Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Ефрем будет опустошен в день наказания. Среди родов Израиля Я возвещаю то, что случится непременно.
- 新标点和合本 - 在责罚的日子,以法莲必变为荒场。’ 我在以色列支派中,指示将来必成的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到了惩罚的日子,以法莲必变为废墟; 我在以色列众支派中,已指示将来必成的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 到了惩罚的日子,以法莲必变为废墟; 我在以色列众支派中,已指示将来必成的事。
- 当代译本 - 以法莲啊,你要在受惩罚的日子沦为废墟! 我要在以色列各支派中宣告将来必要发生的事!
- 圣经新译本 - 在责罚的日子,以法莲必成为荒场。 我要在以色列各支派中宣告一定会发生的事情。
- 现代标点和合本 - 在责罚的日子,以法莲必变为荒场。 我在以色列支派中指示将来必成的事。
- 和合本(拼音版) - 在责罚的日子,以法莲必变为荒场。’ 我在以色列支派中,指示将来必成的事。
- New International Version - Ephraim will be laid waste on the day of reckoning. Among the tribes of Israel I proclaim what is certain.
- New International Reader's Version - The people of Ephraim will be completely destroyed when it is time for me to punish them. They can be sure it will happen. I am announcing it among their tribes.
- English Standard Version - Ephraim shall become a desolation in the day of punishment; among the tribes of Israel I make known what is sure.
- New Living Translation - One thing is certain, Israel : On your day of punishment, you will become a heap of rubble.
- Christian Standard Bible - Ephraim will become a desolation on the day of punishment; I announce what is certain among the tribes of Israel.
- New American Standard Bible - Ephraim will become a desolation in the day of rebuke; Among the tribes of Israel I make known what is trustworthy.
- New King James Version - Ephraim shall be desolate in the day of rebuke; Among the tribes of Israel I make known what is sure.
- Amplified Bible - Ephraim will become a desolation in the day of rebuke; Among the tribes of Israel I declare what is certain.
- American Standard Version - Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
- King James Version - Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
- New English Translation - Ephraim will be ruined in the day of judgment! What I am declaring to the tribes of Israel will certainly take place!
- World English Bible - Ephraim will become a desolation in the day of rebuke. Among the tribes of Israel, I have made known that which will surely be.
- 新標點和合本 - 在責罰的日子,以法蓮必變為荒場; 我在以色列支派中,指示將來必成的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了懲罰的日子,以法蓮必變為廢墟; 我在以色列眾支派中,已指示將來必成的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到了懲罰的日子,以法蓮必變為廢墟; 我在以色列眾支派中,已指示將來必成的事。
- 當代譯本 - 以法蓮啊,你要在受懲罰的日子淪為廢墟! 我要在以色列各支派中宣告將來必要發生的事!
- 聖經新譯本 - 在責罰的日子,以法蓮必成為荒場。 我要在以色列各支派中宣告一定會發生的事情。
- 呂振中譯本 - 在責罰的日子、 以法蓮 必成為荒涼; 關於 以色列 族派 所要遭受的 、 我如今讓人知道確定的事。
- 現代標點和合本 - 在責罰的日子,以法蓮必變為荒場。 我在以色列支派中指示將來必成的事。
- 文理和合譯本 - 譴責之日、以法蓮將為荒涼、我在以色列支派中、示以必成之事、
- 文理委辦譯本 - 患難之日、以法蓮地必變荒蕪、我以將來之事、示以色列支派、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在施刑之日、 以法蓮 地必變荒蕪、我在 以色列 支派中、示以將來必有之事、
- Nueva Versión Internacional - En el día de la reprensión, Efraín quedará desolado. Entre las tribus de Israel doy a conocer lo que les va a pasar.
- 현대인의 성경 - 형벌의 날에 에브라임이 황폐할 것이다. 이것은 반드시 일어날 일이다.
- Восточный перевод - Ефраим будет опустошён в день наказания. Среди родов Исраила Я возвещаю то, что случится непременно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ефраим будет опустошён в день наказания. Среди родов Исраила Я возвещаю то, что случится непременно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ефраим будет опустошён в день наказания. Среди родов Исроила Я возвещаю то, что случится непременно.
- La Bible du Semeur 2015 - Ephraïm sera dévasté ╵au jour du châtiment. J’en fais l’annonce ╵aux tribus d’Israël, ╵et cela est certain.
- リビングバイブル - イスラエルよ、この知らせを聞け。 刑罰の日がくれば、おまえたちは瓦礫の山となるのだ。
- Nova Versão Internacional - Efraim será arrasado no dia do castigo. Entre as tribos de Israel, eu proclamo o que acontecerá.
- Hoffnung für alle - Der Tag der Abrechnung kommt, an dem ich Ephraim zur Wüste mache. Alles, was ich den Stämmen Israels angedroht habe, wird wahr!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có một điều chắc chắn cho Ép-ra-im: Trong ngày ngươi bị đoán phạt, ngươi sẽ biến thành những đống gạch vụn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันลงทัณฑ์ เอฟราอิมจะถูกทิ้งร้าง เราประกาศสิ่งที่แน่นอน ท่ามกลางเผ่าต่างๆ ของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฟราอิมจะกลายเป็นที่รกร้าง ในวันแห่งการลงโทษ เราประกาศให้รู้ถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นแน่นอน ในบรรดาเผ่าของอิสราเอล
Cross Reference
- Осия 13:1 - Когда Ефрем говорил, люди дрожали. Он был возвышен в Израиле. Но он стал повинен в поклонении Баалу и погиб.
- Осия 13:2 - Теперь они грешат все больше и больше. Они делают для себя идолов из своего серебра, искусно отлитые истуканы, все это – изделия ремесленников. Люди, приносящие жертвы, говорят к тельцам, целуют их.
- Осия 13:3 - Поэтому они будут как утренний туман, как роса, что вскоре исчезает, словно мякина от зерна, сдуваемая ветром, как дым, выходящий через дымоход.
- Исаия 48:5 - Поэтому Я и говорил тебе заранее, прежде чем все исполнится, Я возвещал тебе, чтобы ты не сказал: «Мои идолы сделали это; мои деревянные истуканы и литые боги предначертали это».
- Амос 7:17 - Поэтому вот что говорит Господь: «Городской блудницей станет твоя жена, твои сыновья и дочери падут от меча. Землю твою измерят и разделят, а сам ты умрешь в нечистой земле. Израиль же непременно пойдет в плен со своей земли».
- Иов 12:14 - Что Он разрушил, не восстановится, заключенные Им не выйдут на волю.
- Исаия 37:3 - Они сказали ему: – Так говорит Езекия: «Сегодня день беды, наказания и бесчестия; словно дитя вот-вот должно родиться, а родить нет силы.
- Осия 11:5 - Не вернутся ли они в Египет и не будет ли Ассирия править ими из-за того, что они отказались покаяться?
- Осия 11:6 - Мечи засверкают в их городах, разрушат затворы их ворот и положат конец их планам.
- Осия 8:8 - Израиль поглощен, теперь он среди народов как негодный сосуд,
- Иоанна 16:4 - Я вас предупреждаю заранее, чтобы, когда это время наступит, вы вспомнили Мои слова. Вначале Я не говорил вам этого, потому что Я Сам был с вами.
- Осия 13:15 - Хотя он процветает среди своих братьев, придет восточный ветер от Господа, задует из пустыни, и иссохнет родник его, иссякнет источник его. Унесет все его драгоценности из сокровищницы.
- Амос 3:14 - – В день, когда Я накажу Израиль за его грехи, Я разрушу и жертвенники Вефиля ; рога жертвенника будут отсечены и упадут на землю.
- Амос 3:15 - Я разорю зимний дом вместе с летним домом; украшенные слоновой костью дома будут уничтожены и особняки будут снесены, – возвещает Господь.
- Амос 7:9 - – Возвышенности Исаака будут опустошены, и святилища Израиля лягут руинами; Я поднимусь с мечом против дома Иеровоама.
- Осия 5:14 - Потому что Я буду как лев для Ефрема и как молодой лев для Иудеи. Я растерзаю их на куски и уйду. Я унесу их, и никто не спасет их.
- Амос 3:7 - Также Владыка Господь не делает ничего, не открыв Своего замысла слугам Своим, пророкам.
- Осия 5:12 - Я – словно моль для Ефрема, как гниль для народа Иудеи.
- Исаия 48:3 - Я предрекал минувшее заранее, уста Мои возвещали его, и Я объявлял о нем; затем внезапно Я действовал, и все исполнялось.
- Исаия 28:1 - Горе гордому венку пьяниц Ефрема, увядающему цветку славной его красоты, что на вершине плодородной долины, этому городу – гордости сраженных вином.
- Исаия 28:2 - Вот, есть у Владыки тот, кто могуч и крепок . Он – как буря с градом, как разрушительный ветер, словно разлив бурных, прибывающих вод. Он бросит рукой на землю
- Исаия 28:3 - и растопчет ногами венок, которым гордятся пьяницы Ефрема.
- Исаия 28:4 - Увядающий цветок его славной красоты, что на вершине горы над плодородной долиной, будет словно спелый инжир перед сбором урожая: как только кто увидит его, то сразу же возьмет и проглотит.
- Осия 9:11 - Будущая слава Ефрема улетит, словно птица. Не будет ни рождения, ни беременности, ни зачатия.
- Осия 9:12 - Даже если они воспитают детей, Я отниму их. Горе им, когда Я отвернусь от них!
- Осия 9:13 - Я видел, Ефрем, как Тир, насажден на плодородном лугу , но Ефрем приведет своих детей к убийце.
- Осия 9:14 - Дай им, Господи, – что же мне у Тебя попросить для них? – дай им утробу, неспособную родить, и грудь, в которой нет молока.
- Осия 9:15 - – Из-за всего их зла в Гилгале Я там возненавидел их. Из-за их злых дел Я изгоню их из Моего дома. Я больше не буду любить их; все их вожди – отступники.
- Осия 9:16 - Ефрем поражен, их корень засох, они не приносят плода. Даже если они и будут рожать, Я умерщвлю их любимых детей.
- Осия 9:17 - Мой Бог отвергнет их, потому что они не послушались Его. Они будут скитальцами среди народов.
- Захария 1:6 - Но Мои слова и установления, которые Я вручил Моим слугам, пророкам, разве не исполнились над вашими предками? Они тогда покаялись и сказали: „Господь Сил поступил с нами так, как мы заслужили своими путями и делами, – как Он определил, так и поступил“».
- Исаия 46:10 - Я возвестил о конце изначала, из древности – о грядущем. Я говорю: «Мой замысел устоит, все, что угодно Мне – сделаю».