Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:11 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - 酒と女と歌は、 わたしの民から判断力を奪ってしまった。
  • 新标点和合本 - “奸淫和酒,并新酒, 夺去人的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 淫乱。 酒和新酒夺去人的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 淫乱。 酒和新酒夺去人的心。
  • 当代译本 - 沉溺酒色,丧失心智。
  • 圣经新译本 - 淫行、酒和新酒,把人的心夺走了。
  • 现代标点和合本 - “奸淫和酒并新酒 夺去人的心。
  • 和合本(拼音版) - “奸淫和酒,并新酒, 夺去人的心。
  • New International Version - to prostitution; old wine and new wine take away their understanding.
  • New International Reader's Version - with prostitutes. They drink old wine and fresh wine. Their drinking has destroyed their ability to understand.
  • English Standard Version - whoredom, wine, and new wine, which take away the understanding.
  • New Living Translation - to worship other gods. “Wine has robbed my people of their understanding.
  • The Message - “Wine and whiskey leave my people in a stupor. They ask questions of a dead tree, expect answers from a sturdy walking stick. Drunk on sex, they can’t find their way home. They’ve replaced their God with their genitals. They worship on the tops of mountains, make a picnic out of religion. Under the oaks and elms on the hills they stretch out and take it easy. Before you know it, your daughters are whores and the wives of your sons are sleeping around. But I’m not going after your whoring daughters or the adulterous wives of your sons. It’s the men who pick up the whores that I’m after, the men who worship at the holy whorehouses— a stupid people, ruined by whores! * * *
  • Christian Standard Bible - Promiscuity, wine, and new wine take away one’s understanding.
  • New American Standard Bible - Infidelity, wine, and new wine take away the understanding.
  • New King James Version - “Harlotry, wine, and new wine enslave the heart.
  • Amplified Bible - Prostitution, wine, and new wine take away the mind and the [spiritual] understanding.
  • American Standard Version - Whoredom and wine and new wine take away the understanding.
  • King James Version - Whoredom and wine and new wine take away the heart.
  • New English Translation - Old and new wine take away the understanding of my people.
  • World English Bible - Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
  • 新標點和合本 - 姦淫和酒,並新酒, 奪去人的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 淫亂。 酒和新酒奪去人的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 淫亂。 酒和新酒奪去人的心。
  • 當代譯本 - 沉溺酒色,喪失心智。
  • 聖經新譯本 - 淫行、酒和新酒,把人的心奪走了。
  • 呂振中譯本 - 酒和新酒把我人民的心奪了去。
  • 現代標點和合本 - 「姦淫和酒並新酒 奪去人的心。
  • 文理和合譯本 - 淫行陳酒新釀、乃奪人心、
  • 文理委辦譯本 - 淫行酒醴、喪人心術、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫行酒醴、 酒醴原文作酒與新酒 搖奪人心、
  • Nueva Versión Internacional - a la prostitución y al vino, ¡al mosto que hace perder la razón!
  • 현대인의 성경 - “창녀 행위와 술이 내 백성의 마음을 빼앗아 가고 있다.
  • Новый Русский Перевод - разврату, вину старому и молодому, которые отнимают понимание
  • Восточный перевод - разврату, вину старому и вину молодому, которые отнимают понимание
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - разврату, вину старому и вину молодому, которые отнимают понимание
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - разврату, вину старому и вину молодому, которые отнимают понимание
  • La Bible du Semeur 2015 - pour s’adonner ╵à la prostitution ╵ainsi qu’au vin. Alors le vin nouveau ╵leur a fait perdre la raison.
  • Nova Versão Internacional - à prostituição, ao vinho velho e ao novo, prejudicando o discernimento do meu povo.
  • Hoffnung für alle - Hurerei, Wein und Most vernebeln ihnen den Verstand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để chạy theo các thần khác. Rượu đã cướp dân Ta, đã làm mờ tâm trí chúng nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นโสเภณี ปล่อยตัวไปกับเหล้าองุ่นทั้งเก่าและใหม่ ซึ่งสิ่งเหล่านี้ได้ริบความเข้าใจไปจากพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จำนน​ให้​กับ​ความ​แพศยา เหล้า​องุ่น​ใหม่​และ​เก่า ซึ่ง​ปล้น​ความ​เข้าใจ​ไป​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เรา
Cross Reference
  • 箴言 知恵の泉 6:32 - 人妻と関係する者は愚かな者で、 自分で自分を滅ぼします。
  • イザヤ書 5:12 - あなたがたの豪勢な宴会には心地よい音楽が流れ、 雇った音楽隊も一流のものです。 ところが主のことは頭にありません。
  • ローマ人への手紙 13:11 - 正しい生活をしなければならない、もう一つの理由があります。それは、今や終末に近づいており、時はどんどん過ぎているからです。目を覚ましなさい。初めに信じたころより、今はいっそう主の来られる時が近いのです。
  • ローマ人への手紙 13:12 - 夜はふけ、昼がすぐそこまで近づいています。ですから、暗闇に属する悪い行いを捨てて、昼間にふさわしく生きるため、正しい生活という武具で身を固めなさい。あなたがたの行為は正しいとだれからも認められるよう、何をするにも、りっぱに、誠実にふるまいなさい。遊び騒いだり、酔っぱらったり、性的な欲望のとりこになったり、争ったり、ねたんだりして時間を浪費してはなりません。
  • ローマ人への手紙 13:14 - 当然なすべき正しい生活ができるように、主イエス・キリストに助けを求めなさい。悪を楽しむような計画を立ててはいけません。
  • 伝道者の書 7:7 - 知恵ある者も、わいろによって愚かな者になる。 わいろは人の判断力を麻痺させるからだ。
  • 箴言 知恵の泉 23:29 - 悩みと悲しみに 争いばかりしているのはだれでしょう。 血走った目をし、生傷の絶えないのはだれでしょう。 それは、飲み屋に入り浸って 酒ばかり飲んでいる者です。
  • 箴言 知恵の泉 23:31 - ぶどう酒の輝きと、魅力的な味に だまされてはいけません。
  • 箴言 知恵の泉 23:32 - ぶどう酒はあとで、 毒蛇やまむしのようにかみつくからです。
  • 箴言 知恵の泉 23:33 - 酔っ払うと、ものがまともに見えず、 何を言っているかわからなくなり、 普通のときなら恥ずかしくて言えないことを、 はてしなくしゃべります。
  • 箴言 知恵の泉 23:34 - まっすぐに歩くこともできず、 しけに会って揺れるマストにしがみつく 船乗りのように、ふらふらとよろめくのです。
  • 箴言 知恵の泉 23:35 - そして、「なぐられたなんて、ちっとも気がつかなかった。もっと飲みたいものだ」 と言います。
  • ホセア書 4:12 - 驚いたことに、彼らは木片に向かって、 自分はどうしたらよいかと尋ねている。 神の真理を占いによって知るというのだ。 偶像を恋い慕ううちに、彼らは愚か者になってしまった。 遊女のようにふるまって他の神々に仕え、 わたしを捨ててしまった。
  • ルカの福音書 21:34 - 気をつけなさい。わたしは不意に来ます。その時になって、あわてふためかないようにしなさい。遊び騒いだり、酒におぼれたり、この世の心配事のために駆けずり回ったりしている姿を見られないようにしなさい。
  • イザヤ書 28:7 - しかし今のところ、 エルサレムは酔いどれの手に握られています。 祭司も預言者も足もとがふらつき、 考えられない過ちを犯します。
  • 箴言 知恵の泉 20:1 - 酒を飲むと気が大きくなり、 酔っぱらってけんかになります。 酒に飲まれて失敗する者は愚か者です。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - 酒と女と歌は、 わたしの民から判断力を奪ってしまった。
  • 新标点和合本 - “奸淫和酒,并新酒, 夺去人的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 淫乱。 酒和新酒夺去人的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 淫乱。 酒和新酒夺去人的心。
  • 当代译本 - 沉溺酒色,丧失心智。
  • 圣经新译本 - 淫行、酒和新酒,把人的心夺走了。
  • 现代标点和合本 - “奸淫和酒并新酒 夺去人的心。
  • 和合本(拼音版) - “奸淫和酒,并新酒, 夺去人的心。
  • New International Version - to prostitution; old wine and new wine take away their understanding.
  • New International Reader's Version - with prostitutes. They drink old wine and fresh wine. Their drinking has destroyed their ability to understand.
  • English Standard Version - whoredom, wine, and new wine, which take away the understanding.
  • New Living Translation - to worship other gods. “Wine has robbed my people of their understanding.
  • The Message - “Wine and whiskey leave my people in a stupor. They ask questions of a dead tree, expect answers from a sturdy walking stick. Drunk on sex, they can’t find their way home. They’ve replaced their God with their genitals. They worship on the tops of mountains, make a picnic out of religion. Under the oaks and elms on the hills they stretch out and take it easy. Before you know it, your daughters are whores and the wives of your sons are sleeping around. But I’m not going after your whoring daughters or the adulterous wives of your sons. It’s the men who pick up the whores that I’m after, the men who worship at the holy whorehouses— a stupid people, ruined by whores! * * *
  • Christian Standard Bible - Promiscuity, wine, and new wine take away one’s understanding.
  • New American Standard Bible - Infidelity, wine, and new wine take away the understanding.
  • New King James Version - “Harlotry, wine, and new wine enslave the heart.
  • Amplified Bible - Prostitution, wine, and new wine take away the mind and the [spiritual] understanding.
  • American Standard Version - Whoredom and wine and new wine take away the understanding.
  • King James Version - Whoredom and wine and new wine take away the heart.
  • New English Translation - Old and new wine take away the understanding of my people.
  • World English Bible - Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
  • 新標點和合本 - 姦淫和酒,並新酒, 奪去人的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 淫亂。 酒和新酒奪去人的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 淫亂。 酒和新酒奪去人的心。
  • 當代譯本 - 沉溺酒色,喪失心智。
  • 聖經新譯本 - 淫行、酒和新酒,把人的心奪走了。
  • 呂振中譯本 - 酒和新酒把我人民的心奪了去。
  • 現代標點和合本 - 「姦淫和酒並新酒 奪去人的心。
  • 文理和合譯本 - 淫行陳酒新釀、乃奪人心、
  • 文理委辦譯本 - 淫行酒醴、喪人心術、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫行酒醴、 酒醴原文作酒與新酒 搖奪人心、
  • Nueva Versión Internacional - a la prostitución y al vino, ¡al mosto que hace perder la razón!
  • 현대인의 성경 - “창녀 행위와 술이 내 백성의 마음을 빼앗아 가고 있다.
  • Новый Русский Перевод - разврату, вину старому и молодому, которые отнимают понимание
  • Восточный перевод - разврату, вину старому и вину молодому, которые отнимают понимание
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - разврату, вину старому и вину молодому, которые отнимают понимание
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - разврату, вину старому и вину молодому, которые отнимают понимание
  • La Bible du Semeur 2015 - pour s’adonner ╵à la prostitution ╵ainsi qu’au vin. Alors le vin nouveau ╵leur a fait perdre la raison.
  • Nova Versão Internacional - à prostituição, ao vinho velho e ao novo, prejudicando o discernimento do meu povo.
  • Hoffnung für alle - Hurerei, Wein und Most vernebeln ihnen den Verstand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để chạy theo các thần khác. Rượu đã cướp dân Ta, đã làm mờ tâm trí chúng nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นโสเภณี ปล่อยตัวไปกับเหล้าองุ่นทั้งเก่าและใหม่ ซึ่งสิ่งเหล่านี้ได้ริบความเข้าใจไปจากพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จำนน​ให้​กับ​ความ​แพศยา เหล้า​องุ่น​ใหม่​และ​เก่า ซึ่ง​ปล้น​ความ​เข้าใจ​ไป​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เรา
  • 箴言 知恵の泉 6:32 - 人妻と関係する者は愚かな者で、 自分で自分を滅ぼします。
  • イザヤ書 5:12 - あなたがたの豪勢な宴会には心地よい音楽が流れ、 雇った音楽隊も一流のものです。 ところが主のことは頭にありません。
  • ローマ人への手紙 13:11 - 正しい生活をしなければならない、もう一つの理由があります。それは、今や終末に近づいており、時はどんどん過ぎているからです。目を覚ましなさい。初めに信じたころより、今はいっそう主の来られる時が近いのです。
  • ローマ人への手紙 13:12 - 夜はふけ、昼がすぐそこまで近づいています。ですから、暗闇に属する悪い行いを捨てて、昼間にふさわしく生きるため、正しい生活という武具で身を固めなさい。あなたがたの行為は正しいとだれからも認められるよう、何をするにも、りっぱに、誠実にふるまいなさい。遊び騒いだり、酔っぱらったり、性的な欲望のとりこになったり、争ったり、ねたんだりして時間を浪費してはなりません。
  • ローマ人への手紙 13:14 - 当然なすべき正しい生活ができるように、主イエス・キリストに助けを求めなさい。悪を楽しむような計画を立ててはいけません。
  • 伝道者の書 7:7 - 知恵ある者も、わいろによって愚かな者になる。 わいろは人の判断力を麻痺させるからだ。
  • 箴言 知恵の泉 23:29 - 悩みと悲しみに 争いばかりしているのはだれでしょう。 血走った目をし、生傷の絶えないのはだれでしょう。 それは、飲み屋に入り浸って 酒ばかり飲んでいる者です。
  • 箴言 知恵の泉 23:31 - ぶどう酒の輝きと、魅力的な味に だまされてはいけません。
  • 箴言 知恵の泉 23:32 - ぶどう酒はあとで、 毒蛇やまむしのようにかみつくからです。
  • 箴言 知恵の泉 23:33 - 酔っ払うと、ものがまともに見えず、 何を言っているかわからなくなり、 普通のときなら恥ずかしくて言えないことを、 はてしなくしゃべります。
  • 箴言 知恵の泉 23:34 - まっすぐに歩くこともできず、 しけに会って揺れるマストにしがみつく 船乗りのように、ふらふらとよろめくのです。
  • 箴言 知恵の泉 23:35 - そして、「なぐられたなんて、ちっとも気がつかなかった。もっと飲みたいものだ」 と言います。
  • ホセア書 4:12 - 驚いたことに、彼らは木片に向かって、 自分はどうしたらよいかと尋ねている。 神の真理を占いによって知るというのだ。 偶像を恋い慕ううちに、彼らは愚か者になってしまった。 遊女のようにふるまって他の神々に仕え、 わたしを捨ててしまった。
  • ルカの福音書 21:34 - 気をつけなさい。わたしは不意に来ます。その時になって、あわてふためかないようにしなさい。遊び騒いだり、酒におぼれたり、この世の心配事のために駆けずり回ったりしている姿を見られないようにしなさい。
  • イザヤ書 28:7 - しかし今のところ、 エルサレムは酔いどれの手に握られています。 祭司も預言者も足もとがふらつき、 考えられない過ちを犯します。
  • 箴言 知恵の泉 20:1 - 酒を飲むと気が大きくなり、 酔っぱらってけんかになります。 酒に飲まれて失敗する者は愚か者です。
Bible
Resources
Plans
Donate