Parallel Verses
- La Bible du Semeur 2015 - Après deux jours, ╵il nous aura rendu la vie, et le troisième jour, ╵il nous relèvera, et nous vivrons sous son regard.
- 新标点和合本 - 过两天他必使我们苏醒, 第三天他必使我们兴起, 我们就在他面前得以存活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过两天他必使我们苏醒, 第三天他必使我们兴起, 我们就在他面前得以存活。
- 和合本2010(神版-简体) - 过两天他必使我们苏醒, 第三天他必使我们兴起, 我们就在他面前得以存活。
- 当代译本 - 过两天,祂必复兴我们; 第三天,祂必使我们站立起来, 我们好在祂面前存活。
- 圣经新译本 - 两天以后,他要使我们复原; 第三天,他使我们起来, 我们就可以活在他的面前。
- 现代标点和合本 - 过两天他必使我们苏醒, 第三天他必使我们兴起, 我们就在他面前得以存活。
- 和合本(拼音版) - 过两天他必使我们苏醒, 第三天他必使我们兴起, 我们就在他面前得以存活。
- New International Version - After two days he will revive us; on the third day he will restore us, that we may live in his presence.
- New International Reader's Version - After two days he will give us new life. On the third day he’ll make us like new again. Then we will enjoy his blessing.
- English Standard Version - After two days he will revive us; on the third day he will raise us up, that we may live before him.
- New Living Translation - In just a short time he will restore us, so that we may live in his presence.
- Christian Standard Bible - He will revive us after two days, and on the third day he will raise us up so we can live in his presence.
- New American Standard Bible - He will revive us after two days; He will raise us up on the third day, That we may live before Him.
- New King James Version - After two days He will revive us; On the third day He will raise us up, That we may live in His sight.
- Amplified Bible - After two days He will revive us; On the third day He will raise us up That we may live before Him.
- American Standard Version - After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him.
- King James Version - After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
- New English Translation - He will restore us in a very short time; he will heal us in a little while, so that we may live in his presence.
- World English Bible - After two days he will revive us. On the third day he will raise us up, and we will live before him.
- 新標點和合本 - 過兩天他必使我們甦醒, 第三天他必使我們興起, 我們就在他面前得以存活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過兩天他必使我們甦醒, 第三天他必使我們興起, 我們就在他面前得以存活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 過兩天他必使我們甦醒, 第三天他必使我們興起, 我們就在他面前得以存活。
- 當代譯本 - 過兩天,祂必復興我們; 第三天,祂必使我們站立起來, 我們好在祂面前存活。
- 聖經新譯本 - 兩天以後,他要使我們復原; 第三天,他使我們起來, 我們就可以活在他的面前。
- 呂振中譯本 - 兩三天後他必使我們復元, 使我們起來, 好在他面前活着。
- 現代標點和合本 - 過兩天他必使我們甦醒, 第三天他必使我們興起, 我們就在他面前得以存活。
- 文理和合譯本 - 越二日、將蘇我、至三日、將起我、生於其前、
- 文理委辦譯本 - 二三日之後、彼將甦我、使我復興、與之偕生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二日之後、主將蘇我、越至三日、使我復興、使我可生於其前、
- Nueva Versión Internacional - Después de dos días nos dará vida; al tercer día nos levantará, y así viviremos en su presencia.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이틀 후에 우리를 살리시며 3일째에 우리를 일으키실 것이므로 우리가 그 앞에서 살게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Через два дня Он оживит нас, а на третий день Он восстановит нас, чтобы мы жили в Его присутствии.
- Восточный перевод - Через два дня Он оживит нас, а на третий день восстановит, чтобы мы жили в Его присутствии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через два дня Он оживит нас, а на третий день восстановит, чтобы мы жили в Его присутствии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через два дня Он оживит нас, а на третий день восстановит, чтобы мы жили в Его присутствии.
- リビングバイブル - ほんの二日で、いや、せいぜい三日で、 私たちを立ち上がらせて 再び愛のうちに生かしてくださる。
- Nova Versão Internacional - Depois de dois dias ele nos dará vida novamente; ao terceiro dia, ele nos restaurará, para que vivamos em sua presença.
- Hoffnung für alle - Schon nach zwei Tagen wird er uns wieder aufrichten, ja, am dritten Tag schenkt er uns neues Leben. Dann können wir immer in seiner Nähe sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong một thời gian ngắn Chúa sẽ phục hồi chúng ta, rồi chúng ta sẽ sống trong sự hiện diện của Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภายในสองวัน พระองค์จะทรงฟื้นฟูเรา ในวันที่สาม พระองค์จะทรงให้เรากลับสู่สภาพดี เพื่อเราจะมีชีวิตอยู่ต่อหน้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีกสองวันพระองค์จะให้ชีวิตแก่พวกเรา ในวันที่สามพระองค์จะทำให้พวกเราฟื้นขึ้นอีก เพื่อพวกเราจะมีชีวิตอยู่ ณ เบื้องหน้าพระองค์
Cross Reference
- Psaumes 61:7 - Ajoute de longs jours ╵aux jours de notre roi, et que ses années couvrent ╵plusieurs générations !
- Genèse 17:18 - Et il dit à Dieu : Tout ce que je demande c’est qu’Ismaël vive et que tu prennes soin de lui .
- Osée 13:14 - Devrais-je donc les affranchir ╵du pouvoir du sépulcre ? Et, de la mort, ╵devrais-je les sauver ? O mort, où est ta force ? Sépulcre, où est ╵ton pouvoir destructeur ? Je ne peux plus les avoir en pitié.
- Romains 14:8 - Si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur, et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Ainsi, que nous vivions ou que nous mourions, nous appartenons au Seigneur.
- Jean 14:19 - Sous peu, le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez parce que je vis et que, vous aussi, vous vivrez.
- Esaïe 26:19 - Mais tes morts revivront, les cadavres de ceux qui m’appartiennent ╵reviendront à la vie. Oui, vous qui demeurez dans la poussière, réveillez-vous, ╵poussez des cris de joie , car ta rosée ╵est une rosée de lumière, et la terre rendra les trépassés.
- Psaumes 30:4 - Eternel, tu m’as fait échapper ╵au séjour des morts, tu m’as rendu à la vie, ╵en m’évitant de rejoindre ╵les gens qui descendent ╵au tombeau.
- Psaumes 30:5 - Chantez donc à l’Eternel, ╵vous tous qui lui êtes attachés ! Apportez-lui vos louanges ! ╵Proclamez sa sainteté !
- 1 Corinthiens 15:4 - il a été mis au tombeau, il est ressuscité le troisième jour, comme l’avaient annoncé les Ecritures.
- Ezéchiel 37:11 - Il me dit : Fils d’homme, ces ossements-là représentent toute la communauté d’Israël. Voici ce qu’ils disent : « Nos os sont desséchés ! Notre espérance s’est évanouie, la vie nous a été arrachée . »
- Ezéchiel 37:12 - C’est pourquoi prophétise et dis-leur : « Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Je vais ouvrir vos sépulcres et je vous ferai remonter de vos tombes, ô mon peuple, et je vous ramènerai dans le pays d’Israël.
- Ezéchiel 37:13 - Et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel lorsque j’ouvrirai vos sépulcres et que je vous ferai remonter de vos tombes, ô mon peuple.
- 2 Rois 20:5 - Retourne auprès d’Ezéchias, le chef de mon peuple, et dis-lui : « Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu de David ton ancêtre : J’ai entendu ta prière et j’ai vu tes larmes. Je vais te guérir. Après-demain, tu pourras te rendre au temple de l’Eternel.