Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:10 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们吃,却不得饱足; 行淫,却不繁衍; 因为他们离弃耶和华, 常行
  • 新标点和合本 - 他们吃,却不得饱; 行淫,而不得立后; 因为他们离弃耶和华, 不遵他的命。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们吃,却不得饱足; 行淫,却不繁衍; 因为他们离弃耶和华, 常行
  • 当代译本 - 使你们吃却不得饱足, 行淫却不得后代 。 因为你们背弃耶和华,
  • 圣经新译本 - 他们吃,却吃不饱; 行淫,人数却不会增多; 因为他们离弃了耶和华,不遵守他的命令。
  • 现代标点和合本 - 他们吃却不得饱, 行淫而不得立后, 因为他们离弃耶和华, 不遵他的命。
  • 和合本(拼音版) - 他们吃,却不得饱; 行淫,而不得立后; 因为他们离弃耶和华, 不遵他的命。”
  • New International Version - “They will eat but not have enough; they will engage in prostitution but not flourish, because they have deserted the Lord to give themselves
  • New International Reader's Version - “My people will eat. But they will not have enough. They will have sex with prostitutes. But they will not have any children. That’s because they have deserted me. They have sex
  • English Standard Version - They shall eat, but not be satisfied; they shall play the whore, but not multiply, because they have forsaken the Lord to cherish
  • New Living Translation - They will eat and still be hungry. They will play the prostitute and gain nothing from it, for they have deserted the Lord
  • Christian Standard Bible - They will eat but not be satisfied; they will be promiscuous but not multiply. For they have abandoned their devotion to the Lord.
  • New American Standard Bible - They will eat, but not have enough; They will play the prostitute, but not increase, Because they gave up devoting themselves to the Lord.
  • New King James Version - For they shall eat, but not have enough; They shall commit harlotry, but not increase; Because they have ceased obeying the Lord.
  • Amplified Bible - They will eat, but not have enough; They will play the prostitute, but not increase [their descendants], Because they have stopped giving heed to the Lord.
  • American Standard Version - And they shall eat, and not have enough; they shall play the harlot, and shall not increase; because they have left off taking heed to Jehovah.
  • King James Version - For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the Lord.
  • New English Translation - They will eat, but not be satisfied; they will engage in prostitution, but not increase in numbers; because they have abandoned the Lord by pursuing other gods.
  • World English Bible - They will eat, and not have enough. They will play the prostitute, and will not increase; because they have abandoned giving to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他們吃,卻不得飽; 行淫,而不得立後; 因為他們離棄耶和華, 不遵他的命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們吃,卻不得飽足; 行淫,卻不繁衍; 因為他們離棄耶和華, 常行
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們吃,卻不得飽足; 行淫,卻不繁衍; 因為他們離棄耶和華, 常行
  • 當代譯本 - 使你們吃卻不得飽足, 行淫卻不得後代 。 因為你們背棄耶和華,
  • 聖經新譯本 - 他們吃,卻吃不飽; 行淫,人數卻不會增多; 因為他們離棄了耶和華,不遵守他的命令。
  • 呂振中譯本 - 他們喫,也喫不飽; 他們行淫,卻不能得滿意 ; 因為他們離棄了永恆主 去躭於行淫。
  • 現代標點和合本 - 他們吃卻不得飽, 行淫而不得立後, 因為他們離棄耶和華, 不遵他的命。
  • 文理和合譯本 - 彼將食而不飽、淫而不育、因其棄耶和華、而不從之、
  • 文理委辦譯本 - 彼不崇我耶和華、過飽則臟腑傷、過淫則生育寡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖食不得飽、與婦交、不增人、因違棄主、不守法度、
  • Nueva Versión Internacional - »Comerán, pero no quedarán satisfechos; se prostituirán, pero no se saciarán; porque han abandonado al Señor para entregarse
  • 현대인의 성경 - 너희가 먹어도 배부르지 않을 것이며 다산의 신을 숭배함으로 창녀짓을 하여도 수가 늘지 않을 것이다. 이것은 너희가 나 여호와를 떠나 다른 신을 쫓고 있기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут есть, но не насытятся, будут блудить, но останутся бездетными, потому что они оставили Господа и предали себя
  • Восточный перевод - Они будут есть, но не насытятся, будут блудить, но останутся бездетными, потому что они оставили Вечного и предали себя
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут есть, но не насытятся, будут блудить, но останутся бездетными, потому что они оставили Вечного и предали себя
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут есть, но не насытятся, будут блудить, но останутся бездетными, потому что они оставили Вечного и предали себя
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils mangeront ╵sans être rassasiés, ils se prostitueront ╵mais n’auront pas d’enfants, car ils ont abandonné l’Eternel
  • リビングバイブル - 彼らはいくら食べても腹がへる。 いくら姦淫しても、望む子どもは生まれない。 わたしを見捨てて、他の神々へ心を向けたからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Eles comerão, mas não terão o suficiente; eles se prostituirão, mas não aumentarão a prole, porque abandonaram o Senhor para se entregarem
  • Hoffnung für alle - So viel sie auch essen, sie sollen nicht satt werden. Und mit wie vielen Frauen sie sich auch einlassen, sie werden doch keine Kinder haben. Denn mich, den Herrn, haben sie verlassen, anstatt mir die Treue zu halten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ ăn nhưng không no. Chúng sẽ hành dâm và không được lợi lộc gì, vì chúng đã lìa bỏ Chúa Hằng Hữu
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเขาจะกิน แต่ไม่อิ่ม พวกเขาจะเข้าไปเกี่ยวข้องกับการเป็นโสเภณี แต่จะไม่มีลูก เพราะพวกเขาละทิ้งองค์พระผู้เป็นเจ้า ยอมตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​รับประทาน แต่​จะ​ไม่​อิ่ม พวก​เขา​จะ​ทำ​ตัว​เป็น​หญิง​แพศยา แต่​จะ​ไม่​เพิ่ม​จำนวน​คน​ขึ้น เพราะ​พวก​เขา​ไม่​เอา​ใจ​ใส่​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
Cross Reference
  • 彼得后书 2:20 - 倘若他们因认识我们的主和救主耶稣基督而得以脱离世上的污秽,后来又被污秽缠住,被制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。
  • 彼得后书 2:21 - 他们知道义路,竟背弃了传授给他们那神圣的诫命,倒不如不知道为妙。
  • 彼得后书 2:22 - 俗语说得好,这话正印证在他们身上了: “狗转过来吃自己所吐的;” 又说: “猪洗净了,又回到烂泥里打滚。”
  • 历代志下 24:17 - 耶何耶大死后,犹大的众领袖来叩拜王,那时王就听了他们。
  • 以西结书 18:24 - 至于义人,他若转离义行而作恶,照着恶人所做一切可憎的事去做,岂能存活呢?他所行的一切义都不被记念;反而因所行的恶、所犯的罪死亡。
  • 箴言 13:25 - 义人吃喝食欲满足; 恶人肚腹却是缺乏。
  • 以赛亚书 65:13 - 所以,主耶和华如此说: “看哪,我的仆人必得吃,你们却饥饿; 看哪,我的仆人必得喝,你们却干渴; 看哪,我的仆人必欢喜,你们却蒙羞。
  • 以赛亚书 65:14 - 看哪,我的仆人因心中喜乐而欢呼, 你们却因心里悲痛而哀哭, 因灵里忧伤而哀号。
  • 以赛亚书 65:15 - 你们必留下自己的名 给我选民指着赌咒: 主耶和华必杀你们, 另起别名称呼他的仆人。
  • 以赛亚书 65:16 - 在地上为自己求福的, 必凭真实的上帝求福; 在地上起誓的, 必指着真实的上帝起誓。 因为从前的患难已被遗忘, 从我眼前消逝。”
  • 诗篇 125:5 - 至于那偏行弯曲道路的人, 耶和华必将他们和作恶的人一同驱逐出去。 愿平安归于以色列!
  • 玛拉基书 2:1 - 现在,众祭司啊,这诫命是给你们的。
  • 玛拉基书 2:2 - 万军之耶和华说:“你们若不听,若不放在心上,将荣耀归给我的名,我就使诅咒临到你们,使你们的福分变为诅咒;其实我已经诅咒了你们的福分,因你们不把诫命放在心上。
  • 玛拉基书 2:3 - 看哪,我要斥责你们的后裔,把粪抹在你们脸上,就是你们祭牲 的粪。人要把你们和粪一起抬出去,
  • 何西阿书 4:14 - 我不因你们的女儿行淫 或你们的媳妇犯奸淫惩罚她们; 因为人自己转去与娼妓同居, 与神庙娼妓一同献祭。 这无知的百姓必致倾倒。
  • 耶利米书 34:15 - 如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在我面前、在称为我名下的殿中立约。
  • 何西阿书 9:11 - 以法莲,他们的荣耀如鸟飞去, 必不生产,不怀胎,不成孕;
  • 何西阿书 9:12 - 他们纵然将儿女养大, 我却要使他们丧子,一个也不留。 我离弃他们, 他们就有祸了。
  • 何西阿书 9:13 - 我看以法莲如推罗栽于美地。 以法莲却要将自己的儿女带出来, 交给行杀戮的人。
  • 何西阿书 9:14 - 耶和华啊,求你加给他们, 加给他们什么呢? 要使他们怀孕流产, 乳房枯干。
  • 何西阿书 9:15 - 因他们在吉甲的一切恶事, 我在那里憎恶他们。 因他们所行的恶, 我必把他们赶出我的殿, 不再爱他们; 他们的领袖都是悖逆的。
  • 何西阿书 9:16 - 以法莲受击打, 其根枯干,不能结果, 即或生产, 我也要杀他们所生的爱子。
  • 何西阿书 9:17 - 我的上帝必弃绝他们, 因为他们不听从他; 他们必飘流在列国中。
  • 诗篇 36:3 - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他不再有智慧,也不再行善。
  • 西番雅书 1:6 - 并那些转去不跟从耶和华, 不寻求耶和华,也不求问他的。”
  • 哈该书 1:6 - 你们撒的种多,收的却少;你们吃,却不得饱;喝,却不得足;穿衣服,却不得暖;领工钱的,领了工钱却装入有破洞的袋中。
  • 利未记 26:26 - 我要断绝你们粮食的供应 ,使十个女人用一个烤炉给你们烤饼,按配给的定量秤给你们。你们要吃,却吃不饱。
  • 弥迦书 6:14 - 你要吃,却吃不饱, 你的肚子仍是空空。 你必被挪去,不得逃脱; 如有逃脱的,我必交给刀剑。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们吃,却不得饱足; 行淫,却不繁衍; 因为他们离弃耶和华, 常行
  • 新标点和合本 - 他们吃,却不得饱; 行淫,而不得立后; 因为他们离弃耶和华, 不遵他的命。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们吃,却不得饱足; 行淫,却不繁衍; 因为他们离弃耶和华, 常行
  • 当代译本 - 使你们吃却不得饱足, 行淫却不得后代 。 因为你们背弃耶和华,
  • 圣经新译本 - 他们吃,却吃不饱; 行淫,人数却不会增多; 因为他们离弃了耶和华,不遵守他的命令。
  • 现代标点和合本 - 他们吃却不得饱, 行淫而不得立后, 因为他们离弃耶和华, 不遵他的命。
  • 和合本(拼音版) - 他们吃,却不得饱; 行淫,而不得立后; 因为他们离弃耶和华, 不遵他的命。”
  • New International Version - “They will eat but not have enough; they will engage in prostitution but not flourish, because they have deserted the Lord to give themselves
  • New International Reader's Version - “My people will eat. But they will not have enough. They will have sex with prostitutes. But they will not have any children. That’s because they have deserted me. They have sex
  • English Standard Version - They shall eat, but not be satisfied; they shall play the whore, but not multiply, because they have forsaken the Lord to cherish
  • New Living Translation - They will eat and still be hungry. They will play the prostitute and gain nothing from it, for they have deserted the Lord
  • Christian Standard Bible - They will eat but not be satisfied; they will be promiscuous but not multiply. For they have abandoned their devotion to the Lord.
  • New American Standard Bible - They will eat, but not have enough; They will play the prostitute, but not increase, Because they gave up devoting themselves to the Lord.
  • New King James Version - For they shall eat, but not have enough; They shall commit harlotry, but not increase; Because they have ceased obeying the Lord.
  • Amplified Bible - They will eat, but not have enough; They will play the prostitute, but not increase [their descendants], Because they have stopped giving heed to the Lord.
  • American Standard Version - And they shall eat, and not have enough; they shall play the harlot, and shall not increase; because they have left off taking heed to Jehovah.
  • King James Version - For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the Lord.
  • New English Translation - They will eat, but not be satisfied; they will engage in prostitution, but not increase in numbers; because they have abandoned the Lord by pursuing other gods.
  • World English Bible - They will eat, and not have enough. They will play the prostitute, and will not increase; because they have abandoned giving to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他們吃,卻不得飽; 行淫,而不得立後; 因為他們離棄耶和華, 不遵他的命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們吃,卻不得飽足; 行淫,卻不繁衍; 因為他們離棄耶和華, 常行
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們吃,卻不得飽足; 行淫,卻不繁衍; 因為他們離棄耶和華, 常行
  • 當代譯本 - 使你們吃卻不得飽足, 行淫卻不得後代 。 因為你們背棄耶和華,
  • 聖經新譯本 - 他們吃,卻吃不飽; 行淫,人數卻不會增多; 因為他們離棄了耶和華,不遵守他的命令。
  • 呂振中譯本 - 他們喫,也喫不飽; 他們行淫,卻不能得滿意 ; 因為他們離棄了永恆主 去躭於行淫。
  • 現代標點和合本 - 他們吃卻不得飽, 行淫而不得立後, 因為他們離棄耶和華, 不遵他的命。
  • 文理和合譯本 - 彼將食而不飽、淫而不育、因其棄耶和華、而不從之、
  • 文理委辦譯本 - 彼不崇我耶和華、過飽則臟腑傷、過淫則生育寡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖食不得飽、與婦交、不增人、因違棄主、不守法度、
  • Nueva Versión Internacional - »Comerán, pero no quedarán satisfechos; se prostituirán, pero no se saciarán; porque han abandonado al Señor para entregarse
  • 현대인의 성경 - 너희가 먹어도 배부르지 않을 것이며 다산의 신을 숭배함으로 창녀짓을 하여도 수가 늘지 않을 것이다. 이것은 너희가 나 여호와를 떠나 다른 신을 쫓고 있기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут есть, но не насытятся, будут блудить, но останутся бездетными, потому что они оставили Господа и предали себя
  • Восточный перевод - Они будут есть, но не насытятся, будут блудить, но останутся бездетными, потому что они оставили Вечного и предали себя
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут есть, но не насытятся, будут блудить, но останутся бездетными, потому что они оставили Вечного и предали себя
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут есть, но не насытятся, будут блудить, но останутся бездетными, потому что они оставили Вечного и предали себя
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils mangeront ╵sans être rassasiés, ils se prostitueront ╵mais n’auront pas d’enfants, car ils ont abandonné l’Eternel
  • リビングバイブル - 彼らはいくら食べても腹がへる。 いくら姦淫しても、望む子どもは生まれない。 わたしを見捨てて、他の神々へ心を向けたからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Eles comerão, mas não terão o suficiente; eles se prostituirão, mas não aumentarão a prole, porque abandonaram o Senhor para se entregarem
  • Hoffnung für alle - So viel sie auch essen, sie sollen nicht satt werden. Und mit wie vielen Frauen sie sich auch einlassen, sie werden doch keine Kinder haben. Denn mich, den Herrn, haben sie verlassen, anstatt mir die Treue zu halten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ ăn nhưng không no. Chúng sẽ hành dâm và không được lợi lộc gì, vì chúng đã lìa bỏ Chúa Hằng Hữu
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเขาจะกิน แต่ไม่อิ่ม พวกเขาจะเข้าไปเกี่ยวข้องกับการเป็นโสเภณี แต่จะไม่มีลูก เพราะพวกเขาละทิ้งองค์พระผู้เป็นเจ้า ยอมตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​รับประทาน แต่​จะ​ไม่​อิ่ม พวก​เขา​จะ​ทำ​ตัว​เป็น​หญิง​แพศยา แต่​จะ​ไม่​เพิ่ม​จำนวน​คน​ขึ้น เพราะ​พวก​เขา​ไม่​เอา​ใจ​ใส่​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 彼得后书 2:20 - 倘若他们因认识我们的主和救主耶稣基督而得以脱离世上的污秽,后来又被污秽缠住,被制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。
  • 彼得后书 2:21 - 他们知道义路,竟背弃了传授给他们那神圣的诫命,倒不如不知道为妙。
  • 彼得后书 2:22 - 俗语说得好,这话正印证在他们身上了: “狗转过来吃自己所吐的;” 又说: “猪洗净了,又回到烂泥里打滚。”
  • 历代志下 24:17 - 耶何耶大死后,犹大的众领袖来叩拜王,那时王就听了他们。
  • 以西结书 18:24 - 至于义人,他若转离义行而作恶,照着恶人所做一切可憎的事去做,岂能存活呢?他所行的一切义都不被记念;反而因所行的恶、所犯的罪死亡。
  • 箴言 13:25 - 义人吃喝食欲满足; 恶人肚腹却是缺乏。
  • 以赛亚书 65:13 - 所以,主耶和华如此说: “看哪,我的仆人必得吃,你们却饥饿; 看哪,我的仆人必得喝,你们却干渴; 看哪,我的仆人必欢喜,你们却蒙羞。
  • 以赛亚书 65:14 - 看哪,我的仆人因心中喜乐而欢呼, 你们却因心里悲痛而哀哭, 因灵里忧伤而哀号。
  • 以赛亚书 65:15 - 你们必留下自己的名 给我选民指着赌咒: 主耶和华必杀你们, 另起别名称呼他的仆人。
  • 以赛亚书 65:16 - 在地上为自己求福的, 必凭真实的上帝求福; 在地上起誓的, 必指着真实的上帝起誓。 因为从前的患难已被遗忘, 从我眼前消逝。”
  • 诗篇 125:5 - 至于那偏行弯曲道路的人, 耶和华必将他们和作恶的人一同驱逐出去。 愿平安归于以色列!
  • 玛拉基书 2:1 - 现在,众祭司啊,这诫命是给你们的。
  • 玛拉基书 2:2 - 万军之耶和华说:“你们若不听,若不放在心上,将荣耀归给我的名,我就使诅咒临到你们,使你们的福分变为诅咒;其实我已经诅咒了你们的福分,因你们不把诫命放在心上。
  • 玛拉基书 2:3 - 看哪,我要斥责你们的后裔,把粪抹在你们脸上,就是你们祭牲 的粪。人要把你们和粪一起抬出去,
  • 何西阿书 4:14 - 我不因你们的女儿行淫 或你们的媳妇犯奸淫惩罚她们; 因为人自己转去与娼妓同居, 与神庙娼妓一同献祭。 这无知的百姓必致倾倒。
  • 耶利米书 34:15 - 如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在我面前、在称为我名下的殿中立约。
  • 何西阿书 9:11 - 以法莲,他们的荣耀如鸟飞去, 必不生产,不怀胎,不成孕;
  • 何西阿书 9:12 - 他们纵然将儿女养大, 我却要使他们丧子,一个也不留。 我离弃他们, 他们就有祸了。
  • 何西阿书 9:13 - 我看以法莲如推罗栽于美地。 以法莲却要将自己的儿女带出来, 交给行杀戮的人。
  • 何西阿书 9:14 - 耶和华啊,求你加给他们, 加给他们什么呢? 要使他们怀孕流产, 乳房枯干。
  • 何西阿书 9:15 - 因他们在吉甲的一切恶事, 我在那里憎恶他们。 因他们所行的恶, 我必把他们赶出我的殿, 不再爱他们; 他们的领袖都是悖逆的。
  • 何西阿书 9:16 - 以法莲受击打, 其根枯干,不能结果, 即或生产, 我也要杀他们所生的爱子。
  • 何西阿书 9:17 - 我的上帝必弃绝他们, 因为他们不听从他; 他们必飘流在列国中。
  • 诗篇 36:3 - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他不再有智慧,也不再行善。
  • 西番雅书 1:6 - 并那些转去不跟从耶和华, 不寻求耶和华,也不求问他的。”
  • 哈该书 1:6 - 你们撒的种多,收的却少;你们吃,却不得饱;喝,却不得足;穿衣服,却不得暖;领工钱的,领了工钱却装入有破洞的袋中。
  • 利未记 26:26 - 我要断绝你们粮食的供应 ,使十个女人用一个烤炉给你们烤饼,按配给的定量秤给你们。你们要吃,却吃不饱。
  • 弥迦书 6:14 - 你要吃,却吃不饱, 你的肚子仍是空空。 你必被挪去,不得逃脱; 如有逃脱的,我必交给刀剑。
Bible
Resources
Plans
Donate