Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:9 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Die Priester rotten sich zusammen wie eine Bande von Räubern; auf dem Weg, der nach Sichem führt, lauern sie den Reisenden auf und ermorden sie. Vor keiner Schandtat schrecken sie zurück.
  • 新标点和合本 - 强盗成群,怎样埋伏杀人, 祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮, 行了邪恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 成群的祭司如强盗埋伏等候, 在示剑的路上杀戮, 行了邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 成群的祭司如强盗埋伏等候, 在示剑的路上杀戮, 行了邪恶。
  • 当代译本 - 祭司如同埋伏的强盗一样结伙打劫, 在通往示剑的路上行凶作恶。
  • 圣经新译本 - 在往示剑的路上,祭司结党杀害人, 就像埋伏路旁的强盗; 他们行了邪恶的事。
  • 现代标点和合本 - 强盗成群,怎样埋伏杀人, 祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮, 行了邪恶。
  • 和合本(拼音版) - 强盗成群,怎样埋伏杀人; 祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮, 行了邪恶。
  • New International Version - As marauders lie in ambush for a victim, so do bands of priests; they murder on the road to Shechem, carrying out their wicked schemes.
  • New International Reader's Version - On the road to Shechem, groups of priests act like robbers. They hide and wait to attack people. They murder them. So they carry out their evil plans.
  • English Standard Version - As robbers lie in wait for a man, so the priests band together; they murder on the way to Shechem; they commit villainy.
  • New Living Translation - Priests form bands of robbers, waiting in ambush for their victims. They murder travelers along the road to Shechem and practice every kind of sin.
  • Christian Standard Bible - Like raiders who wait in ambush for someone, a band of priests murders on the road to Shechem. They commit atrocities.
  • New American Standard Bible - And as a band of robbers lie in wait for a person, So a band of priests murder on the way to Shechem; Certainly they have committed an act of infamy.
  • New King James Version - As bands of robbers lie in wait for a man, So the company of priests murder on the way to Shechem; Surely they commit lewdness.
  • Amplified Bible - And as bands of robbers [lie in] wait for a man, So a band of priests murder on the road toward Shechem [covering their crimes in that city of refuge]; Certainly they have committed crimes and outrages.
  • American Standard Version - And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem; yea, they have committed lewdness.
  • King James Version - And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.
  • New English Translation - The company of priests is like a gang of robbers, lying in ambush to pounce on a victim. They commit murder on the road to Shechem; they have done heinous crimes!
  • World English Bible - As gangs of robbers wait to ambush a man, so the company of priests murder on the path toward Shechem, committing shameful crimes.
  • 新標點和合本 - 強盜成羣,怎樣埋伏殺人, 祭司結黨,也照樣在示劍的路上殺戮, 行了邪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 成羣的祭司如強盜埋伏等候, 在示劍的路上殺戮, 行了邪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 成羣的祭司如強盜埋伏等候, 在示劍的路上殺戮, 行了邪惡。
  • 當代譯本 - 祭司如同埋伏的強盜一樣結夥打劫, 在通往示劍的路上行凶作惡。
  • 聖經新譯本 - 在往示劍的路上,祭司結黨殺害人, 就像埋伏路旁的強盜; 他們行了邪惡的事。
  • 呂振中譯本 - 祭司的徒黨 像強盜羣埋伏等候着人; 在 路上殺戮 示劍 的人 , 行了罪大惡極的事。
  • 現代標點和合本 - 強盜成群,怎樣埋伏殺人, 祭司結黨,也照樣在示劍的路上殺戮, 行了邪惡。
  • 文理和合譯本 - 譬彼羣盜、伏而伺人、祭司亦會於示劍之途、肆行殺戮、邪惡是作、
  • 文理委辦譯本 - 眾祭司如群盜、伏於示劍之途、肆行殺戮、行淫不悛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司一黨、猶若群盜、伏候害人、在 示劍 道、肆行殺戮、所行甚惡、
  • Nueva Versión Internacional - Una pandilla de sacerdotes está al acecho en el camino a Siquén y, como banda de salteadores, comete toda clase de infamias.
  • 현대인의 성경 - 제사장들이 강도떼처럼 숨어서 사람을 기다리며 세겜으로 가는 길에서 살인하고 온갖 죄를 범하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Сборище священников подобно разбойникам, которые сидят в засаде в ожидании человека. Они убивают на пути в Шехем, совершая гнусные преступления.
  • Восточный перевод - Сборище священнослужителей подобно разбойникам, которые сидят в засаде в ожидании человека. Они убивают на пути в Шехем, совершая гнусные преступления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сборище священнослужителей подобно разбойникам, которые сидят в засаде в ожидании человека. Они убивают на пути в Шехем, совершая гнусные преступления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сборище священнослужителей подобно разбойникам, которые сидят в засаде в ожидании человека. Они убивают на пути в Шахем, совершая гнусные преступления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme une bande de brigands ╵postés en embuscade, la confrérie des prêtres s’en va assassiner ╵les passants sur la route ╵qui mène vers Sichem . Leur conduite est infâme !
  • リビングバイブル - 強盗が犠牲者を待ち伏せるように、 祭司は徒党を組み、シェケムへ通じる道で人を殺し、 ありとあらゆる犯罪を重ねている。
  • Nova Versão Internacional - Assim como os assaltantes ficam de emboscada à espera de um homem, assim fazem também os bandos de sacerdotes; eles assassinam na estrada de Siquém e cometem outros crimes vergonhosos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ họp thành băng nhóm chờ đợi mai phục các nạn nhân. Chúng giết các lữ khách trên đường đến Si-chem và phạm đủ thứ tội ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองโจรซุ่มคอยปล้นคนฉันใด หมู่ปุโรหิตก็ทำเช่นเดียวกันฉันนั้น พวกเขาเข่นฆ่าผู้คนบนเส้นทางไปเชเคม ก่อกรรมทำชั่วอย่างน่าอดสู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นั่ง​ดัก​ซุ่ม​รอ​คน​ราว​กับ​โจร กลุ่ม​ปุโรหิต​ก็​กระทำ​เช่น​เดียว​กัน พวก​เขา​ฆ่า​คน​ตาม​ทาง​ที่​ไป​ยัง​เชเคม กระทำ​การ​ฆาตกรรม​ที่​น่า​อับอาย
Cross Reference
  • Apostelgeschichte 4:24 - Da beteten alle gemeinsam zu Gott: »Herr, du hast den Himmel, die Erde und das Meer erschaffen und dazu alles, was lebt.
  • Hesekiel 22:9 - Ihr verleumdet andere, damit sie zum Tode verurteilt werden. Auf den Bergen haltet ihr Opfermahlzeiten für eure Götter. Schlimme Schandtaten werden bei euch verübt:
  • Zefanja 3:3 - Ihre führenden Männer sind wie Löwen, die nach Beute brüllen; ihre Richter gleichen hungrigen Wölfen, die von ihrem Raub nichts bis zum nächsten Morgen übrig lassen.
  • Jeremia 11:9 - Weiter sagte mir der Herr: »Die Bewohner von Jerusalem und ganz Juda haben sich gegen mich verschworen.
  • Esra 8:31 - Am 12. Tag des 1. Monats brachen wir vom Kanal bei Ahawa nach Jerusalem auf. Gott hielt seine schützende Hand über uns und bewahrte uns vor Feinden und Räubern.
  • 1. Könige 12:25 - Jerobeam ließ die Stadt Sichem im Gebirge Ephraim ausbauen, er machte sie zur Hauptstadt und wohnte dort. Dann zog er weiter nach Pnuël und baute auch diese Stadt aus.
  • Markus 14:1 - Es waren nur noch zwei Tage bis zum Passahfest und zum Fest der ungesäuerten Brote. Die obersten Priester und die Schriftgelehrten suchten nach einer günstigen Gelegenheit, bei der sie Jesus heimlich festnehmen und umbringen lassen könnten.
  • Sprüche 1:11 - Sie wollen dich überreden und sagen: »Komm, wir legen uns auf die Lauer! Sobald jemand vorbeikommt, schlagen wir zu und bringen ihn einfach so um!
  • Sprüche 1:12 - Wir befördern sie alle ins Jenseits – so als hätte sie der Erdboden bei lebendigem Leib verschluckt!
  • Sprüche 1:13 - Denk an die Beute, die uns winkt, damit füllen wir unsere Häuser bis unters Dach!
  • Sprüche 1:14 - Mach doch mit, dann teilen wir alles unter uns auf!«
  • Sprüche 1:15 - Mein Sohn, geh nicht mit ihnen, gib dich mit solchen Leuten nicht ab!
  • Sprüche 1:16 - Denn sie haben nur Böses im Sinn und zögern nicht, Blut zu vergießen.
  • Sprüche 1:17 - Es ist sinnlos, ein Fangnetz vor den Augen der Vögel auszubreiten – sie fliegen davon.
  • Sprüche 1:18 - Ganz anders diese Verbrecher: Sie stellen sich selbst eine Falle und rennen auch noch hinein, ja, sie verspielen ihr eigenes Leben!
  • Sprüche 1:19 - So geht es jedem, der darauf aus ist, sich an fremdem Hab und Gut zu bereichern: Es wird ihn das Leben kosten.
  • Hiob 1:15 - da überfiel uns eine Räuberbande aus der Gegend von Saba und jagte uns die Tiere ab. Alle Hirten haben sie umgebracht, nur ich konnte entkommen, um es dir zu melden.«
  • Hiob 1:16 - Im selben Moment stürzte schon ein anderer Bote herein: »Ein Unwetter hat deine Schaf- und Ziegenherden mitsamt den Hirten vernichtet, nur ich habe es überlebt, und jetzt bin ich hier, um es dir zu berichten.«
  • Hiob 1:17 - Kaum hatte er ausgeredet, als schon der nächste Bote atemlos meldete: »Nomaden aus Babylonien haben unsere Kamelherden von drei Seiten überfallen und weggetrieben. Alle Hirten haben sie umgebracht, ich bin der einzige Überlebende!«
  • Hesekiel 22:27 - Die Richter sind wie hungrige Wölfe. Sie vergießen Blut und richten aus Habgier Menschenleben zugrunde.
  • Johannes 11:47 - Darauf beriefen die obersten Priester und die Pharisäer eine Sitzung des Hohen Rates ein. Sie fragten sich: »Was sollen wir bloß tun? Dieser Jesus vollbringt viele Wunder,
  • Micha 3:9 - Hört her, ihr führenden Männer Israels, ihr Nachkommen von Jakob! Ihr verabscheut das Recht und setzt euch bedenkenlos darüber hinweg.
  • Lukas 22:2 - Die obersten Priester und die Schriftgelehrten suchten nach einer günstigen Gelegenheit, bei der sie Jesus umbringen lassen könnten; sie fürchteten aber, im Volk einen Aufruhr auszulösen. ( Matthäus 26,14‒16 ; Markus 14,10‒11 )
  • Lukas 22:3 - Zu der Zeit ergriff der Satan Besitz von Judas Iskariot, einem der zwölf Jünger von Jesus.
  • Lukas 22:4 - Judas ging zu den obersten Priestern und den Offizieren der Tempelwache und beriet mit ihnen, wie er Jesus an sie ausliefern könnte.
  • Lukas 22:5 - Hocherfreut versprachen die obersten Priester ihm eine Belohnung.
  • Lukas 22:6 - Sie wurden sich einig, und Judas suchte nach einer Gelegenheit, Jesus ohne Aufsehen zu verraten. ( Matthäus 26,17‒19 ; Markus 14,12‒16 )
  • Jeremia 7:9 - Ihr stehlt und mordet, brecht die Ehe und schwört Meineide, ihr bringt dem Götzen Baal Opfer dar und verehrt fremde Götter, die ihr früher nicht kanntet.
  • Jeremia 7:10 - Dann kommt ihr in meinen Tempel, tretet vor mich hin und sagt: ›Uns kann nichts geschehen!‹ – um es danach genauso schlimm zu treiben wie vorher.
  • Hosea 5:1 - »Hört zu, ihr Priester, passt gut auf, ihr Führer Israels! Auch der König mit seinem Hofstaat soll herhören! Ihr habt die Aufgabe, das Recht zu wahren. Doch ihr seid wie eine tödliche Falle in Mizpa, wie ein Netz, mit dem man auf dem Berg Tabor Vögel fängt!
  • Hosea 7:1 - und mein Volk heilen will, dann kommt ans Licht, dass Ephraim schwere Schuld auf sich geladen hat und die Leute von Samaria Böses im Schilde führen. Sie sind Betrüger; Diebe brechen in die Häuser ein, und Räuberbanden ziehen plündernd durch das Land.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Die Priester rotten sich zusammen wie eine Bande von Räubern; auf dem Weg, der nach Sichem führt, lauern sie den Reisenden auf und ermorden sie. Vor keiner Schandtat schrecken sie zurück.
  • 新标点和合本 - 强盗成群,怎样埋伏杀人, 祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮, 行了邪恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 成群的祭司如强盗埋伏等候, 在示剑的路上杀戮, 行了邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 成群的祭司如强盗埋伏等候, 在示剑的路上杀戮, 行了邪恶。
  • 当代译本 - 祭司如同埋伏的强盗一样结伙打劫, 在通往示剑的路上行凶作恶。
  • 圣经新译本 - 在往示剑的路上,祭司结党杀害人, 就像埋伏路旁的强盗; 他们行了邪恶的事。
  • 现代标点和合本 - 强盗成群,怎样埋伏杀人, 祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮, 行了邪恶。
  • 和合本(拼音版) - 强盗成群,怎样埋伏杀人; 祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮, 行了邪恶。
  • New International Version - As marauders lie in ambush for a victim, so do bands of priests; they murder on the road to Shechem, carrying out their wicked schemes.
  • New International Reader's Version - On the road to Shechem, groups of priests act like robbers. They hide and wait to attack people. They murder them. So they carry out their evil plans.
  • English Standard Version - As robbers lie in wait for a man, so the priests band together; they murder on the way to Shechem; they commit villainy.
  • New Living Translation - Priests form bands of robbers, waiting in ambush for their victims. They murder travelers along the road to Shechem and practice every kind of sin.
  • Christian Standard Bible - Like raiders who wait in ambush for someone, a band of priests murders on the road to Shechem. They commit atrocities.
  • New American Standard Bible - And as a band of robbers lie in wait for a person, So a band of priests murder on the way to Shechem; Certainly they have committed an act of infamy.
  • New King James Version - As bands of robbers lie in wait for a man, So the company of priests murder on the way to Shechem; Surely they commit lewdness.
  • Amplified Bible - And as bands of robbers [lie in] wait for a man, So a band of priests murder on the road toward Shechem [covering their crimes in that city of refuge]; Certainly they have committed crimes and outrages.
  • American Standard Version - And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem; yea, they have committed lewdness.
  • King James Version - And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.
  • New English Translation - The company of priests is like a gang of robbers, lying in ambush to pounce on a victim. They commit murder on the road to Shechem; they have done heinous crimes!
  • World English Bible - As gangs of robbers wait to ambush a man, so the company of priests murder on the path toward Shechem, committing shameful crimes.
  • 新標點和合本 - 強盜成羣,怎樣埋伏殺人, 祭司結黨,也照樣在示劍的路上殺戮, 行了邪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 成羣的祭司如強盜埋伏等候, 在示劍的路上殺戮, 行了邪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 成羣的祭司如強盜埋伏等候, 在示劍的路上殺戮, 行了邪惡。
  • 當代譯本 - 祭司如同埋伏的強盜一樣結夥打劫, 在通往示劍的路上行凶作惡。
  • 聖經新譯本 - 在往示劍的路上,祭司結黨殺害人, 就像埋伏路旁的強盜; 他們行了邪惡的事。
  • 呂振中譯本 - 祭司的徒黨 像強盜羣埋伏等候着人; 在 路上殺戮 示劍 的人 , 行了罪大惡極的事。
  • 現代標點和合本 - 強盜成群,怎樣埋伏殺人, 祭司結黨,也照樣在示劍的路上殺戮, 行了邪惡。
  • 文理和合譯本 - 譬彼羣盜、伏而伺人、祭司亦會於示劍之途、肆行殺戮、邪惡是作、
  • 文理委辦譯本 - 眾祭司如群盜、伏於示劍之途、肆行殺戮、行淫不悛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司一黨、猶若群盜、伏候害人、在 示劍 道、肆行殺戮、所行甚惡、
  • Nueva Versión Internacional - Una pandilla de sacerdotes está al acecho en el camino a Siquén y, como banda de salteadores, comete toda clase de infamias.
  • 현대인의 성경 - 제사장들이 강도떼처럼 숨어서 사람을 기다리며 세겜으로 가는 길에서 살인하고 온갖 죄를 범하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Сборище священников подобно разбойникам, которые сидят в засаде в ожидании человека. Они убивают на пути в Шехем, совершая гнусные преступления.
  • Восточный перевод - Сборище священнослужителей подобно разбойникам, которые сидят в засаде в ожидании человека. Они убивают на пути в Шехем, совершая гнусные преступления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сборище священнослужителей подобно разбойникам, которые сидят в засаде в ожидании человека. Они убивают на пути в Шехем, совершая гнусные преступления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сборище священнослужителей подобно разбойникам, которые сидят в засаде в ожидании человека. Они убивают на пути в Шахем, совершая гнусные преступления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme une bande de brigands ╵postés en embuscade, la confrérie des prêtres s’en va assassiner ╵les passants sur la route ╵qui mène vers Sichem . Leur conduite est infâme !
  • リビングバイブル - 強盗が犠牲者を待ち伏せるように、 祭司は徒党を組み、シェケムへ通じる道で人を殺し、 ありとあらゆる犯罪を重ねている。
  • Nova Versão Internacional - Assim como os assaltantes ficam de emboscada à espera de um homem, assim fazem também os bandos de sacerdotes; eles assassinam na estrada de Siquém e cometem outros crimes vergonhosos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ họp thành băng nhóm chờ đợi mai phục các nạn nhân. Chúng giết các lữ khách trên đường đến Si-chem và phạm đủ thứ tội ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองโจรซุ่มคอยปล้นคนฉันใด หมู่ปุโรหิตก็ทำเช่นเดียวกันฉันนั้น พวกเขาเข่นฆ่าผู้คนบนเส้นทางไปเชเคม ก่อกรรมทำชั่วอย่างน่าอดสู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นั่ง​ดัก​ซุ่ม​รอ​คน​ราว​กับ​โจร กลุ่ม​ปุโรหิต​ก็​กระทำ​เช่น​เดียว​กัน พวก​เขา​ฆ่า​คน​ตาม​ทาง​ที่​ไป​ยัง​เชเคม กระทำ​การ​ฆาตกรรม​ที่​น่า​อับอาย
  • Apostelgeschichte 4:24 - Da beteten alle gemeinsam zu Gott: »Herr, du hast den Himmel, die Erde und das Meer erschaffen und dazu alles, was lebt.
  • Hesekiel 22:9 - Ihr verleumdet andere, damit sie zum Tode verurteilt werden. Auf den Bergen haltet ihr Opfermahlzeiten für eure Götter. Schlimme Schandtaten werden bei euch verübt:
  • Zefanja 3:3 - Ihre führenden Männer sind wie Löwen, die nach Beute brüllen; ihre Richter gleichen hungrigen Wölfen, die von ihrem Raub nichts bis zum nächsten Morgen übrig lassen.
  • Jeremia 11:9 - Weiter sagte mir der Herr: »Die Bewohner von Jerusalem und ganz Juda haben sich gegen mich verschworen.
  • Esra 8:31 - Am 12. Tag des 1. Monats brachen wir vom Kanal bei Ahawa nach Jerusalem auf. Gott hielt seine schützende Hand über uns und bewahrte uns vor Feinden und Räubern.
  • 1. Könige 12:25 - Jerobeam ließ die Stadt Sichem im Gebirge Ephraim ausbauen, er machte sie zur Hauptstadt und wohnte dort. Dann zog er weiter nach Pnuël und baute auch diese Stadt aus.
  • Markus 14:1 - Es waren nur noch zwei Tage bis zum Passahfest und zum Fest der ungesäuerten Brote. Die obersten Priester und die Schriftgelehrten suchten nach einer günstigen Gelegenheit, bei der sie Jesus heimlich festnehmen und umbringen lassen könnten.
  • Sprüche 1:11 - Sie wollen dich überreden und sagen: »Komm, wir legen uns auf die Lauer! Sobald jemand vorbeikommt, schlagen wir zu und bringen ihn einfach so um!
  • Sprüche 1:12 - Wir befördern sie alle ins Jenseits – so als hätte sie der Erdboden bei lebendigem Leib verschluckt!
  • Sprüche 1:13 - Denk an die Beute, die uns winkt, damit füllen wir unsere Häuser bis unters Dach!
  • Sprüche 1:14 - Mach doch mit, dann teilen wir alles unter uns auf!«
  • Sprüche 1:15 - Mein Sohn, geh nicht mit ihnen, gib dich mit solchen Leuten nicht ab!
  • Sprüche 1:16 - Denn sie haben nur Böses im Sinn und zögern nicht, Blut zu vergießen.
  • Sprüche 1:17 - Es ist sinnlos, ein Fangnetz vor den Augen der Vögel auszubreiten – sie fliegen davon.
  • Sprüche 1:18 - Ganz anders diese Verbrecher: Sie stellen sich selbst eine Falle und rennen auch noch hinein, ja, sie verspielen ihr eigenes Leben!
  • Sprüche 1:19 - So geht es jedem, der darauf aus ist, sich an fremdem Hab und Gut zu bereichern: Es wird ihn das Leben kosten.
  • Hiob 1:15 - da überfiel uns eine Räuberbande aus der Gegend von Saba und jagte uns die Tiere ab. Alle Hirten haben sie umgebracht, nur ich konnte entkommen, um es dir zu melden.«
  • Hiob 1:16 - Im selben Moment stürzte schon ein anderer Bote herein: »Ein Unwetter hat deine Schaf- und Ziegenherden mitsamt den Hirten vernichtet, nur ich habe es überlebt, und jetzt bin ich hier, um es dir zu berichten.«
  • Hiob 1:17 - Kaum hatte er ausgeredet, als schon der nächste Bote atemlos meldete: »Nomaden aus Babylonien haben unsere Kamelherden von drei Seiten überfallen und weggetrieben. Alle Hirten haben sie umgebracht, ich bin der einzige Überlebende!«
  • Hesekiel 22:27 - Die Richter sind wie hungrige Wölfe. Sie vergießen Blut und richten aus Habgier Menschenleben zugrunde.
  • Johannes 11:47 - Darauf beriefen die obersten Priester und die Pharisäer eine Sitzung des Hohen Rates ein. Sie fragten sich: »Was sollen wir bloß tun? Dieser Jesus vollbringt viele Wunder,
  • Micha 3:9 - Hört her, ihr führenden Männer Israels, ihr Nachkommen von Jakob! Ihr verabscheut das Recht und setzt euch bedenkenlos darüber hinweg.
  • Lukas 22:2 - Die obersten Priester und die Schriftgelehrten suchten nach einer günstigen Gelegenheit, bei der sie Jesus umbringen lassen könnten; sie fürchteten aber, im Volk einen Aufruhr auszulösen. ( Matthäus 26,14‒16 ; Markus 14,10‒11 )
  • Lukas 22:3 - Zu der Zeit ergriff der Satan Besitz von Judas Iskariot, einem der zwölf Jünger von Jesus.
  • Lukas 22:4 - Judas ging zu den obersten Priestern und den Offizieren der Tempelwache und beriet mit ihnen, wie er Jesus an sie ausliefern könnte.
  • Lukas 22:5 - Hocherfreut versprachen die obersten Priester ihm eine Belohnung.
  • Lukas 22:6 - Sie wurden sich einig, und Judas suchte nach einer Gelegenheit, Jesus ohne Aufsehen zu verraten. ( Matthäus 26,17‒19 ; Markus 14,12‒16 )
  • Jeremia 7:9 - Ihr stehlt und mordet, brecht die Ehe und schwört Meineide, ihr bringt dem Götzen Baal Opfer dar und verehrt fremde Götter, die ihr früher nicht kanntet.
  • Jeremia 7:10 - Dann kommt ihr in meinen Tempel, tretet vor mich hin und sagt: ›Uns kann nichts geschehen!‹ – um es danach genauso schlimm zu treiben wie vorher.
  • Hosea 5:1 - »Hört zu, ihr Priester, passt gut auf, ihr Führer Israels! Auch der König mit seinem Hofstaat soll herhören! Ihr habt die Aufgabe, das Recht zu wahren. Doch ihr seid wie eine tödliche Falle in Mizpa, wie ein Netz, mit dem man auf dem Berg Tabor Vögel fängt!
  • Hosea 7:1 - und mein Volk heilen will, dann kommt ans Licht, dass Ephraim schwere Schuld auf sich geladen hat und die Leute von Samaria Böses im Schilde führen. Sie sind Betrüger; Diebe brechen in die Häuser ein, und Räuberbanden ziehen plündernd durch das Land.
Bible
Resources
Plans
Donate