Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 這些人在什亭挖掘深坑 , 所以我必懲治他們所有的人。
- 新标点和合本 - 这些悖逆的人肆行杀戮, 罪孽极深; 我却斥责他们众人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些悖逆的人大行杀戮, 我要斥责他们众人。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些悖逆的人大行杀戮, 我要斥责他们众人。
- 当代译本 - 你们这些叛逆之徒大肆杀戮, 我要责罚你们所有人。
- 圣经新译本 - 他们在什亭掘深了陷阱, 但我要惩治他们所有的人。
- 中文标准译本 - 这些人在什亭挖掘深坑 , 所以我必惩治他们所有的人。
- 现代标点和合本 - 这些悖逆的人肆行杀戮, 罪孽极深, 我却斥责他们众人。
- 和合本(拼音版) - 这些悖逆的人肆行杀戮, 罪孽极深; 我却斥责他们众人。
- New International Version - The rebels are knee-deep in slaughter. I will discipline all of them.
- New International Reader's Version - You refuse to obey me. You are knee-deep in killing. So I will punish all of you.
- English Standard Version - And the revolters have gone deep into slaughter, but I will discipline all of them.
- New Living Translation - You have dug a deep pit to trap them at Acacia Grove. But I will settle with you for what you have done.
- Christian Standard Bible - Rebels are deeply involved in slaughter; I will be a punishment for all of them.
- New American Standard Bible - And the rebels have gone deep in depravity, But I will discipline all of them.
- New King James Version - The revolters are deeply involved in slaughter, Though I rebuke them all.
- Amplified Bible - The revolters have gone deep into depravity, But I [the Lord God] will chastise them all.
- American Standard Version - And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.
- King James Version - And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
- New English Translation - Those who revolt are knee-deep in slaughter, but I will discipline them all.
- World English Bible - The rebels are deep in slaughter; but I discipline all of them.
- 新標點和合本 - 這些悖逆的人肆行殺戮, 罪孽極深; 我卻斥責他們眾人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些悖逆的人大行殺戮, 我要斥責他們眾人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些悖逆的人大行殺戮, 我要斥責他們眾人。
- 當代譯本 - 你們這些叛逆之徒大肆殺戮, 我要責罰你們所有人。
- 聖經新譯本 - 他們在什亭掘深了陷阱, 但我要懲治他們所有的人。
- 呂振中譯本 - 他們挖深了 什亭 的陷坑 ; 但我都要懲罰他們。
- 現代標點和合本 - 這些悖逆的人肆行殺戮, 罪孽極深, 我卻斥責他們眾人。
- 文理和合譯本 - 彼叛逆者、深入邪僻、我必責之、
- 文理委辦譯本 - 爾肆行殺戮、罪戾尤深、必加譴責、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼叛逆者、肆行殺戮、罪戾尤深、我必罰其眾、
- Nueva Versión Internacional - en Sitín, una fosa abierta. Por eso, yo los disciplinaré a todos.
- 현대인의 성경 - 반역자들이 살인죄에 깊이 빠졌으므로 내가 그들을 다 징계할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Мятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.
- Восточный перевод - Мятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.
- La Bible du Semeur 2015 - A Shittim, vous avez creusé ╵une fosse profonde , mais je vais préparer ╵une correction pour eux tous.
- リビングバイブル - 心の曲がった者は、 深い穴を掘って彼らをその中に落とし込んだ。 しかし、決して忘れるな。 わたしは必ずあなたたちを懲らしめる。
- Nova Versão Internacional - Os rebeldes estão envolvidos em matança. Eu disciplinarei todos eles.
- Hoffnung für alle - Den Bund, den ich mit euch geschlossen habe, habt ihr verraten. Aber nun habt ihr eure Gottlosigkeit zu weit getrieben! Darum werde ich euch alle bestrafen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những kẻ phản loạn đã chìm sâu trong sự tàn sát, nhưng Ta sẽ trừng phạt ngươi vì những việc ngươi đã làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดากบฏก็พ่ายแพ้ยับเยิน เราจะตีสั่งสอนเขาทุกคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่ไม่ยอมอยู่ใต้การปกครองได้เข่นฆ่าอย่างโหดร้าย แต่เราจะกำราบพวกเขาทุกคน
- Thai KJV - พวกกบฏได้ฆ่าฟันให้ลึก แม้ว่าเราได้ตีสอนเขาเหล่านี้ทั้งหมด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเจ้าได้ขุดหลุมกับดักลึกที่ชิทธิม ดังนั้นเราจะลงโทษพวกเจ้าทั้งหมด
- onav - لَقَدْ حَفَرْتُمْ حُفْرَةً عَمِيقَةً فِي شِطِّيمَ، لَكِنِّي أَقُومُ بِتَأْدِيبِهِمْ جَمِيعاً.
Cross Reference
- 詩篇 140:1 - 耶和華啊,求你搭救我脫離惡人, 守護我脫離殘暴的人,
- 詩篇 140:2 - 他們心裡謀算惡事, 每天都要挑起爭戰。
- 詩篇 140:3 - 他們使自己的舌頭尖銳如蛇, 他們的嘴唇下有蝮蛇的毒液。細拉
- 詩篇 140:4 - 耶和華啊,求你保守我脫離惡人的手, 守護我脫離殘暴的人, 他們謀算要推倒我。
- 詩篇 140:5 - 傲慢者為我暗設網羅和繩索, 他們在路旁張開網,為我設下陷阱。細拉
- 使徒行傳 23:12 - 天亮了,猶太人就策劃了一起陰謀,並且賭咒起誓說,殺掉保羅以前,就不吃不喝。
- 使徒行傳 23:13 - 策劃這同謀起誓的有四十多人。
- 使徒行傳 23:14 - 他們來到祭司長們和長老們那裡,說:「我們已經賭咒起誓,殺掉保羅以前,就什麼都不吃。
- 使徒行傳 23:15 - 所以你們和議會現在就要告訴千夫長, 把保羅帶到你們這裡來,假裝要更詳盡地審查他的事;我們預備好了,要在他到達以前就殺了他。」
- 詩篇 64:3 - 他們磨快自己的舌頭,如同刀劍; 他們發出苦毒的話語,好像弦上的箭,
- 詩篇 64:4 - 為要從隱祕處射純全人; 他們突然射他,肆無忌憚。
- 詩篇 64:5 - 他們彼此慫恿去做惡事, 彼此商量要暗設陷阱,說: 「誰能看見呢?」
- 詩篇 64:6 - 他們籌劃不義,說: 「我們所籌劃的計謀定好了。」 人的意念和心思實在深不可測。
- 西番雅書 3:1 - 這叛逆、汙穢、欺壓人的城有禍了!
- 西番雅書 3:2 - 她不聽話,不接受管教, 不信靠耶和華,不親近她的神。
- 以賽亞書 1:5 - 你們為什麼不斷反叛, 要一再受責打呢? 你們已經滿頭傷病, 整個心都虛脫了。
- 阿摩司書 4:6 - 因此我使你們在所有的城中 都齒間乾淨, 在你們所有的地方都缺乏糧食, 然而你們仍不回轉歸向我。 這是耶和華的宣告。
- 阿摩司書 4:7 - 而且我在收割前三個月不給你們降雨, 我在一個城市降雨, 而在另一個城市不降雨; 一塊田地降雨, 另一塊田地因沒有降雨而乾枯;
- 阿摩司書 4:8 - 兩三個城市的人 漂泊到一個城市去喝水, 卻不夠喝; 然而你們仍不回轉歸向我。 這是耶和華的宣告。
- 阿摩司書 4:9 - 我用枯焦和霉爛打擊你們, 你們的果園、葡萄園、 無花果樹和橄欖園大量 被飛蝗吞吃。 然而,你們仍不回轉歸向我。 這是耶和華的宣告。
- 阿摩司書 4:10 - 我照著從前在埃及所行的, 降瘟疫到你們中間; 我用刀劍殺戮你們的青年人, 擄去你們的馬匹; 我使你們營地的臭氣上騰, 進入你們的鼻孔。 然而,你們仍不回轉歸向我。 這是耶和華的宣告。
- 阿摩司書 4:11 - 我傾覆你們, 就像神從前覆滅所多瑪和格摩拉那樣; 你們像是從大火中搶救出的一根柴。 然而,你們仍不回轉歸向我。 這是耶和華的宣告。
- 阿摩司書 4:12 - 因此,以色列啊, 我必這樣處置你。 因我要對你做這些事, 以色列啊,預備好迎見你的神吧!
- 何西阿書 4:2 - 只有詛咒、欺騙、 殺人、偷竊、通姦, 他們任意妄為, 殺人流血的事接連不斷。
- 何西阿書 6:5 - 因此我藉著眾先知砍碎他們, 用我口中的言語殺死他們, 我的審判像光輝那樣發出。
- 路加福音 22:2 - 祭司長們和經文士們在圖謀怎樣能殺掉耶穌,因為他們怕民眾。
- 路加福音 22:3 - 那時,撒旦進入了那稱為加略人的猶大裡面。猶大算是十二使徒 中的一個。
- 路加福音 22:4 - 他去跟祭司長們和守衛長們 商量怎樣把耶穌交給他們。
- 路加福音 22:5 - 他們就歡喜,並且說好要給他銀錢。
- 啟示錄 3:19 - 凡是我所愛的,我都責備、管教。所以你應當熱心,應當悔改。
- 何西阿書 6:9 - 祭司像埋伏等候的匪徒, 結伙在示劍的路上殺人; 他們實在行了醜惡的事。
- 以賽亞書 29:15 - 禍哉!那些向耶和華深深隱瞞計劃的人! 他們所做的都在黑暗之中, 他們說:「誰會看見我們呢? 誰會知道我們呢?」
- 何西阿書 9:15 - 他們一切惡行都在吉甲; 是的,我在那裡憎惡他們。 因他們的惡行, 我要把他們從我的家中趕出去。 我不再喜愛他們, 他們的首領都是頑梗的。