Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - “他们行恶使君王欢喜, 说谎使首领喜乐。
- 新标点和合本 - “他们行恶使君王欢喜, 说谎使首领喜乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们行恶使君王欢喜, 说谎使官长快乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们行恶使君王欢喜, 说谎使官长快乐。
- 当代译本 - 他们以罪恶取悦君王, 以谎言讨好首领。
- 圣经新译本 - 他们以自己的恶行讨王欢喜, 用自己的虚谎叫领袖快乐。
- 现代标点和合本 - 他们行恶使君王欢喜, 说谎使首领喜乐。
- New International Version - “They delight the king with their wickedness, the princes with their lies.
- New International Reader's Version - “Their evil conduct even makes the king glad. Their lies make the princes happy.
- English Standard Version - By their evil they make the king glad, and the princes by their treachery.
- New Living Translation - “The people entertain the king with their wickedness, and the princes laugh at their lies.
- The Message - “They entertain the king with their evil circus, delight the princes with their acrobatic lies. They’re a bunch of overheated adulterers, like an oven that holds its heat From the kneading of the dough to the rising of the bread. On the royal holiday the princes get drunk on wine and the frenzy of the mocking mob. They’re like wood stoves, red-hot with lust. Through the night their passion is banked; in the morning it blazes up, flames hungrily licking. Murderous and volcanic, they incinerate their rulers. Their kings fall one by one, and no one pays any attention to me.
- Christian Standard Bible - They please the king with their evil, the princes with their lies.
- New American Standard Bible - With their wickedness they make the king happy, And the officials with their lies.
- New King James Version - They make a king glad with their wickedness, And princes with their lies.
- Amplified Bible - They make the king glad with their wickedness, And the princes with their lies.
- American Standard Version - They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
- King James Version - They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
- New English Translation - The royal advisers delight the king with their evil schemes, the princes make him glad with their lies.
- World English Bible - They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
- 新標點和合本 - 他們行惡使君王歡喜, 說謊使首領喜樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們行惡使君王歡喜, 說謊使官長快樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們行惡使君王歡喜, 說謊使官長快樂。
- 當代譯本 - 他們以罪惡取悅君王, 以謊言討好首領。
- 聖經新譯本 - 他們以自己的惡行討王歡喜, 用自己的虛謊叫領袖快樂。
- 呂振中譯本 - 他們用他們的壞行為使王歡喜, 用他們的騙術 使 首領 喜樂 。
- 現代標點和合本 - 他們行惡使君王歡喜, 說謊使首領喜樂。
- 文理和合譯本 - 以惡行悅君王、以誑言悅牧伯、
- 文理委辦譯本 - 彼行詭詐、違逆乎余、王公欣喜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼行惡使君王歡悅、言誑使侯伯喜樂、 或作彼以惡行悅君王以誑言悅侯伯
- Nueva Versión Internacional - »Con su maldad deleitan al rey; con sus mentiras, a las autoridades.
- 현대인의 성경 - “그들은 악으로 왕을 기쁘게 하고 거짓말로 그의 신하들을 기쁘게 하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Они веселят царя своим злодейством, Вождей – своей ложью.
- Восточный перевод - – Они веселят царя своим злодейством, вождей – своей ложью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Они веселят царя своим злодейством, вождей – своей ложью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Они веселят царя своим злодейством, вождей – своей ложью.
- La Bible du Semeur 2015 - Par leur méchanceté, ╵ils amusent le roi et, par leurs tromperies, les princes.
- リビングバイブル - 王は彼らの悪事を喜び、 君主たちは彼らのうそに笑い転げる。
- Nova Versão Internacional - “Eles alegram o rei com as suas impiedades, os líderes, com as suas mentiras.
- Hoffnung für alle - Mit hinterlistigen Plänen verschaffen sie sich Ansehen beim König, und mit Lügen schmeicheln sie sich bei den führenden Männern ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng làm việc gian ác để cho vua vui thích, và các hoàng tử ưa chuộng những lời giả dối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเขาทำให้กษัตริย์พอพระทัยด้วยความชั่วช้าของพวกเขา ทำให้บรรดาเจ้านายพอใจด้วยคำโกหกของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาทำให้กษัตริย์ยินดีกับความชั่วร้ายของพวกเขา และให้บรรดาผู้นำยินดีกับความมดเท็จของพวกเขา
Cross Reference
- 何西阿书 7:5 - 在我们王宴乐的日子, 首领因酒的烈性成病; 王与亵慢人拉手。
- 列王纪上 22:13 - 那去召米该雅的使者对米该雅说;“众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。”
- 何西阿书 5:11 - 以法莲因乐从人的命令, 就受欺压,被审判压碎。
- 耶利米书 5:31 - 就是先知说假预言, 祭司藉他们把持权柄, 我的百姓也喜爱这些事。 到了结局你们怎样行呢?”
- 耶利米书 9:2 - 惟愿我在旷野有行路人住宿之处, 使我可以离开我的民出去。 因他们都是行奸淫的, 是行诡诈的一党。
- 阿摩司书 7:10 - 伯特利的祭司亚玛谢,打发人到以色列王耶罗波安那里,说:“阿摩司在以色列家中图谋背叛你;他所说的一切话,这国担当不起。
- 阿摩司书 7:11 - 因为阿摩司如此说:‘耶罗波安必被刀杀,以色列民定被掳去离开本地。’”
- 阿摩司书 7:12 - 亚玛谢又对阿摩司说:“你这先见哪,要逃往犹大地去,在那里糊口,在那里说预言。
- 阿摩司书 7:13 - 却不要在伯特利再说预言;因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
- 弥迦书 6:16 - 因为你守暗利的恶规, 行亚哈家一切所行的, 顺从他们的计谋; 因此,我必使你荒凉, 使你的居民令人嗤笑, 你们也必担当我民的羞辱。”
- 耶利米书 37:19 - 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
- 何西阿书 4:2 - 但起假誓、不践前言、 杀害、偷盗、奸淫、行强暴、 杀人流血,接连不断。
- 约翰一书 4:5 - 他们是属世界的,所以论世界的事,世人也听从他们。
- 列王纪上 22:6 - 于是以色列王招聚先知,约有四百人,问他们说:“我上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去,因为主必将那城交在王的手里。”
- 耶利米书 28:1 - 当年,就是犹大王西底家登基第四年五月,基遍人押朔的儿子先知哈拿尼雅,在耶和华的殿中当着祭司和众民对我说:
- 耶利米书 28:2 - “万军之耶和华以色列的上帝如此说:我已经折断巴比伦王的轭,
- 耶利米书 28:3 - 二年之内,我要将巴比伦王尼布甲尼撒从这地掠到巴比伦的器皿,就是耶和华殿中的一切器皿都带回此地。
- 耶利米书 28:4 - 我又要将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和被掳到巴比伦去的一切犹大人带回此地,因为我要折断巴比伦王的轭。这是耶和华说的。”
- 罗马书 1:32 - 他们虽知道上帝判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。
- 弥迦书 7:3 - 他们双手作恶; 君王徇情面,审判官要贿赂, 位分大的吐出恶意, 都彼此结联行恶。