Parallel Verses
- The Message - “Wine and whiskey leave my people in a stupor. They ask questions of a dead tree, expect answers from a sturdy walking stick. Drunk on sex, they can’t find their way home. They’ve replaced their God with their genitals. They worship on the tops of mountains, make a picnic out of religion. Under the oaks and elms on the hills they stretch out and take it easy. Before you know it, your daughters are whores and the wives of your sons are sleeping around. But I’m not going after your whoring daughters or the adulterous wives of your sons. It’s the men who pick up the whores that I’m after, the men who worship at the holy whorehouses— a stupid people, ruined by whores! * * *
- 新标点和合本 - “奸淫和酒,并新酒, 夺去人的心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 淫乱。 酒和新酒夺去人的心。
- 和合本2010(神版-简体) - 淫乱。 酒和新酒夺去人的心。
- 当代译本 - 沉溺酒色,丧失心智。
- 圣经新译本 - 淫行、酒和新酒,把人的心夺走了。
- 现代标点和合本 - “奸淫和酒并新酒 夺去人的心。
- 和合本(拼音版) - “奸淫和酒,并新酒, 夺去人的心。
- New International Version - to prostitution; old wine and new wine take away their understanding.
- New International Reader's Version - with prostitutes. They drink old wine and fresh wine. Their drinking has destroyed their ability to understand.
- English Standard Version - whoredom, wine, and new wine, which take away the understanding.
- New Living Translation - to worship other gods. “Wine has robbed my people of their understanding.
- Christian Standard Bible - Promiscuity, wine, and new wine take away one’s understanding.
- New American Standard Bible - Infidelity, wine, and new wine take away the understanding.
- New King James Version - “Harlotry, wine, and new wine enslave the heart.
- Amplified Bible - Prostitution, wine, and new wine take away the mind and the [spiritual] understanding.
- American Standard Version - Whoredom and wine and new wine take away the understanding.
- King James Version - Whoredom and wine and new wine take away the heart.
- New English Translation - Old and new wine take away the understanding of my people.
- World English Bible - Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
- 新標點和合本 - 姦淫和酒,並新酒, 奪去人的心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 淫亂。 酒和新酒奪去人的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 淫亂。 酒和新酒奪去人的心。
- 當代譯本 - 沉溺酒色,喪失心智。
- 聖經新譯本 - 淫行、酒和新酒,把人的心奪走了。
- 呂振中譯本 - 酒和新酒把我人民的心奪了去。
- 現代標點和合本 - 「姦淫和酒並新酒 奪去人的心。
- 文理和合譯本 - 淫行陳酒新釀、乃奪人心、
- 文理委辦譯本 - 淫行酒醴、喪人心術、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫行酒醴、 酒醴原文作酒與新酒 搖奪人心、
- Nueva Versión Internacional - a la prostitución y al vino, ¡al mosto que hace perder la razón!
- 현대인의 성경 - “창녀 행위와 술이 내 백성의 마음을 빼앗아 가고 있다.
- Новый Русский Перевод - разврату, вину старому и молодому, которые отнимают понимание
- Восточный перевод - разврату, вину старому и вину молодому, которые отнимают понимание
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - разврату, вину старому и вину молодому, которые отнимают понимание
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - разврату, вину старому и вину молодому, которые отнимают понимание
- La Bible du Semeur 2015 - pour s’adonner ╵à la prostitution ╵ainsi qu’au vin. Alors le vin nouveau ╵leur a fait perdre la raison.
- リビングバイブル - 酒と女と歌は、 わたしの民から判断力を奪ってしまった。
- Nova Versão Internacional - à prostituição, ao vinho velho e ao novo, prejudicando o discernimento do meu povo.
- Hoffnung für alle - Hurerei, Wein und Most vernebeln ihnen den Verstand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - để chạy theo các thần khác. Rượu đã cướp dân Ta, đã làm mờ tâm trí chúng nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นโสเภณี ปล่อยตัวไปกับเหล้าองุ่นทั้งเก่าและใหม่ ซึ่งสิ่งเหล่านี้ได้ริบความเข้าใจไปจากพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจำนนให้กับความแพศยา เหล้าองุ่นใหม่และเก่า ซึ่งปล้นความเข้าใจไปจากชนชาติของเรา
Cross Reference
- Romans 13:11 - But make sure that you don’t get so absorbed and exhausted in taking care of all your day-by-day obligations that you lose track of the time and doze off, oblivious to God. The night is about over, dawn is about to break. Be up and awake to what God is doing! God is putting the finishing touches on the salvation work he began when we first believed. We can’t afford to waste a minute, must not squander these precious daylight hours in frivolity and indulgence, in sleeping around and dissipation, in bickering and grabbing everything in sight. Get out of bed and get dressed! Don’t loiter and linger, waiting until the very last minute. Dress yourselves in Christ, and be up and about!
- Ecclesiastes 7:7 - Brutality stupefies even the wise And destroys the strongest heart.
- Proverbs 23:27 - A prostitute is a bottomless pit; a loose woman can get you in deep trouble fast. She’ll take you for all you’ve got; she’s worse than a pack of thieves.
- Proverbs 23:29 - Who are the people who are always crying the blues? Who do you know who reeks of self-pity? Who keeps getting beaten up for no reason at all? Whose eyes are bleary and bloodshot? It’s those who spend the night with a bottle, for whom drinking is serious business. Don’t judge wine by its label, or its bouquet, or its full-bodied flavor. Judge it rather by the hangover it leaves you with— the splitting headache, the queasy stomach. Do you really prefer seeing double, with your speech all slurred, Reeling and seasick, drunk as a sailor? “They hit me,” you’ll say, “but it didn’t hurt; they beat on me, but I didn’t feel a thing. When I’m sober enough to manage it, bring me another drink!”
- Luke 21:34 - “But be on your guard. Don’t let the sharp edge of your expectation get dulled by parties and drinking and shopping. Otherwise, that Day is going to take you by complete surprise, spring on you suddenly like a trap, for it’s going to come on everyone, everywhere, at once. So, whatever you do, don’t fall asleep at the wheel. Pray constantly that you will have the strength and wits to make it through everything that’s coming and end up on your feet before the Son of Man.”
- Isaiah 28:7 - These also, the priest and prophet, stagger from drink, weaving, falling-down drunks, Besotted with wine and whiskey, can’t see straight, can’t talk sense. Every table is covered with vomit. They live in vomit.
- Proverbs 20:1 - Wine makes you mean, beer makes you quarrelsome— a staggering drunk is not much fun.