Parallel Verses
- New American Standard Bible - “And it will come about on that day that I will respond,” declares the Lord. “I will respond to the heavens, and they will respond to the earth,
- 新标点和合本 - 耶和华说:“那日我必应允, 我必应允天,天必应允地;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:那日我必应允, 我必应允天,天必应允地,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:那日我必应允, 我必应允天,天必应允地,
- 当代译本 - 耶和华说: “那时,我要应允, 我要应允天的祈求, 天要应允地的祈求,
- 圣经新译本 - 耶和华说:“到那日,我必应允, 我必应允天,天必应允地,
- 现代标点和合本 - “耶和华说:那日我必应允, 我必应允天,天必应允地,
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“那日我必应允, 我必应允天,天必应允地,
- New International Version - “In that day I will respond,” declares the Lord— “I will respond to the skies, and they will respond to the earth;
- New International Reader's Version - “So at that time I will answer her,” announces the Lord. “I will command the skies to send rain on the earth.
- English Standard Version - “And in that day I will answer, declares the Lord, I will answer the heavens, and they shall answer the earth,
- New Living Translation - “In that day, I will answer,” says the Lord. “I will answer the sky as it pleads for clouds. And the sky will answer the earth with rain.
- The Message - “On the very same day, I’ll answer”—this is God’s Message— “I’ll answer the sky, sky will answer earth, Earth will answer grain and wine and olive oil, and they’ll all answer Jezreel. I’ll plant her in the good earth. I’ll have mercy on No-Mercy. I’ll say to Nobody, ‘You’re my dear Somebody,’ and he’ll say ‘You’re my God!’”
- Christian Standard Bible - On that day I will respond — this is the Lord’s declaration. I will respond to the sky, and it will respond to the earth.
- New King James Version - “It shall come to pass in that day That I will answer,” says the Lord; “I will answer the heavens, And they shall answer the earth.
- Amplified Bible - “It will come about in that day that I will respond,” says the Lord. “I will respond to the heavens [which ask for rain to pour on the earth], and they will respond to the earth [which begs for the rain],
- American Standard Version - And it shall come to pass in that day, I will answer, saith Jehovah, I will answer the heavens, and they shall answer the earth;
- King James Version - And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the Lord, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
- New English Translation - “At that time, I will willingly respond,” declares the Lord. “I will respond to the sky, and the sky will respond to the ground;
- World English Bible - It will happen in that day, I will respond,” says Yahweh, “I will respond to the heavens, and they will respond to the earth;
- 新標點和合本 - 耶和華說:那日我必應允, 我必應允天,天必應允地;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:那日我必應允, 我必應允天,天必應允地,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:那日我必應允, 我必應允天,天必應允地,
- 當代譯本 - 耶和華說: 「那時,我要應允, 我要應允天的祈求, 天要應允地的祈求,
- 聖經新譯本 - 耶和華說:“到那日,我必應允, 我必應允天,天必應允地,
- 呂振中譯本 - 『永恆主發神諭說: 當那日我必應允; 我必應天; 天必應地;
- 現代標點和合本 - 「耶和華說:那日我必應允, 我必應允天,天必應允地,
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、是日也、我必應之、我應乎天、天應乎地、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、斯時天祈我、我聽之、地祈天、天聽之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、是時我必聽允、我聽允天、天聽允地、
- Nueva Versión Internacional - »En aquel día yo responderé —afirma el Señor—; yo le responderé al cielo, y el cielo le responderá a la tierra;
- 현대인의 성경 - “나 여호와가 말한다. 그 날에 내가 응답하겠다. 나는 하늘에 응답하고 하늘은 땅에 응답하고
- Новый Русский Перевод - В тот день Я отвечу, – возвещает Господь. – Я скажу небу, и оно пошлет дождь на землю.
- Восточный перевод - В тот день Я отвечу на мольбы Изрееля , – возвещает Вечный. – Я скажу небу, и оно пошлёт дождь на землю. Земля же даст зерно, молодое вино и оливковое масло.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Я отвечу на мольбы Изрееля , – возвещает Вечный. – Я скажу небу, и оно пошлёт дождь на землю. Земля же даст зерно, молодое вино и оливковое масло.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Я отвечу на мольбы Изрееля , – возвещает Вечный. – Я скажу небу, и оно пошлёт дождь на землю. Земля же даст зерно, молодое вино и оливковое масло.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis, pour toujours, ╵je te fiancerai à moi. Je te fiancerai à moi ╵en donnant comme dot ╵et la justice et la droiture, l’amour et la tendresse ╵que je mettrai en toi.
- リビングバイブル - その日、雨を降らせてほしいという 天の叫びに答えて、わたしは雨雲を呼ぼう。 すると地は、穀物やぶどうやオリーブの木の 求めに応じて、水分と露を供給する。 全地から、 『神が種をまいてくださる』(イズレエル) という大合唱が起こる。 神がすべてを与えるのだ。
- Nova Versão Internacional - “Naquele dia, eu responderei”, declara o Senhor. “Responderei aos céus, e eles responderão à terra;
- Hoffnung für alle - Die Ehe, die ich an diesem Tag mit dir, Israel, schließe, wird ewig bestehen. Ich schenke dir Liebe und Barmherzigkeit, ich gehe gut und gerecht mit dir um
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Trong ngày ấy, Ta sẽ trả lời, Ta sẽ trả lời cho các tầng trời khi nó nài xin mây. Và các tầng trời sẽ trả lời cho đất bằng cơn mưa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ในวันนั้นเราจะตอบสนอง โดยเราจะทำให้ท้องฟ้าเกิดฝน ตามคำเรียกร้องของแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “เราจะตอบรับ และในวันนั้นเราจะตอบรับฟ้าสวรรค์ และฟ้าสวรรค์จะตอบรับแผ่นดินโลก
Cross Reference
- Romans 8:32 - He who did not spare His own Son, but delivered Him over for us all, how will He not also with Him freely give us all things?
- Zechariah 13:9 - And I will bring the third part through the fire, Refine them as silver is refined, And test them as gold is tested. They will call on My name, And I will answer them; I will say, ‘They are My people,’ And they will say, ‘The Lord is my God.’ ”
- 1 Corinthians 3:21 - So then, no one is to be boasting in people. For all things belong to you,
- 1 Corinthians 3:22 - whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come; all things belong to you,
- 1 Corinthians 3:23 - and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
- Isaiah 55:10 - For as the rain and the snow come down from heaven, And do not return there without watering the earth And making it produce and sprout, And providing seed to the sower and bread to the eater;
- Isaiah 65:24 - It will also come to pass that before they call, I will answer; while they are still speaking, I will listen.
- Matthew 6:33 - But seek first His kingdom and His righteousness, and all these things will be provided to you.
- Zechariah 8:12 - ‘For there will be the seed of peace: the vine will yield its fruit, the land will yield its produce, and the heavens will provide their dew; and I will give to the remnant of this people all these things as an inheritance.