Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:22 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 穀酒與油祈地、地聽之、耶斯烈民祈穀酒與油、穀酒與油聽之。
  • 新标点和合本 - 地必应允五谷、新酒,和油, 这些必应允耶斯列民(“耶斯列”就是“神栽种”的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地必应允五谷、新酒和新的油; 这些都必应允在耶斯列身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地必应允五谷、新酒和新的油; 这些都必应允在耶斯列身上。
  • 当代译本 - 地要应允五谷、新酒和油的祈求, 五谷、新酒和油要应允耶斯列的祈求。
  • 圣经新译本 - 地必应允五谷、新酒和油。 这些必应允耶斯列(“耶斯列”意即“栽种”)。
  • 现代标点和合本 - 地必应允五谷、新酒和油, 这些必应允耶斯列 民。
  • 和合本(拼音版) - 地必应允五谷、新酒和油, 这些必应允耶斯列民 。
  • New International Version - and the earth will respond to the grain, the new wine and the olive oil, and they will respond to Jezreel.
  • New International Reader's Version - Then the earth will produce grain, olive oil and fresh wine. And Israel will be called Jezreel. That’s because I will answer her prayers.
  • English Standard Version - and the earth shall answer the grain, the wine, and the oil, and they shall answer Jezreel,
  • New Living Translation - Then the earth will answer the thirsty cries of the grain, the grapevines, and the olive trees. And they in turn will answer, ‘Jezreel’—‘God plants!’
  • Christian Standard Bible - The earth will respond to the grain, the new wine, and the fresh oil, and they will respond to Jezreel.
  • New American Standard Bible - And the earth will respond to the grain, to the new wine, and to the oil, And they will respond to Jezreel.
  • New King James Version - The earth shall answer With grain, With new wine, And with oil; They shall answer Jezreel.
  • Amplified Bible - And the earth shall respond to the grain and the new wine and the oil [which beg it to bring them forth], And they will respond to Jezreel [My Israel, who will now be restored].
  • American Standard Version - and the earth shall answer the grain, and the new wine, and the oil; and they shall answer Jezreel.
  • King James Version - And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
  • New English Translation - then the ground will respond to the grain, the new wine, and the olive oil; and they will respond to ‘God Plants’ (Jezreel)!
  • World English Bible - and the earth will respond to the grain, and the new wine, and the oil; and they will respond to Jezreel.
  • 新標點和合本 - 地必應允五穀、新酒,和油, 這些必應允耶斯列民(耶斯列就是神栽種的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地必應允五穀、新酒和新的油; 這些都必應允在耶斯列身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地必應允五穀、新酒和新的油; 這些都必應允在耶斯列身上。
  • 當代譯本 - 地要應允五穀、新酒和油的祈求, 五穀、新酒和油要應允耶斯列的祈求。
  • 聖經新譯本 - 地必應允五穀、新酒和油。 這些必應允耶斯列(“耶斯列”意即“栽種”)。
  • 呂振中譯本 - 地必應五穀、新酒、和新油, 而這些 土產 必應 耶斯列 民 ;
  • 現代標點和合本 - 地必應允五穀、新酒和油, 這些必應允耶斯列 民。
  • 文理和合譯本 - 地應乎穀酒與油、穀酒與油應乎耶斯列、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地聽允穀酒與油、穀酒與油聽允 耶斯烈 民、
  • Nueva Versión Internacional - la tierra les responderá al cereal, al vino nuevo y al aceite, y estos le responderán a Jezrel.
  • 현대인의 성경 - 땅은 곡식과 포도주와 기름에 응답하고 또 이것들은 이스르엘에 응답할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Земля же даст зерно, молодое вино и оливковое масло. Так Я отвечу Изреелю .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te fiancerai à moi ╵en mettant en toi la fidélité, et tu connaîtras l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - e a terra responderá ao cereal, ao vinho e ao azeite, e eles responderão a Jezreel .
  • Hoffnung für alle - und bleibe dir für immer treu. Dann wirst du erkennen, dass ich der Herr bin!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi đất sẽ đáp lời cho cơn khát của thóc lúa, vườn nho, và cây ô-liu. Và tất cả sẽ đáp lời rằng: ‘Gít-rê-ên’—‘Đức Chúa Trời gieo giống!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจะให้ผืนดินเกิดเมล็ดข้าว เหล้าองุ่นใหม่และน้ำมัน ตามคำเรียกร้องของยิสเรเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แผ่นดิน​โลก​จะ​ตอบ​รับ​ธัญพืช เหล้า​องุ่น และ​น้ำมัน และ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​จะ​ตอบ​รับ​ยิสเรเอล
Cross Reference
  • 約珥書 2:19 - 應其所祈、曰、我將施爾以穀酒、爾畀以膏油、使爾果腹、不復為異邦人凌辱、
  • 耶利米書 31:12 - 使登郇山、聚會謳歌、因沐耶和華恩膏、有麥、有酒、有油、牛羊肥嫩、譬彼園囿、源泉不竭、欣喜懽忭、不復喪膽。
  • 何西阿書 1:11 - 猶大族與以色列族、將合一處、簡立一長、自異邦而歸、耶斯烈受祐之日、稱其日為大日。
  • 何西阿書 1:4 - 耶和華曰、可命名耶斯烈、昔耶戶殺人於耶斯烈、我將報之於俄頃、使以色列族國祚不長、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 穀酒與油祈地、地聽之、耶斯烈民祈穀酒與油、穀酒與油聽之。
  • 新标点和合本 - 地必应允五谷、新酒,和油, 这些必应允耶斯列民(“耶斯列”就是“神栽种”的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地必应允五谷、新酒和新的油; 这些都必应允在耶斯列身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地必应允五谷、新酒和新的油; 这些都必应允在耶斯列身上。
  • 当代译本 - 地要应允五谷、新酒和油的祈求, 五谷、新酒和油要应允耶斯列的祈求。
  • 圣经新译本 - 地必应允五谷、新酒和油。 这些必应允耶斯列(“耶斯列”意即“栽种”)。
  • 现代标点和合本 - 地必应允五谷、新酒和油, 这些必应允耶斯列 民。
  • 和合本(拼音版) - 地必应允五谷、新酒和油, 这些必应允耶斯列民 。
  • New International Version - and the earth will respond to the grain, the new wine and the olive oil, and they will respond to Jezreel.
  • New International Reader's Version - Then the earth will produce grain, olive oil and fresh wine. And Israel will be called Jezreel. That’s because I will answer her prayers.
  • English Standard Version - and the earth shall answer the grain, the wine, and the oil, and they shall answer Jezreel,
  • New Living Translation - Then the earth will answer the thirsty cries of the grain, the grapevines, and the olive trees. And they in turn will answer, ‘Jezreel’—‘God plants!’
  • Christian Standard Bible - The earth will respond to the grain, the new wine, and the fresh oil, and they will respond to Jezreel.
  • New American Standard Bible - And the earth will respond to the grain, to the new wine, and to the oil, And they will respond to Jezreel.
  • New King James Version - The earth shall answer With grain, With new wine, And with oil; They shall answer Jezreel.
  • Amplified Bible - And the earth shall respond to the grain and the new wine and the oil [which beg it to bring them forth], And they will respond to Jezreel [My Israel, who will now be restored].
  • American Standard Version - and the earth shall answer the grain, and the new wine, and the oil; and they shall answer Jezreel.
  • King James Version - And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
  • New English Translation - then the ground will respond to the grain, the new wine, and the olive oil; and they will respond to ‘God Plants’ (Jezreel)!
  • World English Bible - and the earth will respond to the grain, and the new wine, and the oil; and they will respond to Jezreel.
  • 新標點和合本 - 地必應允五穀、新酒,和油, 這些必應允耶斯列民(耶斯列就是神栽種的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地必應允五穀、新酒和新的油; 這些都必應允在耶斯列身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地必應允五穀、新酒和新的油; 這些都必應允在耶斯列身上。
  • 當代譯本 - 地要應允五穀、新酒和油的祈求, 五穀、新酒和油要應允耶斯列的祈求。
  • 聖經新譯本 - 地必應允五穀、新酒和油。 這些必應允耶斯列(“耶斯列”意即“栽種”)。
  • 呂振中譯本 - 地必應五穀、新酒、和新油, 而這些 土產 必應 耶斯列 民 ;
  • 現代標點和合本 - 地必應允五穀、新酒和油, 這些必應允耶斯列 民。
  • 文理和合譯本 - 地應乎穀酒與油、穀酒與油應乎耶斯列、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地聽允穀酒與油、穀酒與油聽允 耶斯烈 民、
  • Nueva Versión Internacional - la tierra les responderá al cereal, al vino nuevo y al aceite, y estos le responderán a Jezrel.
  • 현대인의 성경 - 땅은 곡식과 포도주와 기름에 응답하고 또 이것들은 이스르엘에 응답할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Земля же даст зерно, молодое вино и оливковое масло. Так Я отвечу Изреелю .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te fiancerai à moi ╵en mettant en toi la fidélité, et tu connaîtras l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - e a terra responderá ao cereal, ao vinho e ao azeite, e eles responderão a Jezreel .
  • Hoffnung für alle - und bleibe dir für immer treu. Dann wirst du erkennen, dass ich der Herr bin!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi đất sẽ đáp lời cho cơn khát của thóc lúa, vườn nho, và cây ô-liu. Và tất cả sẽ đáp lời rằng: ‘Gít-rê-ên’—‘Đức Chúa Trời gieo giống!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจะให้ผืนดินเกิดเมล็ดข้าว เหล้าองุ่นใหม่และน้ำมัน ตามคำเรียกร้องของยิสเรเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แผ่นดิน​โลก​จะ​ตอบ​รับ​ธัญพืช เหล้า​องุ่น และ​น้ำมัน และ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​จะ​ตอบ​รับ​ยิสเรเอล
  • 約珥書 2:19 - 應其所祈、曰、我將施爾以穀酒、爾畀以膏油、使爾果腹、不復為異邦人凌辱、
  • 耶利米書 31:12 - 使登郇山、聚會謳歌、因沐耶和華恩膏、有麥、有酒、有油、牛羊肥嫩、譬彼園囿、源泉不竭、欣喜懽忭、不復喪膽。
  • 何西阿書 1:11 - 猶大族與以色列族、將合一處、簡立一長、自異邦而歸、耶斯烈受祐之日、稱其日為大日。
  • 何西阿書 1:4 - 耶和華曰、可命名耶斯烈、昔耶戶殺人於耶斯烈、我將報之於俄頃、使以色列族國祚不長、
Bible
Resources
Plans
Donate