Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - ¡De tal pueblo, tal sacerdote! ¡Por eso les pediré cuentas de su conducta y les daré la paga de sus acciones!
- 新标点和合本 - 将来民如何, 祭司也必如何; 我必因他们所行的惩罚他们, 照他们所做的报应他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 将来百姓所受的, 祭司也必承受; 我必因他们所行的惩罚他们, 照他们所做的报应他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 将来百姓所受的, 祭司也必承受; 我必因他们所行的惩罚他们, 照他们所做的报应他们。
- 当代译本 - 将来,我的子民如何, 你们祭司也如何。 我要照你们的所作所为惩罚你们、报应你们,
- 圣经新译本 - 所以,祭司怎样,人民也怎样。 我必按他们的行为惩罚他们, 照他们的行为报应他们。
- 现代标点和合本 - 将来民如何, 祭司也必如何, 我必因他们所行的惩罚他们, 照他们所做的报应他们。
- 和合本(拼音版) - 将来民如何, 祭司也必如何。 我必因他们所行的惩罚他们, 照他们所作的报应他们。
- New International Version - And it will be: Like people, like priests. I will punish both of them for their ways and repay them for their deeds.
- New International Reader's Version - So here is what I will do. I will punish people and priests alike. I will judge them because of their sinful lives. I will pay them back for the evil things they have done.
- English Standard Version - And it shall be like people, like priest; I will punish them for their ways and repay them for their deeds.
- New Living Translation - ‘And what the priests do, the people also do.’ So now I will punish both priests and people for their wicked deeds.
- Christian Standard Bible - The same judgment will happen to both people and priests. I will punish them for their ways and repay them for their deeds.
- New American Standard Bible - And it will be, like people, like priest; So I will punish them for their ways And repay them for their deeds.
- New King James Version - And it shall be: like people, like priest. So I will punish them for their ways, And reward them for their deeds.
- Amplified Bible - And it shall be: like people, like priest [both are wicked and both will be judged]; So I will punish them for their ways And repay them for their deeds.
- American Standard Version - And it shall be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will requite them their doings.
- King James Version - And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.
- New English Translation - I will deal with the people and priests together: I will punish them both for their ways, and I will repay them for their deeds.
- World English Bible - It will be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will repay them for their deeds.
- 新標點和合本 - 將來民如何, 祭司也必如何; 我必因他們所行的懲罰他們, 照他們所做的報應他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 將來百姓所受的, 祭司也必承受; 我必因他們所行的懲罰他們, 照他們所做的報應他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 將來百姓所受的, 祭司也必承受; 我必因他們所行的懲罰他們, 照他們所做的報應他們。
- 當代譯本 - 將來,我的子民如何, 你們祭司也如何。 我要照你們的所作所為懲罰你們、報應你們,
- 聖經新譯本 - 所以,祭司怎樣,人民也怎樣。 我必按他們的行為懲罰他們, 照他們的行為報應他們。
- 呂振中譯本 - 因此人民怎樣,祭司也怎樣; 我必因他 們 所行的、察罰他 們 ; 我必照他 們 的行為還報與他 們 。
- 現代標點和合本 - 將來民如何, 祭司也必如何, 我必因他們所行的懲罰他們, 照他們所做的報應他們。
- 文理和合譯本 - 民如何、祭司亦將如何、我必因其所行而罰之、依其所為以報之、
- 文理委辦譯本 - 故我必罰之、祭司庶民、不復置辨、俱降以災、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故民與祭司所遇惟一、我必罰其所行、視其所為以報之、
- 현대인의 성경 - 악하기는 백성이나 너희 제사장이나 마찬가지이다. 내가 너희와 백성을 다 같이 벌하여 너희가 행한 대로 갚아 주겠다.
- Новый Русский Перевод - Что будет с народом, то и со священниками. Я накажу их за пути их и воздам им по делам их.
- Восточный перевод - Что будет с народом, то и со священнослужителями. Я накажу их за грехи их и воздам им по делам их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что будет с народом, то и со священнослужителями. Я накажу их за грехи их и воздам им по делам их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что будет с народом, то и со священнослужителями. Я накажу их за грехи их и воздам им по делам их.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi il en sera des prêtres ╵comme des gens du peuple, je les ferai payer pour leur conduite, je rendrai à chacun ╵selon ce qu’il a fait.
- リビングバイブル - だから『祭司も民も変わらない』と言われる。 祭司が悪いから、民も悪くなるのだ。 だから、祭司も民も、その邪悪な行いに応じて罰する。
- Nova Versão Internacional - Portanto, castigarei tanto o povo quanto os sacerdotes por causa dos seus caminhos, e lhes retribuirei seus atos.
- Hoffnung für alle - Darum soll es ihnen gehen wie den anderen Israeliten: Ich werde sie für ihren Eigensinn bestrafen, ich werde ihnen das Böse, das sie tun, vergelten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Các thầy tế lễ làm gì, thì dân chúng cũng làm như vậy.’ Nên bây giờ Ta sẽ phạt cả thầy tế lễ lẫn người dân vì những việc gian ác chúng đã làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจะเป็นเช่นนี้คือ ประชาชนเป็นอย่างไรปุโรหิตก็เป็นอย่างนั้น เราจะลงโทษทั้งสองฝ่ายเนื่องด้วยวิถีความประพฤติของพวกเขา และตอบสนองการกระทำของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น สิ่งที่จะเกิดแก่ประชาชน ก็จะเกิดแก่ปุโรหิตคือ เราจะลงโทษทั้งสองพวกตามวิถีทางของเขา และจะสนองตอบการกระทำของเขา
Cross Reference
- Oseas 1:4 - Entonces el Señor le dijo: «Ponle por nombre Jezrel, porque dentro de poco haré que la casa real de Jehú pague por la masacre en Jezrel. Así pondré fin al dominio del reino de Israel.
- Zacarías 1:6 - ¿No se cumplieron en sus antepasados las palabras y los decretos que a mis siervos los profetas ordené comunicarles? »”Entonces ellos se volvieron al Señor, y dijeron: ‘El Señor Todopoderoso nos ha tratado tal y como había resuelto hacerlo: conforme a lo que merecen nuestra conducta y nuestras acciones’ ”».
- Jeremías 8:10 - Por eso entregaré sus mujeres a otros hombres, y sus campos a otros dueños. Porque desde el más pequeño hasta el más grande, todos codician ganancias injustas; desde el profeta hasta el sacerdote, todos practican el engaño.
- Jeremías 8:11 - Curan por encima la herida de mi pueblo, y les desean: ‘¡Paz, paz!’, cuando en realidad no hay paz.
- Jeremías 8:12 - ¿Acaso se han avergonzado de la abominación que han cometido? ¡No, no se han avergonzado de nada, y ni siquiera saben lo que es la vergüenza! Por eso, caerán con los que caigan; cuando los castigue, serán derribados —dice el Señor—.
- Oseas 9:9 - Han llegado al colmo de la corrupción, como en los días de Guibeá; ¡pero Dios se acordará de sus perversidades y los castigará por sus pecados!
- Oseas 8:13 - Me han ofrecido sacrificios y ofrendas, y se han comido la carne, pero eso a mí no me agrada. Voy ahora a tomar en cuenta sus perversidades, y castigaré sus pecados; ¡y tendrán que regresar a Egipto!
- Ezequiel 22:26 - Sus sacerdotes violan mi ley y profanan mis objetos sagrados. Ellos no hacen distinción entre lo sagrado y lo profano, ni enseñan a otros la diferencia entre lo puro y lo impuro. Tampoco les prestan atención a mis sábados, y he sido profanado entre ellos.
- Ezequiel 22:27 - Los jefes de la ciudad son como lobos que desgarran a su presa; siempre están listos a derramar sangre y a destruir vidas, con tal de lograr ganancias injustas.
- Ezequiel 22:28 - Los profetas todo lo blanquean mediante visiones falsas y predicciones mentirosas. Alegan que lo ha dicho el Señor omnipotente, cuando en realidad el Señor no les ha dicho nada.
- Ezequiel 22:29 - Los terratenientes roban y extorsionan a la gente, explotan al indigente y al pobre, y maltratan injustamente al extranjero.
- Ezequiel 22:30 - Yo he buscado entre ellos a alguien que se interponga entre mi pueblo y yo, y saque la cara por él para que yo no lo destruya. ¡Y no lo he hallado!
- Ezequiel 22:31 - Por eso derramaré mi ira sobre ellos; los consumiré con el fuego de mi ira, y haré recaer sobre ellos todo el mal que han hecho. Lo afirma el Señor omnipotente».
- Proverbios 5:22 - Al malvado lo atrapan sus malas obras; las cuerdas de su pecado lo aprisionan.
- Isaías 9:14 - Por eso en un mismo día el Señor le cortará a Israel la cabeza y la cola, la palmera y el junco.
- Isaías 9:15 - La cabeza son los ancianos y la gente de alto rango; la cola son los profetas, maestros de mentiras.
- Isaías 9:16 - Los guías de este pueblo lo han extraviado; los que se dejan guiar son confundidos.
- Mateo 15:14 - Déjenlos; son guías ciegos. Y, si un ciego guía a otro ciego, ambos caerán en un hoyo.
- Isaías 3:10 - Díganle al justo que le irá bien, pues gozará del fruto de sus acciones.
- Jeremías 23:11 - «Impíos son los profetas y los sacerdotes; aun en mi propia casa encuentro su maldad —afirma el Señor—.
- Jeremías 23:12 - »Por eso su camino será resbaladizo; serán empujados a las tinieblas, y en ellas se hundirán. Yo traeré sobre ellos una calamidad en el año de su castigo —afirma el Señor—.
- Salmo 109:17 - y porque le encantaba maldecir, ¡que caiga sobre él la maldición! Por cuanto no se complacía en bendecir, ¡que se aleje de él la bendición!
- Salmo 109:18 - Por cuanto se cubrió de maldición como quien se pone un vestido, ¡que esta se filtre en su cuerpo como el agua!, ¡que penetre en sus huesos como el aceite!
- Isaías 24:2 - Lo mismo les pasará al sacerdote y al pueblo, al amo y al esclavo, a la señora y a la esclava, al comprador y al vendedor, al prestamista y al prestatario, al acreedor y al deudor.
- Jeremías 5:31 - Los profetas profieren mentiras, los sacerdotes gobiernan a su antojo, ¡y mi pueblo tan campante! Pero ¿qué van a hacer ustedes cuando todo haya terminado?