Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:12 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 我之經綸、載於律例、以指示之、彼反以為無與於己、
  • 新标点和合本 - 我为他写了律法万条, 他却以为与他毫无关涉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我为他写了许多条 律法, 他却以为与他毫无关系。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我为他写了许多条 律法, 他却以为与他毫无关系。
  • 当代译本 - 我为他写下千万条的律法, 他却视若无睹。
  • 圣经新译本 - 我虽然为他们写了律法万条, 他们却看作是为外族人写的,与他们毫无关系一般。
  • 现代标点和合本 - 我为他写了律法万条, 他却以为与他毫无关涉。
  • 和合本(拼音版) - 我为他写了律法万条, 他却以为与他毫无关涉。
  • New International Version - I wrote for them the many things of my law, but they regarded them as something foreign.
  • New International Reader's Version - In my law I wrote down many things for their good. But they considered those things as something strange.
  • English Standard Version - Were I to write for him my laws by the ten thousands, they would be regarded as a strange thing.
  • New Living Translation - Even though I gave them all my laws, they act as if those laws don’t apply to them.
  • Christian Standard Bible - Though I were to write out for him ten thousand points of my instruction, they would be regarded as something strange.
  • New American Standard Bible - Though I wrote for him ten thousand precepts of My Law, They are regarded as a strange thing.
  • New King James Version - I have written for him the great things of My law, But they were considered a strange thing.
  • Amplified Bible - I wrote for him the ten thousand precepts of My law, But they are regarded as a strange thing [which does not concern him].
  • American Standard Version - I wrote for him the ten thousand things of my law; but they are counted as a strange thing.
  • King James Version - I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
  • New English Translation - I spelled out my law for him in great detail, but they regard it as something totally unknown to them!
  • World English Bible - I wrote for him the many things of my law; but they were regarded as a strange thing.
  • 新標點和合本 - 我為他寫了律法萬條, 他卻以為與他毫無關涉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為他寫了許多條 律法, 他卻以為與他毫無關係。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我為他寫了許多條 律法, 他卻以為與他毫無關係。
  • 當代譯本 - 我為他寫下千萬條的律法, 他卻視若無睹。
  • 聖經新譯本 - 我雖然為他們寫了律法萬條, 他們卻看作是為外族人寫的,與他們毫無關係一般。
  • 呂振中譯本 - 就使我為他寫了 我的律法千萬條, 他還是要看為外族人的事呀。
  • 現代標點和合本 - 我為他寫了律法萬條, 他卻以為與他毫無關涉。
  • 文理和合譯本 - 我為彼書律萬言、彼視為與己無涉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為彼書我要例、 要例或作多例 彼反以為與己無與、
  • Nueva Versión Internacional - Yo podría escribirles mi ley muchas veces, pero ellos la verían como algo extraño.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들을 위해 많은 율법을 기록했으나 그들은 생소한 것으로 여기고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Я написал им множество предписаний Моего Закона, но они рассматривали их как нечто чужое.
  • Восточный перевод - Я подробно расписал им Свой Закон, но он всё же остаётся для них чужим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я подробно расписал им Свой Закон, но он всё же остаётся для них чужим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я подробно расписал им Свой Закон, но он всё же остаётся для них чужим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si j’écris pour lui ╵de nombreux articles de loi, il les regarde ╵comme si cette loi ╵lui était étrangère.
  • リビングバイブル - たとえわたしが一万のおきてを授けても、 彼らはそれを自分のものではないと言い、 遠くにいるだれかのものにするだろう。
  • Nova Versão Internacional - Eu lhes escrevi todos os ensinos da minha Lei, mas eles os consideraram algo estranho.
  • Hoffnung für alle - Zehntausendmal könnte ich ihnen meine Gebote aufschreiben – sie blieben ihnen fremd!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Ta ban cho chúng tất cả luật pháp Ta, chúng cũng chẳng thèm để ý quan tâm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเขียนบทบัญญัติของเรามากมายให้พวกเขา แต่พวกเขากลับถือว่ามันเป็นสิ่งแปลกปลอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​หลาย​สิ่ง​ที่​เรา​เขียน​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​เรา​เพื่อ​พวก​เขา แต่​พวก​เขา​นับ​ว่า​เป็น​สิ่ง​แปลก​ประหลาด
Cross Reference
  • 詩篇 119:18 - 請啟我目、俾詳審律例之奧兮。
  • 以西結書 20:11 - 俾知我禮儀法度、有人遵從、則可得生、
  • 列王紀下 17:15 - 昔上帝與列祖立約、斯民背之、棄其所命、違其禮儀、崇事虛無、亦為放誕、四周之異邦人、耶和華曾命、勿效其尤、彼不聽從、反崇信焉、
  • 列王紀下 17:16 - 棄其上帝耶和華之命、鑄二金犢、樹立木偶、崇拜天象、奉事巴力、
  • 尼希米記 9:13 - 爾降臨於西乃山、自天諭民、賜以典章、律例、禁令、禮儀、俱真實至善。
  • 尼希米記 9:14 - 安息日為聖日、爾使眾知所持守、又命爾僕摩西、以禁令、禮儀、律例、訓迪之、
  • 詩篇 50:17 - 惡訓言而不守、棄我道其如遺兮、
  • 申命記 4:6 - 爾守此法、則可為智、四方之民聞此禮儀、必曰斯民昌大、智慧俱備、
  • 申命記 4:7 - 豈有他民、若是昌大、得上帝左右之、猶我上帝耶和華之左右我、而允我所祈乎。
  • 申命記 4:8 - 豈有他民、獲法度禮儀、如是之善、如我今日所示爾者乎、
  • 羅馬書 3:1 - 或曰、如是、則猶太人何所長、割禮何所益乎、
  • 箴言 22:20 - 我素錄於册者、嘉猷大道、
  • 耶利米書 6:16 - 耶和華曰、當立道旁、訪其舊途、正直者履之、可得平康、人曰、余不欲正直是履。
  • 耶利米書 6:17 - 我置邏卒、使聽角聲、民曰、我不欲聞。
  • 以賽亞書 30:9 - 斯邦之民、悖戾誕妄、不從我法、
  • 詩篇 147:19 - 以其道示雅各家、以其律示以色列族兮、
  • 詩篇 147:20 - 異邦之人、不識其誡命、不蒙其仁慈、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 羅馬書 7:12 - 夫律法聖、誡亦聖、義且善也、
  • 尼希米記 9:26 - 乃民弗順、違逆乎爾、背爾律例、爾之先知訓迪之、使歸於爾、反為所殺、干爾震怒。
  • 何西阿書 4:6 - 民不知道、以至滅亡、惟爾祭司、厭棄真理、故我棄爾、不為祭司、爾既忘我法度、我不佑爾後人、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 我之經綸、載於律例、以指示之、彼反以為無與於己、
  • 新标点和合本 - 我为他写了律法万条, 他却以为与他毫无关涉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我为他写了许多条 律法, 他却以为与他毫无关系。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我为他写了许多条 律法, 他却以为与他毫无关系。
  • 当代译本 - 我为他写下千万条的律法, 他却视若无睹。
  • 圣经新译本 - 我虽然为他们写了律法万条, 他们却看作是为外族人写的,与他们毫无关系一般。
  • 现代标点和合本 - 我为他写了律法万条, 他却以为与他毫无关涉。
  • 和合本(拼音版) - 我为他写了律法万条, 他却以为与他毫无关涉。
  • New International Version - I wrote for them the many things of my law, but they regarded them as something foreign.
  • New International Reader's Version - In my law I wrote down many things for their good. But they considered those things as something strange.
  • English Standard Version - Were I to write for him my laws by the ten thousands, they would be regarded as a strange thing.
  • New Living Translation - Even though I gave them all my laws, they act as if those laws don’t apply to them.
  • Christian Standard Bible - Though I were to write out for him ten thousand points of my instruction, they would be regarded as something strange.
  • New American Standard Bible - Though I wrote for him ten thousand precepts of My Law, They are regarded as a strange thing.
  • New King James Version - I have written for him the great things of My law, But they were considered a strange thing.
  • Amplified Bible - I wrote for him the ten thousand precepts of My law, But they are regarded as a strange thing [which does not concern him].
  • American Standard Version - I wrote for him the ten thousand things of my law; but they are counted as a strange thing.
  • King James Version - I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
  • New English Translation - I spelled out my law for him in great detail, but they regard it as something totally unknown to them!
  • World English Bible - I wrote for him the many things of my law; but they were regarded as a strange thing.
  • 新標點和合本 - 我為他寫了律法萬條, 他卻以為與他毫無關涉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為他寫了許多條 律法, 他卻以為與他毫無關係。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我為他寫了許多條 律法, 他卻以為與他毫無關係。
  • 當代譯本 - 我為他寫下千萬條的律法, 他卻視若無睹。
  • 聖經新譯本 - 我雖然為他們寫了律法萬條, 他們卻看作是為外族人寫的,與他們毫無關係一般。
  • 呂振中譯本 - 就使我為他寫了 我的律法千萬條, 他還是要看為外族人的事呀。
  • 現代標點和合本 - 我為他寫了律法萬條, 他卻以為與他毫無關涉。
  • 文理和合譯本 - 我為彼書律萬言、彼視為與己無涉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為彼書我要例、 要例或作多例 彼反以為與己無與、
  • Nueva Versión Internacional - Yo podría escribirles mi ley muchas veces, pero ellos la verían como algo extraño.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들을 위해 많은 율법을 기록했으나 그들은 생소한 것으로 여기고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Я написал им множество предписаний Моего Закона, но они рассматривали их как нечто чужое.
  • Восточный перевод - Я подробно расписал им Свой Закон, но он всё же остаётся для них чужим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я подробно расписал им Свой Закон, но он всё же остаётся для них чужим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я подробно расписал им Свой Закон, но он всё же остаётся для них чужим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si j’écris pour lui ╵de nombreux articles de loi, il les regarde ╵comme si cette loi ╵lui était étrangère.
  • リビングバイブル - たとえわたしが一万のおきてを授けても、 彼らはそれを自分のものではないと言い、 遠くにいるだれかのものにするだろう。
  • Nova Versão Internacional - Eu lhes escrevi todos os ensinos da minha Lei, mas eles os consideraram algo estranho.
  • Hoffnung für alle - Zehntausendmal könnte ich ihnen meine Gebote aufschreiben – sie blieben ihnen fremd!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Ta ban cho chúng tất cả luật pháp Ta, chúng cũng chẳng thèm để ý quan tâm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเขียนบทบัญญัติของเรามากมายให้พวกเขา แต่พวกเขากลับถือว่ามันเป็นสิ่งแปลกปลอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​หลาย​สิ่ง​ที่​เรา​เขียน​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​เรา​เพื่อ​พวก​เขา แต่​พวก​เขา​นับ​ว่า​เป็น​สิ่ง​แปลก​ประหลาด
  • 詩篇 119:18 - 請啟我目、俾詳審律例之奧兮。
  • 以西結書 20:11 - 俾知我禮儀法度、有人遵從、則可得生、
  • 列王紀下 17:15 - 昔上帝與列祖立約、斯民背之、棄其所命、違其禮儀、崇事虛無、亦為放誕、四周之異邦人、耶和華曾命、勿效其尤、彼不聽從、反崇信焉、
  • 列王紀下 17:16 - 棄其上帝耶和華之命、鑄二金犢、樹立木偶、崇拜天象、奉事巴力、
  • 尼希米記 9:13 - 爾降臨於西乃山、自天諭民、賜以典章、律例、禁令、禮儀、俱真實至善。
  • 尼希米記 9:14 - 安息日為聖日、爾使眾知所持守、又命爾僕摩西、以禁令、禮儀、律例、訓迪之、
  • 詩篇 50:17 - 惡訓言而不守、棄我道其如遺兮、
  • 申命記 4:6 - 爾守此法、則可為智、四方之民聞此禮儀、必曰斯民昌大、智慧俱備、
  • 申命記 4:7 - 豈有他民、若是昌大、得上帝左右之、猶我上帝耶和華之左右我、而允我所祈乎。
  • 申命記 4:8 - 豈有他民、獲法度禮儀、如是之善、如我今日所示爾者乎、
  • 羅馬書 3:1 - 或曰、如是、則猶太人何所長、割禮何所益乎、
  • 箴言 22:20 - 我素錄於册者、嘉猷大道、
  • 耶利米書 6:16 - 耶和華曰、當立道旁、訪其舊途、正直者履之、可得平康、人曰、余不欲正直是履。
  • 耶利米書 6:17 - 我置邏卒、使聽角聲、民曰、我不欲聞。
  • 以賽亞書 30:9 - 斯邦之民、悖戾誕妄、不從我法、
  • 詩篇 147:19 - 以其道示雅各家、以其律示以色列族兮、
  • 詩篇 147:20 - 異邦之人、不識其誡命、不蒙其仁慈、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 羅馬書 7:12 - 夫律法聖、誡亦聖、義且善也、
  • 尼希米記 9:26 - 乃民弗順、違逆乎爾、背爾律例、爾之先知訓迪之、使歸於爾、反為所殺、干爾震怒。
  • 何西阿書 4:6 - 民不知道、以至滅亡、惟爾祭司、厭棄真理、故我棄爾、不為祭司、爾既忘我法度、我不佑爾後人、
Bible
Resources
Plans
Donate