Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:2 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過兩天他必使我們甦醒, 第三天他必使我們興起, 我們就在他面前得以存活。
  • 新标点和合本 - 过两天他必使我们苏醒, 第三天他必使我们兴起, 我们就在他面前得以存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过两天他必使我们苏醒, 第三天他必使我们兴起, 我们就在他面前得以存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过两天他必使我们苏醒, 第三天他必使我们兴起, 我们就在他面前得以存活。
  • 当代译本 - 过两天,祂必复兴我们; 第三天,祂必使我们站立起来, 我们好在祂面前存活。
  • 圣经新译本 - 两天以后,他要使我们复原; 第三天,他使我们起来, 我们就可以活在他的面前。
  • 现代标点和合本 - 过两天他必使我们苏醒, 第三天他必使我们兴起, 我们就在他面前得以存活。
  • 和合本(拼音版) - 过两天他必使我们苏醒, 第三天他必使我们兴起, 我们就在他面前得以存活。
  • New International Version - After two days he will revive us; on the third day he will restore us, that we may live in his presence.
  • New International Reader's Version - After two days he will give us new life. On the third day he’ll make us like new again. Then we will enjoy his blessing.
  • English Standard Version - After two days he will revive us; on the third day he will raise us up, that we may live before him.
  • New Living Translation - In just a short time he will restore us, so that we may live in his presence.
  • Christian Standard Bible - He will revive us after two days, and on the third day he will raise us up so we can live in his presence.
  • New American Standard Bible - He will revive us after two days; He will raise us up on the third day, That we may live before Him.
  • New King James Version - After two days He will revive us; On the third day He will raise us up, That we may live in His sight.
  • Amplified Bible - After two days He will revive us; On the third day He will raise us up That we may live before Him.
  • American Standard Version - After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him.
  • King James Version - After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
  • New English Translation - He will restore us in a very short time; he will heal us in a little while, so that we may live in his presence.
  • World English Bible - After two days he will revive us. On the third day he will raise us up, and we will live before him.
  • 新標點和合本 - 過兩天他必使我們甦醒, 第三天他必使我們興起, 我們就在他面前得以存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過兩天他必使我們甦醒, 第三天他必使我們興起, 我們就在他面前得以存活。
  • 當代譯本 - 過兩天,祂必復興我們; 第三天,祂必使我們站立起來, 我們好在祂面前存活。
  • 聖經新譯本 - 兩天以後,他要使我們復原; 第三天,他使我們起來, 我們就可以活在他的面前。
  • 呂振中譯本 - 兩三天後他必使我們復元, 使我們起來, 好在他面前活着。
  • 現代標點和合本 - 過兩天他必使我們甦醒, 第三天他必使我們興起, 我們就在他面前得以存活。
  • 文理和合譯本 - 越二日、將蘇我、至三日、將起我、生於其前、
  • 文理委辦譯本 - 二三日之後、彼將甦我、使我復興、與之偕生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二日之後、主將蘇我、越至三日、使我復興、使我可生於其前、
  • Nueva Versión Internacional - Después de dos días nos dará vida; al tercer día nos levantará, y así viviremos en su presencia.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이틀 후에 우리를 살리시며 3일째에 우리를 일으키실 것이므로 우리가 그 앞에서 살게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Через два дня Он оживит нас, а на третий день Он восстановит нас, чтобы мы жили в Его присутствии.
  • Восточный перевод - Через два дня Он оживит нас, а на третий день восстановит, чтобы мы жили в Его присутствии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через два дня Он оживит нас, а на третий день восстановит, чтобы мы жили в Его присутствии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через два дня Он оживит нас, а на третий день восстановит, чтобы мы жили в Его присутствии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après deux jours, ╵il nous aura rendu la vie, et le troisième jour, ╵il nous relèvera, et nous vivrons sous son regard.
  • リビングバイブル - ほんの二日で、いや、せいぜい三日で、 私たちを立ち上がらせて 再び愛のうちに生かしてくださる。
  • Nova Versão Internacional - Depois de dois dias ele nos dará vida novamente; ao terceiro dia, ele nos restaurará, para que vivamos em sua presença.
  • Hoffnung für alle - Schon nach zwei Tagen wird er uns wieder aufrichten, ja, am dritten Tag schenkt er uns neues Leben. Dann können wir immer in seiner Nähe sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong một thời gian ngắn Chúa sẽ phục hồi chúng ta, rồi chúng ta sẽ sống trong sự hiện diện của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภายในสองวัน พระองค์จะทรงฟื้นฟูเรา ในวันที่สาม พระองค์จะทรงให้เรากลับสู่สภาพดี เพื่อเราจะมีชีวิตอยู่ต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​สอง​วัน​พระ​องค์​จะ​ให้​ชีวิต​แก่​พวก​เรา ใน​วัน​ที่​สาม​พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​พวก​เรา​ฟื้น​ขึ้น​อีก เพื่อ​พวก​เรา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์
Cross Reference
  • 詩篇 61:7 - 願他在 神面前永遠坐在王位上, 求你預備慈愛和信實保佑他!
  • 創世記 17:18 - 亞伯拉罕對 神說:「但願以實瑪利活在你面前。」
  • 何西阿書 13:14 - 我必救贖他們脫離陰間, 救贖他們脫離死亡。 死亡啊,你的災害在哪裏? 陰間哪,你的毀滅在哪裏? 憐憫必從我眼前消逝。
  • 羅馬書 14:8 - 我們若活,是為主而活;我們若死,是為主而死。所以,我們或死或活總是主的人。
  • 約翰福音 14:19 - 再過不久,世人不再看見我,你們卻會看見我,因為我活着,你們也要活着。
  • 以賽亞書 26:19 - 你的死人要復活, 我的屍首要起來。 睡在塵土裏的啊,要醒起歌唱! 你的甘露好像晨曦 的甘露, 地要交出陰魂。
  • 詩篇 30:4 - 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他, 要頌揚他神聖的名字 。
  • 詩篇 30:5 - 因為,他的怒氣不過是轉眼之間; 他的恩典乃是一生之久。 一宿雖然有哭泣, 早晨便必歡呼。
  • 哥林多前書 15:4 - 而且埋葬了;又照聖經所說,第三天復活了,
  • 以西結書 37:11 - 他對我說:「人子啊,這些骸骨就是以色列全家。他們說:『看哪,我們的骨頭枯乾了,我們的指望失去了,我們滅絕淨盡了!』
  • 以西結書 37:12 - 所以你要說預言,對他們說,主耶和華如此說:我的子民,看哪,我要打開你們的墳墓,把你們帶出墳墓,領你們進入以色列地。
  • 以西結書 37:13 - 我的子民哪,我打開你們的墳墓,把你們帶出墳墓時,你們就知道我是耶和華。
  • 列王紀下 20:5 - 「你回去告訴我百姓的君王希西家說:耶和華—你祖先大衛的 神如此說:『我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪,我必醫治你;到第三日,你必上到耶和華的殿。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過兩天他必使我們甦醒, 第三天他必使我們興起, 我們就在他面前得以存活。
  • 新标点和合本 - 过两天他必使我们苏醒, 第三天他必使我们兴起, 我们就在他面前得以存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过两天他必使我们苏醒, 第三天他必使我们兴起, 我们就在他面前得以存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过两天他必使我们苏醒, 第三天他必使我们兴起, 我们就在他面前得以存活。
  • 当代译本 - 过两天,祂必复兴我们; 第三天,祂必使我们站立起来, 我们好在祂面前存活。
  • 圣经新译本 - 两天以后,他要使我们复原; 第三天,他使我们起来, 我们就可以活在他的面前。
  • 现代标点和合本 - 过两天他必使我们苏醒, 第三天他必使我们兴起, 我们就在他面前得以存活。
  • 和合本(拼音版) - 过两天他必使我们苏醒, 第三天他必使我们兴起, 我们就在他面前得以存活。
  • New International Version - After two days he will revive us; on the third day he will restore us, that we may live in his presence.
  • New International Reader's Version - After two days he will give us new life. On the third day he’ll make us like new again. Then we will enjoy his blessing.
  • English Standard Version - After two days he will revive us; on the third day he will raise us up, that we may live before him.
  • New Living Translation - In just a short time he will restore us, so that we may live in his presence.
  • Christian Standard Bible - He will revive us after two days, and on the third day he will raise us up so we can live in his presence.
  • New American Standard Bible - He will revive us after two days; He will raise us up on the third day, That we may live before Him.
  • New King James Version - After two days He will revive us; On the third day He will raise us up, That we may live in His sight.
  • Amplified Bible - After two days He will revive us; On the third day He will raise us up That we may live before Him.
  • American Standard Version - After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him.
  • King James Version - After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
  • New English Translation - He will restore us in a very short time; he will heal us in a little while, so that we may live in his presence.
  • World English Bible - After two days he will revive us. On the third day he will raise us up, and we will live before him.
  • 新標點和合本 - 過兩天他必使我們甦醒, 第三天他必使我們興起, 我們就在他面前得以存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過兩天他必使我們甦醒, 第三天他必使我們興起, 我們就在他面前得以存活。
  • 當代譯本 - 過兩天,祂必復興我們; 第三天,祂必使我們站立起來, 我們好在祂面前存活。
  • 聖經新譯本 - 兩天以後,他要使我們復原; 第三天,他使我們起來, 我們就可以活在他的面前。
  • 呂振中譯本 - 兩三天後他必使我們復元, 使我們起來, 好在他面前活着。
  • 現代標點和合本 - 過兩天他必使我們甦醒, 第三天他必使我們興起, 我們就在他面前得以存活。
  • 文理和合譯本 - 越二日、將蘇我、至三日、將起我、生於其前、
  • 文理委辦譯本 - 二三日之後、彼將甦我、使我復興、與之偕生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二日之後、主將蘇我、越至三日、使我復興、使我可生於其前、
  • Nueva Versión Internacional - Después de dos días nos dará vida; al tercer día nos levantará, y así viviremos en su presencia.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이틀 후에 우리를 살리시며 3일째에 우리를 일으키실 것이므로 우리가 그 앞에서 살게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Через два дня Он оживит нас, а на третий день Он восстановит нас, чтобы мы жили в Его присутствии.
  • Восточный перевод - Через два дня Он оживит нас, а на третий день восстановит, чтобы мы жили в Его присутствии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через два дня Он оживит нас, а на третий день восстановит, чтобы мы жили в Его присутствии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через два дня Он оживит нас, а на третий день восстановит, чтобы мы жили в Его присутствии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après deux jours, ╵il nous aura rendu la vie, et le troisième jour, ╵il nous relèvera, et nous vivrons sous son regard.
  • リビングバイブル - ほんの二日で、いや、せいぜい三日で、 私たちを立ち上がらせて 再び愛のうちに生かしてくださる。
  • Nova Versão Internacional - Depois de dois dias ele nos dará vida novamente; ao terceiro dia, ele nos restaurará, para que vivamos em sua presença.
  • Hoffnung für alle - Schon nach zwei Tagen wird er uns wieder aufrichten, ja, am dritten Tag schenkt er uns neues Leben. Dann können wir immer in seiner Nähe sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong một thời gian ngắn Chúa sẽ phục hồi chúng ta, rồi chúng ta sẽ sống trong sự hiện diện của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภายในสองวัน พระองค์จะทรงฟื้นฟูเรา ในวันที่สาม พระองค์จะทรงให้เรากลับสู่สภาพดี เพื่อเราจะมีชีวิตอยู่ต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​สอง​วัน​พระ​องค์​จะ​ให้​ชีวิต​แก่​พวก​เรา ใน​วัน​ที่​สาม​พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​พวก​เรา​ฟื้น​ขึ้น​อีก เพื่อ​พวก​เรา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์
  • 詩篇 61:7 - 願他在 神面前永遠坐在王位上, 求你預備慈愛和信實保佑他!
  • 創世記 17:18 - 亞伯拉罕對 神說:「但願以實瑪利活在你面前。」
  • 何西阿書 13:14 - 我必救贖他們脫離陰間, 救贖他們脫離死亡。 死亡啊,你的災害在哪裏? 陰間哪,你的毀滅在哪裏? 憐憫必從我眼前消逝。
  • 羅馬書 14:8 - 我們若活,是為主而活;我們若死,是為主而死。所以,我們或死或活總是主的人。
  • 約翰福音 14:19 - 再過不久,世人不再看見我,你們卻會看見我,因為我活着,你們也要活着。
  • 以賽亞書 26:19 - 你的死人要復活, 我的屍首要起來。 睡在塵土裏的啊,要醒起歌唱! 你的甘露好像晨曦 的甘露, 地要交出陰魂。
  • 詩篇 30:4 - 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他, 要頌揚他神聖的名字 。
  • 詩篇 30:5 - 因為,他的怒氣不過是轉眼之間; 他的恩典乃是一生之久。 一宿雖然有哭泣, 早晨便必歡呼。
  • 哥林多前書 15:4 - 而且埋葬了;又照聖經所說,第三天復活了,
  • 以西結書 37:11 - 他對我說:「人子啊,這些骸骨就是以色列全家。他們說:『看哪,我們的骨頭枯乾了,我們的指望失去了,我們滅絕淨盡了!』
  • 以西結書 37:12 - 所以你要說預言,對他們說,主耶和華如此說:我的子民,看哪,我要打開你們的墳墓,把你們帶出墳墓,領你們進入以色列地。
  • 以西結書 37:13 - 我的子民哪,我打開你們的墳墓,把你們帶出墳墓時,你們就知道我是耶和華。
  • 列王紀下 20:5 - 「你回去告訴我百姓的君王希西家說:耶和華—你祖先大衛的 神如此說:『我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪,我必醫治你;到第三日,你必上到耶和華的殿。
Bible
Resources
Plans
Donate