Parallel Verses
- 聖經新譯本 - “以法蓮與外族混雜, 以法蓮是沒有翻過的餅。
- 新标点和合本 - “以法莲与列邦人搀杂; 以法莲是没有翻过的饼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲混居在万民中 , 以法莲是没有翻过的饼。
- 和合本2010(神版-简体) - 以法莲混居在万民中 , 以法莲是没有翻过的饼。
- 当代译本 - “以法莲与外族人混杂, 就像没有翻过的饼 。
- 圣经新译本 - “以法莲与外族混杂, 以法莲是没有翻过的饼。
- 现代标点和合本 - “以法莲与列邦人掺杂, 以法莲是没有翻过的饼。
- 和合本(拼音版) - “以法莲与列邦人搀杂, 以法莲是没有翻过的饼。
- New International Version - “Ephraim mixes with the nations; Ephraim is a flat loaf not turned over.
- New International Reader's Version - The people of Ephraim mix with the nations. They are like a thin loaf of bread that is baked on only one side.
- English Standard Version - Ephraim mixes himself with the peoples; Ephraim is a cake not turned.
- New Living Translation - “The people of Israel mingle with godless foreigners, making themselves as worthless as a half-baked cake!
- The Message - “Ephraim mingles with the pagans, dissipating himself. Ephraim is half-baked. Strangers suck him dry but he doesn’t even notice. His hair has turned gray— he doesn’t notice. Bloated by arrogance, big as a house, Israel’s a public disgrace. Israel lumbers along oblivious to God, despite all the signs, ignoring God.
- Christian Standard Bible - Ephraim has allowed himself to get mixed up with the nations. Ephraim is unturned bread baked on a griddle.
- New American Standard Bible - Ephraim is himself thrown about with the nations; Ephraim has become a round loaf not turned over.
- New King James Version - “Ephraim has mixed himself among the peoples; Ephraim is a cake unturned.
- Amplified Bible - Ephraim mixes himself with the [Gentile] nations [seeking favor with one country, then another]; Ephraim is a cake not turned [worthless; ready to be thrown away].
- American Standard Version - Ephraim, he mixeth himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned.
- King James Version - Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
- New English Translation - Ephraim has mixed itself like flour among the nations; Ephraim is like a ruined cake of bread that is scorched on one side.
- World English Bible - Ephraim, he mixes himself among the nations. Ephraim is a pancake not turned over.
- 新標點和合本 - 以法蓮與列邦人攙雜; 以法蓮是沒有翻過的餅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮混居在萬民中 , 以法蓮是沒有翻過的餅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮混居在萬民中 , 以法蓮是沒有翻過的餅。
- 當代譯本 - 「以法蓮與外族人混雜, 就像沒有翻過的餅 。
- 呂振中譯本 - 以法蓮 在列族之民中 容許自己被攙雜; 以法蓮 成了個烙餅、 沒翻過的。
- 現代標點和合本 - 「以法蓮與列邦人摻雜, 以法蓮是沒有翻過的餅。
- 文理和合譯本 - 以法蓮雜於列邦、乃為未翻之餅、
- 文理委辦譯本 - 以法蓮譬諸炊餅、不反必致焦灼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 雜處 雜處或作混入 異邦、 以法蓮 即如不翻之餅、
- Nueva Versión Internacional - »Efraín se mezcla con las naciones; parece una torta cocida de un solo lado.
- 현대인의 성경 - “이스라엘이 이방 민족과 혼합하니 뒤집지 않아서 설익은 빵처럼 쓸모가 없다.
- Новый Русский Перевод - Ефрем смешался с нечестивыми народами, уподобился хлебу, недопеченному с одной стороны и подгоревшему с другой.
- Восточный перевод - – Ефраим смешался с нечестивыми народами; Ефраим уподобился неперевёрнутой лепёшке, подгоревшей с одной стороны и недопечённой с другой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ефраим смешался с нечестивыми народами; Ефраим уподобился неперевёрнутой лепёшке, подгоревшей с одной стороны и недопечённой с другой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ефраим смешался с нечестивыми народами; Ефраим уподобился неперевёрнутой лепёшке, подгоревшей с одной стороны и недопечённой с другой.
- La Bible du Semeur 2015 - Ephraïm se confond ╵avec les autres peuples, Ephraïm est pareil ╵à la galette ╵qu’on n’a pas retournée au four.
- リビングバイブル - わたしの民は異教徒とつき合い、 その悪に染まっている。 こうして生焼けの菓子のように、 何の役にも立たなくなる。
- Nova Versão Internacional - “Efraim mistura-se com as nações; Efraim é um bolo que não foi virado.
- Hoffnung für alle - Ephraim vermischt sich mit fremden Völkern. Wie ein Fladenbrot, das nicht gewendet wird, auf einem glühenden Stein verschmort, so geht Israel zugrunde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà Ép-ra-im pha trộn với các dân tộc vô thần, khiến mình vô dụng như cái bánh nửa chín nửa sống!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เอฟราอิมเข้าปะปนกับชาติต่างๆ เอฟราอิมเป็นเหมือนขนมปิ้งที่ไม่ได้พลิกด้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฟราอิมร่วมคลุกคลีกับชนชาติต่างๆ เอฟราอิมเป็นขนมที่สุกเพียงด้านเดียว
Cross Reference
- 啟示錄 3:15 - 我知道你的行為,你不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。
- 啟示錄 3:16 - 因為你好像溫水,不熱也不冷,所以我要把你從我口中吐出去。
- 何西阿書 8:2 - 他們必向我哀求: ‘我的 神啊!我們以色列認識你。’
- 何西阿書 8:3 - 以色列棄絕了良善, 所以仇敵必追趕他。
- 何西阿書 8:4 - “他們立了君王,卻不是出於我; 他們立了首領,我卻不知道。 他們用自己的金銀為自己做了偶像, 以致他們被剪除。
- 以西結書 23:4 - 姊姊的名字是阿荷拉,妹妹的名字是阿荷利巴;她們都嫁了給我,並且生了兒女。論到她們的名字,阿荷拉就是撒瑪利亞,阿荷利巴就是耶路撒冷。
- 以西結書 23:5 - “阿荷拉嫁了我以後仍行邪淫,戀慕她的愛人,就是亞述的戰士。
- 以西結書 23:6 - 他們穿著紫色衣服,是作總督和省長的;他們都是英俊的年輕人,是騎著馬的騎兵。
- 以西結書 23:7 - 阿荷拉與這些亞述人中最美的男子行邪淫;她因自己所戀慕的每一個人和這些人的偶像玷污了自己。
- 以西結書 23:8 - 她沒有離棄在埃及時的淫亂;那時她年幼,人與她同睡,撫弄她處女的乳房,把他們的情慾發洩在她身上。
- 以西結書 23:9 - 因此我把她交在她的愛人手裡,就是她所戀慕的亞述人手裡。
- 以西結書 23:10 - 這些人露出她的下體,擄去她的兒女,用刀殺了她,使她在婦女中有了臭名,因為他們向她施行懲罰。
- 以西結書 23:11 - “她妹妹阿荷利巴雖然看見了,卻在自己情慾的事情上比姊姊更腐敗,她的淫亂比姊姊的淫亂更甚。
- 何西阿書 5:7 - 他們以詭詐待耶和華, 因為他們生了私生子。 現在新月要吞滅他們和他們的地業。
- 何西阿書 5:13 - 以法蓮看見自己的疾病, 猶大家看見自己的創傷, 以法蓮就往亞述去, 派人去見亞述的大王。 可是他卻不能醫治你們, 也不能醫好你們的創傷。
- 馬太福音 6:24 - “一個人不能服事兩個主人;他若不是恨這個愛那個,就是忠於這個輕視那個。你們不能服事 神,又服事金錢﹙“金錢”亞蘭文是“瑪門”。﹚。
- 西番雅書 1:5 - 就是那些在房頂上敬拜天上萬象的, 那些敬拜耶和華, 指著他起誓,又指著瑪勒公起誓的,
- 何西阿書 9:3 - 他們必不得住在耶和華之地; 以法蓮要回到埃及去, 要在亞述吃不潔之物。
- 以斯拉記 9:1 - “完成這些事以後,眾領袖前來見我,說:‘以色列民、祭司和利未人沒有從當地的民族中分別出來,他們隨從迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亞捫人、摩押人、埃及人和亞摩利人行可憎的事。
- 瑪拉基書 2:11 - 猶大人行了詭詐,在以色列和耶路撒冷中作了可憎的事;因為猶大人褻瀆耶和華所愛的聖所,娶了事奉外族神的女子為妻。
- 列王紀上 18:21 - 以利亞走近眾人說:“你們三心兩意,要到幾時呢?如果耶和華是 神,你們就應當隨從耶和華;如果巴力是 神,你們就應當隨從巴力。”眾人一句話也不回答。
- 尼希米記 13:23 - 那些日子,我也發現有些猶大人娶了亞實突、亞捫和摩押的女子為妻。
- 尼希米記 13:24 - 他們的兒女有一半說亞實突話,其他就說他們民族的語言,他們卻不會說猶大話。
- 尼希米記 13:25 - 我就責備他們,咒詛他們,擊打他們中間的幾個人,拔下他們的頭髮,叫他們指著 神起誓,說:“你們決不可把自己的女兒嫁給他們的兒子,也決不可為兒子或為自己娶他們的女兒。
- 以斯拉記 9:12 - 所以,你們不可把你們的女兒嫁給他們的兒子,也不可為你們的兒子娶他們的女兒。你們永遠不可尋求他們的平安和他們的利益;這樣,你們就可以強盛,吃這地的美物,把這地留給你們的子孫作產業,直到永遠。
- 詩篇 106:35 - 反而和外族人混居雜處, 學習他們的風俗習慣。