Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 在責罰的日子裡,以法蓮必成為荒場, 我已在以色列各支派指示確定的事。
- 新标点和合本 - 在责罚的日子,以法莲必变为荒场。’ 我在以色列支派中,指示将来必成的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到了惩罚的日子,以法莲必变为废墟; 我在以色列众支派中,已指示将来必成的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 到了惩罚的日子,以法莲必变为废墟; 我在以色列众支派中,已指示将来必成的事。
- 当代译本 - 以法莲啊,你要在受惩罚的日子沦为废墟! 我要在以色列各支派中宣告将来必要发生的事!
- 圣经新译本 - 在责罚的日子,以法莲必成为荒场。 我要在以色列各支派中宣告一定会发生的事情。
- 中文标准译本 - 在责罚的日子里,以法莲必成为荒场, 我已在以色列各支派指示确定的事。
- 现代标点和合本 - 在责罚的日子,以法莲必变为荒场。 我在以色列支派中指示将来必成的事。
- 和合本(拼音版) - 在责罚的日子,以法莲必变为荒场。’ 我在以色列支派中,指示将来必成的事。
- New International Version - Ephraim will be laid waste on the day of reckoning. Among the tribes of Israel I proclaim what is certain.
- New International Reader's Version - The people of Ephraim will be completely destroyed when it is time for me to punish them. They can be sure it will happen. I am announcing it among their tribes.
- English Standard Version - Ephraim shall become a desolation in the day of punishment; among the tribes of Israel I make known what is sure.
- New Living Translation - One thing is certain, Israel : On your day of punishment, you will become a heap of rubble.
- Christian Standard Bible - Ephraim will become a desolation on the day of punishment; I announce what is certain among the tribes of Israel.
- New American Standard Bible - Ephraim will become a desolation in the day of rebuke; Among the tribes of Israel I make known what is trustworthy.
- New King James Version - Ephraim shall be desolate in the day of rebuke; Among the tribes of Israel I make known what is sure.
- Amplified Bible - Ephraim will become a desolation in the day of rebuke; Among the tribes of Israel I declare what is certain.
- American Standard Version - Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
- King James Version - Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
- New English Translation - Ephraim will be ruined in the day of judgment! What I am declaring to the tribes of Israel will certainly take place!
- World English Bible - Ephraim will become a desolation in the day of rebuke. Among the tribes of Israel, I have made known that which will surely be.
- 新標點和合本 - 在責罰的日子,以法蓮必變為荒場; 我在以色列支派中,指示將來必成的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了懲罰的日子,以法蓮必變為廢墟; 我在以色列眾支派中,已指示將來必成的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到了懲罰的日子,以法蓮必變為廢墟; 我在以色列眾支派中,已指示將來必成的事。
- 當代譯本 - 以法蓮啊,你要在受懲罰的日子淪為廢墟! 我要在以色列各支派中宣告將來必要發生的事!
- 聖經新譯本 - 在責罰的日子,以法蓮必成為荒場。 我要在以色列各支派中宣告一定會發生的事情。
- 呂振中譯本 - 在責罰的日子、 以法蓮 必成為荒涼; 關於 以色列 族派 所要遭受的 、 我如今讓人知道確定的事。
- 現代標點和合本 - 在責罰的日子,以法蓮必變為荒場。 我在以色列支派中指示將來必成的事。
- 文理和合譯本 - 譴責之日、以法蓮將為荒涼、我在以色列支派中、示以必成之事、
- 文理委辦譯本 - 患難之日、以法蓮地必變荒蕪、我以將來之事、示以色列支派、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在施刑之日、 以法蓮 地必變荒蕪、我在 以色列 支派中、示以將來必有之事、
- Nueva Versión Internacional - En el día de la reprensión, Efraín quedará desolado. Entre las tribus de Israel doy a conocer lo que les va a pasar.
- 현대인의 성경 - 형벌의 날에 에브라임이 황폐할 것이다. 이것은 반드시 일어날 일이다.
- Новый Русский Перевод - Ефрем будет опустошен в день наказания. Среди родов Израиля Я возвещаю то, что случится непременно.
- Восточный перевод - Ефраим будет опустошён в день наказания. Среди родов Исраила Я возвещаю то, что случится непременно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ефраим будет опустошён в день наказания. Среди родов Исраила Я возвещаю то, что случится непременно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ефраим будет опустошён в день наказания. Среди родов Исроила Я возвещаю то, что случится непременно.
- La Bible du Semeur 2015 - Ephraïm sera dévasté ╵au jour du châtiment. J’en fais l’annonce ╵aux tribus d’Israël, ╵et cela est certain.
- リビングバイブル - イスラエルよ、この知らせを聞け。 刑罰の日がくれば、おまえたちは瓦礫の山となるのだ。
- Nova Versão Internacional - Efraim será arrasado no dia do castigo. Entre as tribos de Israel, eu proclamo o que acontecerá.
- Hoffnung für alle - Der Tag der Abrechnung kommt, an dem ich Ephraim zur Wüste mache. Alles, was ich den Stämmen Israels angedroht habe, wird wahr!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có một điều chắc chắn cho Ép-ra-im: Trong ngày ngươi bị đoán phạt, ngươi sẽ biến thành những đống gạch vụn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันลงทัณฑ์ เอฟราอิมจะถูกทิ้งร้าง เราประกาศสิ่งที่แน่นอน ท่ามกลางเผ่าต่างๆ ของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฟราอิมจะกลายเป็นที่รกร้าง ในวันแห่งการลงโทษ เราประกาศให้รู้ถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นแน่นอน ในบรรดาเผ่าของอิสราเอล
- Thai KJV - ในวันแห่งการห้ามปรามนั้นเอฟราอิมจะรกร้าง เราได้ประกาศท่ามกลางตระกูลต่างๆของอิสราเอลให้ทราบถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในวันแห่งการลงโทษ เอฟราอิม จะกลายเป็นกองซากปรักหักพัง ในท่ามกลางเผ่าต่างๆของอิสราเอล เรากำลังประกาศสิ่งนี้ที่จะเกิดขึ้นแน่ๆ
- onav - أَرْضُ أَفْرَايِمَ سَتُصْبِحُ خَرَاباً فِي يَوْمِ الْقَضَاءِ، وَبَيْنَ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ أَظْهَرْتُ مَا هُوَ يَقِينٌ.
Cross Reference
- 何西阿書 13:1 - 從前以法蓮一說話,人都戰兢; 他在以色列中被高舉。 但他因事奉巴力而有了罪責, 以致敗亡 。
- 何西阿書 13:2 - 如今他們一再犯罪! 他們用銀子為自己鑄造神像, 照著自己的聰明鑄造偶像, 全都是工匠的作品。 論到這些,他們說: 「讓獻祭的人親吻金牛犢吧!」
- 何西阿書 13:3 - 因此他們必如清晨的雲霧, 又如早上消逝的露水; 如打穀場上吹走的糠秕, 又如窗口冒出的煙。
- 以賽亞書 48:5 - 因此我從前就向你宣告了, 在事情臨到之前就告知你了, 免得你說: 『這些是我的偶像所行的, 是我雕刻和鑄造的偶像所命定的。』
- 阿摩司書 7:17 - 因此耶和華如此說: 你的妻子將在城中賣淫, 你的兒女必倒在刀下, 你的土地將被人用量繩瓜分, 你必死在不潔淨之地, 以色列人必從自己的國土被擄走。」
- 以賽亞書 37:3 - 他們對他說:「希西加如此說:『今天是一個患難、責罰、恥辱的日子;因為嬰孩已經臨盆,我們卻沒有力氣生下來。
- 何西阿書 11:5 - 他們絕不能回到埃及地, 亞述卻要作他們的王, 因為他們不肯悔改。
- 何西阿書 11:6 - 刀劍必在他們各城揮舞, 消滅他們的占卜者 , 挫敗他們的計謀。
- 何西阿書 8:8 - 以色列被吞吃了, 如今他們在列國中 就像沒人想要的器皿。
- 約翰福音 16:4 - 不過我把這些事告訴了你們,是為了當事情發生的時候,你們會記起我對你們說過了。我當初沒有告訴你們這些事,是因為我一直與你們在一起。
- 何西阿書 13:15 - 他雖然在蘆葦 中茂盛, 但必有東風颳來, 是耶和華的風,從曠野上來。 他的源頭必枯乾, 他的泉源必乾涸; 東風將颳走寶庫裡的一切寶器。
- 何西阿書 13:16 - 撒瑪利亞要承擔罪責, 因為他悖逆他的神。 他必倒在刀下, 他的幼童將被摔死, 他的孕婦將被剖開。
- 阿摩司書 3:14 - 在我懲罰以色列過犯的日子裡, 我必摧毀伯特利的祭壇, 祭壇的犄角將被砍斷, 掉落在地。
- 阿摩司書 3:15 - 我要摧毀冬宮與夏宮, 象牙裝飾的房屋將消亡, 高大的樓房將化爲烏有。 這是耶和華的宣告。
- 阿摩司書 7:9 - 以撒的高壇都將變得荒涼, 以色列的聖所都將荒廢; 我必起來用刀劍攻擊耶羅波安家。」
- 何西阿書 5:14 - 我必如猛獅對付以法蓮, 如少壯獅子對付猶大家。 我,是我,要撕掠而去; 我拖走他們,無人解救。
- 阿摩司書 3:7 - 若不先把奧祕啟示給僕人眾先知, 主耶和華就不會做什麼。
- 何西阿書 5:12 - 所以我親自行動, 如蛀蟲對付以法蓮, 如朽爛對付猶大家。
- 以賽亞書 48:3 - 先前的事,我從前就宣告了, 已經從我的口發出了, 是由我告知的; 我突然行動,事情就成就了。
- 以賽亞書 28:1 - 禍哉!以法蓮酒徒的高傲冠冕—— 榮耀華美的將殘之花! 它就在醉酒人肥沃之谷的山頂上。
- 以賽亞書 28:2 - 看哪!主有一位大能大力者, 如猛烈的冰雹,如毀滅的狂風, 又如洶湧氾濫的雨水; 他必親手把它摔落在地。
- 以賽亞書 28:3 - 以法蓮酒徒的高傲冠冕, 必被踩踏在腳下;
- 以賽亞書 28:4 - 在肥沃之谷的山頂上, 榮耀華美的將殘之花, 必像夏天之前初熟的無花果; 人看見它,一拿到手中就會吞掉。
- 何西阿書 9:11 - 以法蓮的榮耀必像鳥一樣飛走, 他們不生育,不受孕,不懷胎。
- 何西阿書 9:12 - 即使他們養大了兒女, 我也要使這些兒女喪亡,一個不留。 是的,他們也有禍了, 因我離棄了他們。
- 何西阿書 9:13 - 我看以法蓮 像栽種在牧場上的提爾, 以法蓮卻把自己的兒女帶出去, 交給殺戮的人。
- 何西阿書 9:14 - 耶和華啊,求你賞賜他們—— 賜什麼呢? 賜給他們掉落的胎兒、枯竭的乳房!
- 何西阿書 9:15 - 他們一切惡行都在吉甲; 是的,我在那裡憎惡他們。 因他們的惡行, 我要把他們從我的家中趕出去。 我不再喜愛他們, 他們的首領都是頑梗的。
- 何西阿書 9:16 - 以法蓮必被責打, 樹根枯乾, 不能結出果實。 就算他們生了孩子, 我也要把他們親生的寶貝處死。
- 何西阿書 9:17 - 我的神厭棄他們, 因為他們不聽從他。 他們必在列國中漂泊。
- 撒迦利亞書 1:6 - 然而我吩咐我僕人眾先知的話語和律例,不都追上了你們的祖先嗎?於是他們回轉,說:萬軍之耶和華照著我們的所作所爲決意怎樣對待我們,他就怎樣對待了我們。』」
- 以賽亞書 46:10 - 我從起初就宣告末後的事, 從古時就宣告尚未成就的事。 我說:『我的籌算必成立, 我所喜悅的一切,我都必成就。』