Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:14 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - And they have not cried unto me with their heart, but they howl upon their beds: they assemble themselves for grain and new wine; they rebel against me.
  • 新标点和合本 - “他们并不诚心哀求我, 乃在床上呼号; 他们为求五谷新酒聚集, 仍然悖逆我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在床上呼号, 却不诚心哀求我; 他们为求五谷新酒而聚集 , 却背叛我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在床上呼号, 却不诚心哀求我; 他们为求五谷新酒而聚集 , 却背叛我。
  • 当代译本 - 他们没有真心呼求我, 只是在床上哭号。 他们为求五谷和新酒而割伤自己, 却背弃了我。
  • 圣经新译本 - 他们并没有真心向我呼求, 只是在床上哀恸罢了。 他们为了五谷和新酒割伤(“割伤”或译: “聚集”或 “激发”)自己, 仍然悖逆我。
  • 现代标点和合本 - 他们并不诚心哀求我, 乃在床上呼号。 他们为求五谷、新酒聚集, 仍然悖逆我。
  • 和合本(拼音版) - “他们并不诚心哀求我, 乃在床上呼号。 他们为求五谷新酒聚集, 仍然悖逆我。
  • New International Version - They do not cry out to me from their hearts but wail on their beds. They slash themselves, appealing to their gods for grain and new wine, but they turn away from me.
  • New International Reader's Version - They do not cry out to me from their hearts. Instead, they just lie on their beds and sob. They cut themselves when they pray to their gods for grain and fresh wine. But they turn away from me.
  • English Standard Version - They do not cry to me from the heart, but they wail upon their beds; for grain and wine they gash themselves; they rebel against me.
  • New Living Translation - They do not cry out to me with sincere hearts. Instead, they sit on their couches and wail. They cut themselves, begging foreign gods for grain and new wine, and they turn away from me.
  • Christian Standard Bible - They do not cry to me from their hearts; rather, they wail on their beds. They slash themselves for grain and new wine; they turn away from me.
  • New American Standard Bible - And they do not cry to Me from their heart When they wail on their beds; For the sake of grain and new wine they assemble themselves, They turn against Me.
  • New King James Version - They did not cry out to Me with their heart When they wailed upon their beds. “They assemble together for grain and new wine, They rebel against Me;
  • Amplified Bible - They do not cry out to Me from their heart When they wail on their beds [in unbelieving despair]; For the sake of grain and new wine they assemble themselves [as if worshiping Baal]; They rebel against Me.
  • King James Version - And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me.
  • New English Translation - They do not pray to me, but howl in distress on their beds; They slash themselves for grain and new wine, but turn away from me.
  • World English Bible - They haven’t cried to me with their heart, but they howl on their beds. They assemble themselves for grain and new wine. They turn away from me.
  • 新標點和合本 - 他們並不誠心哀求我, 乃在牀上呼號; 他們為求五穀新酒聚集, 仍然悖逆我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在床上呼號, 卻不誠心哀求我; 他們為求五穀新酒而聚集 , 卻背叛我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在床上呼號, 卻不誠心哀求我; 他們為求五穀新酒而聚集 , 卻背叛我。
  • 當代譯本 - 他們沒有真心呼求我, 只是在床上哭號。 他們為求五穀和新酒而割傷自己, 卻背棄了我。
  • 聖經新譯本 - 他們並沒有真心向我呼求, 只是在床上哀慟罷了。 他們為了五穀和新酒割傷(“割傷”或譯: “聚集”或 “激發”)自己, 仍然悖逆我。
  • 呂振中譯本 - 他們並不誠心向我哀呼, 只是在床上呼號罷了; 為求五穀新酒而割傷自己 , 他們仍然悖逆我。
  • 現代標點和合本 - 他們並不誠心哀求我, 乃在床上呼號。 他們為求五穀、新酒聚集, 仍然悖逆我。
  • 文理和合譯本 - 其心不籲我、惟在牀呼號、因穀酒之故、自傷以逆我、
  • 文理委辦譯本 - 彼當寢之際、籲呼於我、中心不誠、和會之時、祈求酒穀、違逆乎我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼哀號於床、不以 誠 心籲我、因 絕 穀酒而和會、仍違逆我、
  • Nueva Versión Internacional - No me invocan de corazón, sino que se lamentan echados en sus camas. Para obtener grano y vino nuevo se laceran y se ponen en mi contra.
  • 현대인의 성경 - 진심으로 나에게 부르짖지 않으며 잠자리에서 슬피 울기만 한다. 그들이 곡식과 새 포도주를 위해서는 서로 모이면서도 나를 외면하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Они не взывают ко Мне от всего сердца, а причитают на своих ложах. Они собираются вместе из-за хлеба и молодого вина, но отворачиваются от Меня.
  • Восточный перевод - Они не взывают ко Мне от всего сердца, а причитают на своих ложах. Они наносят себе порезы из-за хлеба и молодого вина, но отворачиваются от Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они не взывают ко Мне от всего сердца, а причитают на своих ложах. Они наносят себе порезы из-за хлеба и молодого вина, но отворачиваются от Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они не взывают ко Мне от всего сердца, а причитают на своих ложах. Они наносят себе порезы из-за хлеба и молодого вина, но отворачиваются от Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ne crient pas vers moi du fond du cœur, mais ils gémissent sur leur couche. Quand ils se font des incisions ╵pour du blé et du vin, de moi, ils se détournent.
  • リビングバイブル - 彼らは心配のあまり眠れない。 それでも、わたしに助けを求めない。 それどころか異教の神々を拝み、 それらに収穫と繁栄を願い求めている。
  • Nova Versão Internacional - Eles não clamam a mim do fundo do coração quando gemem orando em suas camas. Ajuntam-se por causa do trigo e do vinho, mas se afastam de mim.
  • Hoffnung für alle - Sie liegen im Bett und heulen, aber niemals rufen sie ernsthaft nach mir. Sie ritzen sich die Haut ein, damit die Ernte gut ausfällt, und entfernen sich immer weiter von mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng không hết lòng kêu cầu Ta. Thay vào đó, chúng ngồi than vãn trên giường mình. Chúng tụ họp nhau, cầu xin các thần nước ngoài để được ngũ cốc và rượu mới, và chúng quay lưng khỏi Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไม่ได้ร้องเรียกเราจากใจจริง เอาแต่คร่ำครวญบนที่นอน พวกเขารวมตัวกัน เพื่อเมล็ดข้าวและเหล้าองุ่นใหม่ แต่กลับหันหนีไปจากเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​ได้​ส่ง​เสียง​ร้อง​ถึง​เรา​จาก​ใจ แต่​พวก​เขา​ร้อง​ฟูมฟาย​อยู่​ที่​เตียง พวก​เขา​เชือด​เนื้อ​ตัวเอง​เวลา​ขอ​ข้าว​และ​เหล้า​องุ่น​ใหม่ แต่​แล้ว​พวก​เขา​ก็​หันเห​ไป​จาก​เรา
Cross Reference
  • Amos 8:3 - And the songs of the temple shall be wailings in that day, saith the Lord Jehovah: the dead bodies shall be many; in every place shall they cast them forth with silence.
  • James 5:1 - Come now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.
  • Isaiah 52:5 - Now therefore, what do I here, saith Jehovah, seeing that my people is taken away for nought? they that rule over them do howl, saith Jehovah, and my name continually all the day is blasphemed.
  • Hosea 13:16 - Samaria shall bear her guilt; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword; their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.
  • Romans 16:18 - For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.
  • Hosea 3:1 - And Jehovah said unto me, Go again, love a woman beloved of her friend, and an adulteress, even as Jehovah loveth the children of Israel, though they turn unto other gods, and love cakes of raisins.
  • Exodus 32:6 - And they rose up early on the morrow, and offered burnt-offerings, and brought peace-offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
  • Isaiah 65:14 - behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall wail for vexation of spirit.
  • Philippians 3:19 - whose end is perdition, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.
  • Micah 2:11 - If a man walking in a spirit of falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
  • Isaiah 29:13 - And the Lord said, Forasmuch as this people draw nigh unto me, and with their mouth and with their lips do honor me, but have removed their heart far from me, and their fear of me is a commandment of men which hath been taught them;
  • Judges 9:27 - And they went out into the field, and gathered their vineyards, and trod the grapes, and held festival, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech.
  • Amos 2:8 - and they lay themselves down beside every altar upon clothes taken in pledge; and in the house of their God they drink the wine of such as have been fined.
  • Psalms 78:34 - When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly.
  • Psalms 78:35 - And they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer.
  • Psalms 78:36 - But they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue.
  • Psalms 78:37 - For their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant.
  • Zechariah 7:5 - Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and in the seventh month, even these seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?
  • Jeremiah 3:10 - And yet for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto me with her whole heart, but feignedly, saith Jehovah.
  • James 4:3 - Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend it in your pleasures.
  • Job 35:9 - By reason of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help by reason of the arm of the mighty.
  • Job 35:10 - But none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night,
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - And they have not cried unto me with their heart, but they howl upon their beds: they assemble themselves for grain and new wine; they rebel against me.
  • 新标点和合本 - “他们并不诚心哀求我, 乃在床上呼号; 他们为求五谷新酒聚集, 仍然悖逆我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在床上呼号, 却不诚心哀求我; 他们为求五谷新酒而聚集 , 却背叛我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在床上呼号, 却不诚心哀求我; 他们为求五谷新酒而聚集 , 却背叛我。
  • 当代译本 - 他们没有真心呼求我, 只是在床上哭号。 他们为求五谷和新酒而割伤自己, 却背弃了我。
  • 圣经新译本 - 他们并没有真心向我呼求, 只是在床上哀恸罢了。 他们为了五谷和新酒割伤(“割伤”或译: “聚集”或 “激发”)自己, 仍然悖逆我。
  • 现代标点和合本 - 他们并不诚心哀求我, 乃在床上呼号。 他们为求五谷、新酒聚集, 仍然悖逆我。
  • 和合本(拼音版) - “他们并不诚心哀求我, 乃在床上呼号。 他们为求五谷新酒聚集, 仍然悖逆我。
  • New International Version - They do not cry out to me from their hearts but wail on their beds. They slash themselves, appealing to their gods for grain and new wine, but they turn away from me.
  • New International Reader's Version - They do not cry out to me from their hearts. Instead, they just lie on their beds and sob. They cut themselves when they pray to their gods for grain and fresh wine. But they turn away from me.
  • English Standard Version - They do not cry to me from the heart, but they wail upon their beds; for grain and wine they gash themselves; they rebel against me.
  • New Living Translation - They do not cry out to me with sincere hearts. Instead, they sit on their couches and wail. They cut themselves, begging foreign gods for grain and new wine, and they turn away from me.
  • Christian Standard Bible - They do not cry to me from their hearts; rather, they wail on their beds. They slash themselves for grain and new wine; they turn away from me.
  • New American Standard Bible - And they do not cry to Me from their heart When they wail on their beds; For the sake of grain and new wine they assemble themselves, They turn against Me.
  • New King James Version - They did not cry out to Me with their heart When they wailed upon their beds. “They assemble together for grain and new wine, They rebel against Me;
  • Amplified Bible - They do not cry out to Me from their heart When they wail on their beds [in unbelieving despair]; For the sake of grain and new wine they assemble themselves [as if worshiping Baal]; They rebel against Me.
  • King James Version - And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me.
  • New English Translation - They do not pray to me, but howl in distress on their beds; They slash themselves for grain and new wine, but turn away from me.
  • World English Bible - They haven’t cried to me with their heart, but they howl on their beds. They assemble themselves for grain and new wine. They turn away from me.
  • 新標點和合本 - 他們並不誠心哀求我, 乃在牀上呼號; 他們為求五穀新酒聚集, 仍然悖逆我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在床上呼號, 卻不誠心哀求我; 他們為求五穀新酒而聚集 , 卻背叛我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在床上呼號, 卻不誠心哀求我; 他們為求五穀新酒而聚集 , 卻背叛我。
  • 當代譯本 - 他們沒有真心呼求我, 只是在床上哭號。 他們為求五穀和新酒而割傷自己, 卻背棄了我。
  • 聖經新譯本 - 他們並沒有真心向我呼求, 只是在床上哀慟罷了。 他們為了五穀和新酒割傷(“割傷”或譯: “聚集”或 “激發”)自己, 仍然悖逆我。
  • 呂振中譯本 - 他們並不誠心向我哀呼, 只是在床上呼號罷了; 為求五穀新酒而割傷自己 , 他們仍然悖逆我。
  • 現代標點和合本 - 他們並不誠心哀求我, 乃在床上呼號。 他們為求五穀、新酒聚集, 仍然悖逆我。
  • 文理和合譯本 - 其心不籲我、惟在牀呼號、因穀酒之故、自傷以逆我、
  • 文理委辦譯本 - 彼當寢之際、籲呼於我、中心不誠、和會之時、祈求酒穀、違逆乎我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼哀號於床、不以 誠 心籲我、因 絕 穀酒而和會、仍違逆我、
  • Nueva Versión Internacional - No me invocan de corazón, sino que se lamentan echados en sus camas. Para obtener grano y vino nuevo se laceran y se ponen en mi contra.
  • 현대인의 성경 - 진심으로 나에게 부르짖지 않으며 잠자리에서 슬피 울기만 한다. 그들이 곡식과 새 포도주를 위해서는 서로 모이면서도 나를 외면하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Они не взывают ко Мне от всего сердца, а причитают на своих ложах. Они собираются вместе из-за хлеба и молодого вина, но отворачиваются от Меня.
  • Восточный перевод - Они не взывают ко Мне от всего сердца, а причитают на своих ложах. Они наносят себе порезы из-за хлеба и молодого вина, но отворачиваются от Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они не взывают ко Мне от всего сердца, а причитают на своих ложах. Они наносят себе порезы из-за хлеба и молодого вина, но отворачиваются от Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они не взывают ко Мне от всего сердца, а причитают на своих ложах. Они наносят себе порезы из-за хлеба и молодого вина, но отворачиваются от Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ne crient pas vers moi du fond du cœur, mais ils gémissent sur leur couche. Quand ils se font des incisions ╵pour du blé et du vin, de moi, ils se détournent.
  • リビングバイブル - 彼らは心配のあまり眠れない。 それでも、わたしに助けを求めない。 それどころか異教の神々を拝み、 それらに収穫と繁栄を願い求めている。
  • Nova Versão Internacional - Eles não clamam a mim do fundo do coração quando gemem orando em suas camas. Ajuntam-se por causa do trigo e do vinho, mas se afastam de mim.
  • Hoffnung für alle - Sie liegen im Bett und heulen, aber niemals rufen sie ernsthaft nach mir. Sie ritzen sich die Haut ein, damit die Ernte gut ausfällt, und entfernen sich immer weiter von mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng không hết lòng kêu cầu Ta. Thay vào đó, chúng ngồi than vãn trên giường mình. Chúng tụ họp nhau, cầu xin các thần nước ngoài để được ngũ cốc và rượu mới, và chúng quay lưng khỏi Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไม่ได้ร้องเรียกเราจากใจจริง เอาแต่คร่ำครวญบนที่นอน พวกเขารวมตัวกัน เพื่อเมล็ดข้าวและเหล้าองุ่นใหม่ แต่กลับหันหนีไปจากเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​ได้​ส่ง​เสียง​ร้อง​ถึง​เรา​จาก​ใจ แต่​พวก​เขา​ร้อง​ฟูมฟาย​อยู่​ที่​เตียง พวก​เขา​เชือด​เนื้อ​ตัวเอง​เวลา​ขอ​ข้าว​และ​เหล้า​องุ่น​ใหม่ แต่​แล้ว​พวก​เขา​ก็​หันเห​ไป​จาก​เรา
  • Amos 8:3 - And the songs of the temple shall be wailings in that day, saith the Lord Jehovah: the dead bodies shall be many; in every place shall they cast them forth with silence.
  • James 5:1 - Come now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.
  • Isaiah 52:5 - Now therefore, what do I here, saith Jehovah, seeing that my people is taken away for nought? they that rule over them do howl, saith Jehovah, and my name continually all the day is blasphemed.
  • Hosea 13:16 - Samaria shall bear her guilt; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword; their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.
  • Romans 16:18 - For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.
  • Hosea 3:1 - And Jehovah said unto me, Go again, love a woman beloved of her friend, and an adulteress, even as Jehovah loveth the children of Israel, though they turn unto other gods, and love cakes of raisins.
  • Exodus 32:6 - And they rose up early on the morrow, and offered burnt-offerings, and brought peace-offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
  • Isaiah 65:14 - behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall wail for vexation of spirit.
  • Philippians 3:19 - whose end is perdition, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.
  • Micah 2:11 - If a man walking in a spirit of falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
  • Isaiah 29:13 - And the Lord said, Forasmuch as this people draw nigh unto me, and with their mouth and with their lips do honor me, but have removed their heart far from me, and their fear of me is a commandment of men which hath been taught them;
  • Judges 9:27 - And they went out into the field, and gathered their vineyards, and trod the grapes, and held festival, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech.
  • Amos 2:8 - and they lay themselves down beside every altar upon clothes taken in pledge; and in the house of their God they drink the wine of such as have been fined.
  • Psalms 78:34 - When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly.
  • Psalms 78:35 - And they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer.
  • Psalms 78:36 - But they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue.
  • Psalms 78:37 - For their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant.
  • Zechariah 7:5 - Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and in the seventh month, even these seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?
  • Jeremiah 3:10 - And yet for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto me with her whole heart, but feignedly, saith Jehovah.
  • James 4:3 - Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend it in your pleasures.
  • Job 35:9 - By reason of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help by reason of the arm of the mighty.
  • Job 35:10 - But none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night,
Bible
Resources
Plans
Donate