชยา 12:11 - กิเลอาดชั่วร้ายหรือ? ชาวเมืองนั้นไร้ค่านัก! พวกเขาถวายวัวผู้ในกิลกาลหรือ? แท่นบูชาของพวกเขาจะเป็นเหมือนกองหิน บนทุ่งที่ไถแล้ว
- อพยพ 20:3 - “อย่ามีพระเจ้าอื่นใดต่อหน้าเรา
- โฮเชยา 7:2 - แต่พวกเขาไม่สำนึก ว่าเราจดจำการกระทำอันชั่วร้ายทั้งปวงของพวกเขา บาปของพวกเขาท่วมท้นเหนือพวกเขา มันอยู่ตรงหน้าเราเสมอ
- เยเรมีย์ 7:21 - “ ‘พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า ไปเลย ไปเพิ่มเครื่องเผาบูชานอกเหนือจากเครื่องบูชาทั้งหลายอีก และเอาเนื้อมากินเสียเอง!
- เยเรมีย์ 7:22 - เพราะเมื่อเราพาบรรพบุรุษของเจ้าออกมาจากอียิปต์และพูดกับเขา เราไม่ได้สั่งเรื่องเครื่องเผาบูชาและของถวายต่างๆ เท่านั้น
- เยเรมีย์ 7:23 - แต่เรายังสั่งพวกเขาว่า จงเชื่อฟังเรา แล้วเราจะเป็นพระเจ้าของเจ้าและเจ้าจะเป็นประชากรของเรา จงดำเนินตามวิถีทางทั้งปวงซึ่งเราสั่งเจ้า แล้วเจ้าจะอยู่เย็นเป็นสุข
- โฮเชยา 4:9 - และจะเป็นเช่นนี้คือ ประชาชนเป็นอย่างไรปุโรหิตก็เป็นอย่างนั้น เราจะลงโทษทั้งสองฝ่ายเนื่องด้วยวิถีความประพฤติของพวกเขา และตอบสนองการกระทำของพวกเขา
- 1โครินธ์ 11:29 - เพราะผู้ที่รับประทานและดื่มโดยไม่ตระหนักถึงพระกายขององค์พระผู้เป็นเจ้า ก็รับประทานและดื่มสิ่งที่เป็นเหตุให้ตนเองถูกพิพากษาลงโทษ
- สุภาษิต 21:27 - เครื่องบูชาของคนชั่วนั้นน่าชิงชัง โดยเฉพาะเมื่อเขานำมาด้วยเจตนาชั่ว!
- วิวรณ์ 16:19 - มหานครแยกออกเป็นสามส่วน เมืองใหญ่ๆ ของประเทศต่างๆ พังทลายลง พระเจ้าทรงจดจำบาปของบาบิโลนมหานครได้ พระองค์ทรงให้มันดื่มจากถ้วยที่เต็มด้วยเหล้าองุ่นแห่งพระพิโรธอันใหญ่หลวงของพระองค์
- อพยพ 32:34 - บัดนี้จงไปเถิด นำเหล่าประชากรนี้ไปยังสถานที่ซึ่งเราบอกเจ้าไว้แล้ว ทูตของเราจะนำหน้าพวกเจ้าไป อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลา เราจะลงโทษบาปของพวกเขา”
- โฮเชยา 5:6 - เมื่อพวกเขานำฝูงแกะและฝูงสัตว์ของตน มาแสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า พวกเขาจะไม่พบพระองค์ พระองค์ทรงทิ้งพวกเขาไปเสียแล้ว
- อิสยาห์ 1:11 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เครื่องบูชาทั้งหลายของเจ้า มีความหมายอะไรสำหรับเรา? เราเอียนเครื่องเผาบูชา เราเอือมแกะผู้และไขมันของสัตว์อ้วนพี เราไม่ได้พอใจ กับเลือดแพะแกะหรือเลือดวัว
- อาโมส 8:7 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปฏิญาณโดยอ้างองค์ศักดิ์สิริแห่งยาโคบว่า “เราจะไม่มีวันลืมสิ่งที่เขาทำแม้แต่อย่างเดียว
- โฮเชยา 9:3 - พวกเขาจะไม่ได้อาศัยอยู่ในแผ่นดินขององค์พระผู้เป็นเจ้า เอฟราอิมจะกลับไปอียิปต์ และกินอาหารที่มีมลทิน ในอัสซีเรีย
- โฮเชยา 9:4 - พวกเขาจะไม่ได้รินเหล้าองุ่นบูชาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า และเครื่องบูชาของเขาก็ไม่เป็นที่พอพระทัยพระองค์ เครื่องบูชาเหล่านี้จะเป็นเหมือนอาหารผู้ไว้ทุกข์สำหรับเขา ผู้ที่กินเข้าไปจะเป็นมลทิน อาหารนี้จะมีไว้เพื่อตัวเขาเอง ไม่เหมาะที่จะนำเข้ามาในวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- เยเรมีย์ 14:10 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเกี่ยวกับชนชาตินี้ว่า “พวกเขารักที่จะหลงเตลิด พวกเขาไม่ยั้งเท้าบ้างเลย ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงไม่ยอมรับพวกเขา บัดนี้พระองค์จะทรงระลึกถึงความชั่วช้าของพวกเขา และลงโทษพวกเขาเพราะบาปทั้งหลาย”
- อาโมส 5:22 - แม้เจ้าจะนำเครื่องเผาบูชาและเครื่องธัญบูชามาให้ เราก็จะไม่รับ แม้เจ้านำเครื่องสันติบูชาอย่างดีมาให้ เราก็จะไม่แยแส
- โฮเชยา 11:5 - “พวกเขาจะไม่กลับไปยังอียิปต์หรือ และอัสซีเรียจะไม่ปกครองพวกเขาหรือ ในเมื่อพวกเขาไม่ยอมกลับใจ?
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:68 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงส่งท่านลงเรือกลับไปอียิปต์ซึ่งข้าพเจ้าได้เตือนไม่ให้ท่านกลับไปที่นั่นอีก ท่านจะเสนอขายตัวเองเป็นทาสชายหญิงให้แก่ศัตรูของท่านที่นั่นแต่จะไม่มีใครซื้อ
- โฮเชยา 9:9 - พวกเขาจมดิ่งลงในความเสื่อมทราม เหมือนสมัยกิเบอาห์ พระเจ้าจะทรงระลึกถึงความชั่วช้าของพวกเขา และลงโทษบาปทั้งหลายของพวกเขา
- โฮเชยา 9:6 - ถึงแม้พวกเขาจะรอดพ้นจากความพินาศย่อยยับ อียิปต์ก็จะรวบรวมพวกเขา และเมมฟิสจะฝังพวกเขาไว้ คลังเงินของพวกเขาจะถูกปกคลุมด้วยพืชหนาม ต้นหนามจะงอกขึ้นท่วมเต็นท์ของพวกเขา