Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:20 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也以信实聘你归我,你就必认识耶和华。
  • 新标点和合本 - 也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 也以信实聘你归我,你就必认识耶和华。
  • 当代译本 - 我要以信实聘你为妻, 这样你必认识耶和华。”
  • 圣经新译本 - 我必以信实聘你归我; 这样,你就必认识耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。”
  • New International Version - I will betroth you in faithfulness, and you will acknowledge the Lord.
  • New International Reader's Version - I will be faithful to her. And she will recognize me as the Lord.
  • English Standard Version - I will betroth you to me in faithfulness. And you shall know the Lord.
  • New Living Translation - I will be faithful to you and make you mine, and you will finally know me as the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will take you to be my wife in faithfulness, and you will know the Lord.
  • New American Standard Bible - And I will betroth you to Me in faithfulness. Then you will know the Lord.
  • New King James Version - I will betroth you to Me in faithfulness, And you shall know the Lord.
  • Amplified Bible - I will betroth you to Me in stability and in faithfulness. Then you will know (recognize, appreciate) the Lord [and respond with loving faithfulness].
  • American Standard Version - I will even betroth thee unto me in faithfulness; and thou shalt know Jehovah.
  • King James Version - I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the Lord.
  • New English Translation - I will commit myself to you in faithfulness; then you will acknowledge the Lord.”
  • World English Bible - I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know Yahweh.
  • 新標點和合本 - 也以誠實聘你歸我,你就必認識我-耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也以信實聘你歸我,你就必認識耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也以信實聘你歸我,你就必認識耶和華。
  • 當代譯本 - 我要以信實聘你為妻, 這樣你必認識耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 我必以信實聘你歸我; 這樣,你就必認識耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 我以忠信聘你歸我, 你就同 我 永恆主很相知。
  • 現代標點和合本 - 也以誠實聘你歸我,你就必認識我耶和華。
  • 文理和合譯本 - 我以信實聘爾歸我、俾爾識耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以誠實、聘爾歸我、使爾知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Te daré como dote mi fidelidad, y entonces conocerás al Señor.
  • 현대인의 성경 - 진실함으로 너를 맞을 것이니 네가 나를 여호와로 인정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я обручусь с тобой в верности, и ты узнаешь Господа.
  • Восточный перевод - Я обручусь с тобой в верности, и ты узнаешь Меня – Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я обручусь с тобой в верности, и ты узнаешь Меня – Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я обручусь с тобой в верности, и ты узнаешь Меня – Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je conclurai, en ce temps-là, ╵une alliance pour eux avec les animaux sauvages et les oiseaux du ciel, et les animaux qui se meuvent ╵au ras du sol. Je briserai l’arc et l’épée, ╵et je mettrai fin à la guerre : ╵ils disparaîtront du pays. Et je les ferai reposer ╵dans la sécurité.
  • リビングバイブル - 真実と愛をもって、あなたと婚約する。 その時、以前とは全く違って、 ほんとうにわたしがわかるようになる。
  • Nova Versão Internacional - Eu me casarei com você com fidelidade, e você reconhecerá o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich will einen Bund schließen mit den wilden Tieren, den Vögeln und den Kriechtieren, damit sie ihr keinen Schaden zufügen. Ich werde die Kriege beenden und alle Bogen und Schwerter zerbrechen. Das alles werde ich tun, damit sie in Frieden und Sicherheit leben kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ thành tín với ngươi và khiến ngươi thuộc về Ta, và cuối cùng ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะหมั้นเจ้าไว้ในความซื่อสัตย์ และเจ้าจะรู้จักองค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​หมั้น​เจ้า​ไว้​กับ​เรา​ใน​ความ​ภักดี และ​เจ้า​จะ​ยอม​รับ​รู้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
Cross Reference
  • 何西阿书 6:6 - 我喜爱慈爱 ,不喜爱祭物; 喜爱人认识上帝,胜于燔祭。
  • 耶利米书 24:7 - 我要赐给他们认识我的心,认识我是耶和华。他们要作我的子民,我要作他们的上帝,他们要一心归向我。’”
  • 何西阿书 2:19 - 我必聘你永远归我为妻,以公义、公平、慈爱、怜悯聘你归我;
  • 腓立比书 3:8 - 不但如此,我已把万事当作是有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。我为他已经丢弃万事,看作粪土,为要赢得基督,
  • 以西结书 38:23 - 我必显为大,显为圣,在许多国家眼前显明自己;他们就知道我是耶和华。”
  • 约翰福音 8:55 - 你们不认识他,我却认识他。我若说不认识他,我就是说谎的,像你们一样;但我认识他,也遵守他的道。
  • 何西阿书 13:4 - 自从你出埃及地以来, 我就是耶和华—你的上帝; 除了我上帝以外,你不认识别的, 在我以外,并没有救主。
  • 马太福音 11:27 - 一切都是我父交给我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意启示的人,没有人知道父。
  • 希伯来书 8:11 - 他们各人不用教导自己的乡亲和自己的弟兄,说:你要认识主; 因为从最小的到最大的, 他们都要认识我。
  • 哥林多后书 4:6 - 那吩咐光从黑暗里照出来的上帝已经照在我们心里,使我们知道上帝荣耀的光显在耶稣基督的脸上。
  • 提摩太后书 1:12 - 为这缘故,我也受这些苦难。然而,我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保全他所交托我的 ,直到那日。
  • 耶利米书 31:33 - 那些日子以后,我与以色列家所立的约是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的上帝,他们要作我的子民。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 31:34 - 他们各人不再教导自己的邻舍和弟兄说:‘你该认识耶和华’,因为他们从最小的到最大的都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记得他们的罪恶。这是耶和华说的。”
  • 路加福音 10:22 - 一切都是我父交给我的。除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意启示的人,没有人知道父是谁。”
  • 歌罗西书 1:10 - 好使你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,对上帝的认识更有长进。
  • 约翰一书 5:20 - 我们知道,上帝的儿子已经来到,并且将悟性赐给我们,使我们认识那位真实者,我们也在那位真实者里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生。
  • 约翰福音 17:3 - 认识你—独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
  • 耶利米书 9:24 - 夸口的却要夸自己有聪明,认识我是耶和华,知道我喜悦在世上施行慈爱、公平和公义。这是耶和华说的。
  • 约翰一书 4:6 - 我们是属上帝的,认识上帝的就听从我们;不属上帝的就不听从我们。从此我们可以认出真理的灵和错谬的灵来。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也以信实聘你归我,你就必认识耶和华。
  • 新标点和合本 - 也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 也以信实聘你归我,你就必认识耶和华。
  • 当代译本 - 我要以信实聘你为妻, 这样你必认识耶和华。”
  • 圣经新译本 - 我必以信实聘你归我; 这样,你就必认识耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。”
  • New International Version - I will betroth you in faithfulness, and you will acknowledge the Lord.
  • New International Reader's Version - I will be faithful to her. And she will recognize me as the Lord.
  • English Standard Version - I will betroth you to me in faithfulness. And you shall know the Lord.
  • New Living Translation - I will be faithful to you and make you mine, and you will finally know me as the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will take you to be my wife in faithfulness, and you will know the Lord.
  • New American Standard Bible - And I will betroth you to Me in faithfulness. Then you will know the Lord.
  • New King James Version - I will betroth you to Me in faithfulness, And you shall know the Lord.
  • Amplified Bible - I will betroth you to Me in stability and in faithfulness. Then you will know (recognize, appreciate) the Lord [and respond with loving faithfulness].
  • American Standard Version - I will even betroth thee unto me in faithfulness; and thou shalt know Jehovah.
  • King James Version - I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the Lord.
  • New English Translation - I will commit myself to you in faithfulness; then you will acknowledge the Lord.”
  • World English Bible - I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know Yahweh.
  • 新標點和合本 - 也以誠實聘你歸我,你就必認識我-耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也以信實聘你歸我,你就必認識耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也以信實聘你歸我,你就必認識耶和華。
  • 當代譯本 - 我要以信實聘你為妻, 這樣你必認識耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 我必以信實聘你歸我; 這樣,你就必認識耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 我以忠信聘你歸我, 你就同 我 永恆主很相知。
  • 現代標點和合本 - 也以誠實聘你歸我,你就必認識我耶和華。
  • 文理和合譯本 - 我以信實聘爾歸我、俾爾識耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以誠實、聘爾歸我、使爾知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Te daré como dote mi fidelidad, y entonces conocerás al Señor.
  • 현대인의 성경 - 진실함으로 너를 맞을 것이니 네가 나를 여호와로 인정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я обручусь с тобой в верности, и ты узнаешь Господа.
  • Восточный перевод - Я обручусь с тобой в верности, и ты узнаешь Меня – Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я обручусь с тобой в верности, и ты узнаешь Меня – Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я обручусь с тобой в верности, и ты узнаешь Меня – Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je conclurai, en ce temps-là, ╵une alliance pour eux avec les animaux sauvages et les oiseaux du ciel, et les animaux qui se meuvent ╵au ras du sol. Je briserai l’arc et l’épée, ╵et je mettrai fin à la guerre : ╵ils disparaîtront du pays. Et je les ferai reposer ╵dans la sécurité.
  • リビングバイブル - 真実と愛をもって、あなたと婚約する。 その時、以前とは全く違って、 ほんとうにわたしがわかるようになる。
  • Nova Versão Internacional - Eu me casarei com você com fidelidade, e você reconhecerá o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich will einen Bund schließen mit den wilden Tieren, den Vögeln und den Kriechtieren, damit sie ihr keinen Schaden zufügen. Ich werde die Kriege beenden und alle Bogen und Schwerter zerbrechen. Das alles werde ich tun, damit sie in Frieden und Sicherheit leben kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ thành tín với ngươi và khiến ngươi thuộc về Ta, và cuối cùng ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะหมั้นเจ้าไว้ในความซื่อสัตย์ และเจ้าจะรู้จักองค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​หมั้น​เจ้า​ไว้​กับ​เรา​ใน​ความ​ภักดี และ​เจ้า​จะ​ยอม​รับ​รู้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 何西阿书 6:6 - 我喜爱慈爱 ,不喜爱祭物; 喜爱人认识上帝,胜于燔祭。
  • 耶利米书 24:7 - 我要赐给他们认识我的心,认识我是耶和华。他们要作我的子民,我要作他们的上帝,他们要一心归向我。’”
  • 何西阿书 2:19 - 我必聘你永远归我为妻,以公义、公平、慈爱、怜悯聘你归我;
  • 腓立比书 3:8 - 不但如此,我已把万事当作是有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。我为他已经丢弃万事,看作粪土,为要赢得基督,
  • 以西结书 38:23 - 我必显为大,显为圣,在许多国家眼前显明自己;他们就知道我是耶和华。”
  • 约翰福音 8:55 - 你们不认识他,我却认识他。我若说不认识他,我就是说谎的,像你们一样;但我认识他,也遵守他的道。
  • 何西阿书 13:4 - 自从你出埃及地以来, 我就是耶和华—你的上帝; 除了我上帝以外,你不认识别的, 在我以外,并没有救主。
  • 马太福音 11:27 - 一切都是我父交给我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意启示的人,没有人知道父。
  • 希伯来书 8:11 - 他们各人不用教导自己的乡亲和自己的弟兄,说:你要认识主; 因为从最小的到最大的, 他们都要认识我。
  • 哥林多后书 4:6 - 那吩咐光从黑暗里照出来的上帝已经照在我们心里,使我们知道上帝荣耀的光显在耶稣基督的脸上。
  • 提摩太后书 1:12 - 为这缘故,我也受这些苦难。然而,我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保全他所交托我的 ,直到那日。
  • 耶利米书 31:33 - 那些日子以后,我与以色列家所立的约是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的上帝,他们要作我的子民。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 31:34 - 他们各人不再教导自己的邻舍和弟兄说:‘你该认识耶和华’,因为他们从最小的到最大的都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记得他们的罪恶。这是耶和华说的。”
  • 路加福音 10:22 - 一切都是我父交给我的。除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意启示的人,没有人知道父是谁。”
  • 歌罗西书 1:10 - 好使你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,对上帝的认识更有长进。
  • 约翰一书 5:20 - 我们知道,上帝的儿子已经来到,并且将悟性赐给我们,使我们认识那位真实者,我们也在那位真实者里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生。
  • 约翰福音 17:3 - 认识你—独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
  • 耶利米书 9:24 - 夸口的却要夸自己有聪明,认识我是耶和华,知道我喜悦在世上施行慈爱、公平和公义。这是耶和华说的。
  • 约翰一书 4:6 - 我们是属上帝的,认识上帝的就听从我们;不属上帝的就不听从我们。从此我们可以认出真理的灵和错谬的灵来。
Bible
Resources
Plans
Donate