Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 我無論責之助之、彼終叛余、
- 新标点和合本 - 我虽教导他们,坚固他们的膀臂, 他们竟图谋抗拒我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我虽管教他们,坚固他们的膀臂, 他们却图谋邪恶抗拒我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我虽管教他们,坚固他们的膀臂, 他们却图谋邪恶抗拒我。
- 当代译本 - 我训练他们,使他们臂膀强壮, 他们却阴谋作恶抗拒我。
- 圣经新译本 - 我虽然锻炼他们的手臂,使它们有力, 他们却图谋恶计攻击我。
- 现代标点和合本 - 我虽教导他们,坚固他们的膀臂, 他们竟图谋抗拒我。
- 和合本(拼音版) - 我虽教导他们,坚固他们的膀臂, 他们竟图谋抗拒我。
- New International Version - I trained them and strengthened their arms, but they plot evil against me.
- New International Reader's Version - I brought them up and made them strong. But they make evil plans against me.
- English Standard Version - Although I trained and strengthened their arms, yet they devise evil against me.
- New Living Translation - I trained them and made them strong, yet now they plot evil against me.
- Christian Standard Bible - I trained and strengthened their arms, but they plot evil against me.
- New American Standard Bible - Although I trained and strengthened their arms, Yet they devise evil against Me.
- New King James Version - Though I disciplined and strengthened their arms, Yet they devise evil against Me;
- Amplified Bible - Although I trained and strengthened their arms [for victory over their enemies], Yet they devise evil against Me.
- American Standard Version - Though I have taught and strengthened their arms, yet do they devise mischief against me.
- King James Version - Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
- New English Translation - Although I trained and strengthened them, they plot evil against me!
- World English Bible - Though I have taught and strengthened their arms, yet they plot evil against me.
- 新標點和合本 - 我雖教導他們,堅固他們的膀臂, 他們竟圖謀抗拒我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我雖管教他們,堅固他們的膀臂, 他們卻圖謀邪惡抗拒我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我雖管教他們,堅固他們的膀臂, 他們卻圖謀邪惡抗拒我。
- 當代譯本 - 我訓練他們,使他們臂膀強壯, 他們卻陰謀作惡抗拒我。
- 聖經新譯本 - 我雖然鍛煉他們的手臂,使它們有力, 他們卻圖謀惡計攻擊我。
- 呂振中譯本 - 雖是我教練了 他們 , 加強他們的膀臂, 他們竟只圖謀了壞事來跟我作對。
- 現代標點和合本 - 我雖教導他們,堅固他們的膀臂, 他們竟圖謀抗拒我。
- 文理和合譯本 - 我雖練其臂而堅之、彼尚謀惡以抗我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我雖督責之、扶助其手、彼終辜負我、
- Nueva Versión Internacional - Yo adiestré y fortalecí sus brazos, pero ellos maquinan maldades contra mí.
- 현대인의 성경 - 내가 그들을 단련시켜 강하게 하였으나 그들은 나에게 악을 꾀하고 있다.
- Новый Русский Перевод - И хотя Я вразумлял и укреплял их, они все равно замышляют зло против Меня.
- Восточный перевод - И хотя Я вразумлял и укреплял их, они всё равно замышляют зло против Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И хотя Я вразумлял и укреплял их, они всё равно замышляют зло против Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И хотя Я вразумлял и укреплял их, они всё равно замышляют зло против Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, je les instruisais, je fortifiais leurs bras, mais ils n’ont, envers moi, ╵que de mauvais desseins.
- リビングバイブル - わたしは彼らを助け、また強くした。 それなのに今、彼らはわたしに背を向けている。
- Nova Versão Internacional - Eu os ensinei e os fortaleci, mas eles tramam o mal contra mim.
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, habe sie ermahnt, ich habe ihnen Kraft gegeben, doch sie denken sich stets neue Bosheiten gegen mich aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Ta huấn luyện và tiếp sức cho chúng, nhưng chúng vẫn tỏ ra chống lại Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้ฝึกฝนพวกเขาและทำให้เขาเข้มแข็งขึ้น แต่เขาก็คิดการร้ายต่อเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้ฝึกฝนและช่วยพวกเขาให้เข้มแข็ง แต่พวกเขายังวางแผนชั่วต่อต้านเรา
Cross Reference
- 使徒行傳 4:25 - 曾以臣大闢之口言云、異邦奮怒、諸民徒謀、奚為哉、
- 羅馬書 1:21 - 顧彼既知上帝、猶不以上帝尊之謝之、乃志意虛妄、心頑蒙昧、
- 詩篇 62:3 - 爾曹攻予、伊於何底、汝欲毀予、如將傾之恆、如欲覆之壁、
- 哥林多後書 10:5 - 舉凡計謀、驕態、矜高、逆上帝道者、悉敗之、而以其心歸服基督、
- 詩篇 94:12 - 耶和華兮、人為爾加以譴責、訓以律法者、必蒙福祉兮、
- 詩篇 106:43 - 主屢行拯救、民乃背逆、自取罪戾、日就消亡兮。
- 詩篇 106:44 - 民逢禍患、主聞其籲、復加眷顧兮、
- 詩篇 106:45 - 追念聖約、體恤倍至、矜憫靡涯兮。
- 列王紀下 14:25 - 以色列被奪之地、耶羅破暗恢復之、自哈末境、至平原之海、昔以色列族上帝耶和華、曾以是言、命先知甲希弗人、亞米太子約拿、今其言應矣。
- 列王紀下 14:26 - 以色列族曾遘患難、困苦備嘗、其中或主或僕、均無匡助、惟耶和華垂顧焉。
- 列王紀下 14:27 - 嘗有預言、不欲殲滅以色列族於天下、故使約瞎子耶羅破暗為之援手。
- 耶利米書 17:9 - 人心詭譎、不可改易、難以灼知。
- 箴言 3:11 - 爾小子、耶和華責爾勿輕視、主譴爾勿喪膽、
- 希伯來書 12:5 - 爾不憶上帝、勸勉爾若子曰、子乎、主責爾、勿輕視、主譴爾、勿喪膽、
- 列王紀下 13:23 - 耶和華念與亞伯拉罕 以撒 雅各所立之約、故待以色列族仁慈矜恤、不欲盡滅、驅於其前。
- 約伯記 5:17 - 上帝所責者、必蒙福祉、全能之主譴爾躬、爾勿輕視。
- 詩篇 2:1 - 異邦奮怒、諸民徒謀、奚為哉。
- 啟示錄 3:19 - 見愛於我者、我譴責之、故當銳志悔改、
- 那鴻書 1:9 - 爾謀不軌、違逆耶和華、亦奚以為、彼一擊爾、必致於死、毋庸再擊、