Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:18 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - В тот день Я дам повеление диким зверям, и птицам небесным, и творениям, пресмыкающимся по земле, не нападать на людей. Лук, и меч, и войну Я удалю из той земли, чтобы все могли жить в безопасности.
  • 新标点和合本 - 当那日,我必为我的民,与田野的走兽和空中的飞鸟,并地上的昆虫立约;又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当那日,我必为我的百姓,与野地的走兽、天空的飞鸟和地上爬行的动物立约;又要在国中折断弓和刀,止息战争,使他们安然躺卧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当那日,我必为我的百姓,与野地的走兽、天空的飞鸟和地上爬行的动物立约;又要在国中折断弓和刀,止息战争,使他们安然躺卧。
  • 当代译本 - 那时,我要跟田间的走兽、空中的飞鸟及地上的爬虫立约。 我要从地上折弓断剑,废止战事, 使你安居乐业。
  • 圣经新译本 - 到那日,为了他们, 我必和田野的走兽、 空中的飞鸟、 地上爬行的动物立约; 我必从这地折断弓弩、刀剑和兵器(“兵器”原文作“战争”); 使他们安然居住。
  • 现代标点和合本 - 当那日,我必为我的民,与田野的走兽和空中的飞鸟并地上的昆虫立约。又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。
  • 和合本(拼音版) - 当那日,我必为我的民,与田野的走兽和空中的飞鸟,并地上的昆虫立约。又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。
  • New International Version - In that day I will make a covenant for them with the beasts of the field, the birds in the sky and the creatures that move along the ground. Bow and sword and battle I will abolish from the land, so that all may lie down in safety.
  • New International Reader's Version - At that time I will make a covenant for the good of my people. I will make it with the wild animals and the birds in the sky. It will also be made with the creatures that move along the ground. I will remove bows and swords and other weapons of war from the land. Then my people can lie down in safety.
  • English Standard Version - And I will make for them a covenant on that day with the beasts of the field, the birds of the heavens, and the creeping things of the ground. And I will abolish the bow, the sword, and war from the land, and I will make you lie down in safety.
  • New Living Translation - On that day I will make a covenant with all the wild animals and the birds of the sky and the animals that scurry along the ground so they will not harm you. I will remove all weapons of war from the land, all swords and bows, so you can live unafraid in peace and safety.
  • Christian Standard Bible - On that day I will make a covenant for them with the wild animals, the birds of the sky, and the creatures that crawl on the ground. I will shatter bow, sword, and weapons of war in the land and will enable the people to rest securely.
  • New American Standard Bible - On that day I will also make a covenant for them With the animals of the field, The birds of the sky, And the crawling things of the ground. And I will eliminate the bow, the sword, and war from the land, And will let them lie down in safety.
  • New King James Version - In that day I will make a covenant for them With the beasts of the field, With the birds of the air, And with the creeping things of the ground. Bow and sword of battle I will shatter from the earth, To make them lie down safely.
  • Amplified Bible - And in that day I will make a covenant for Israel With the animals of the open country And with the birds of the heavens And with the creeping things of the ground. And I will abolish the bow and the sword and [banish] war from the land And will make them lie down in safety.
  • American Standard Version - And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the birds of the heavens, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the land, and will make them to lie down safely.
  • King James Version - And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.
  • New English Translation - “At that time I will make a covenant for them with the wild animals, the birds of the air, and the creatures that crawl on the ground. I will abolish the warrior’s bow and sword – that is, every weapon of warfare – from the land, and I will allow them to live securely.”
  • World English Bible - In that day I will make a covenant for them with the animals of the field, and with the birds of the sky, and with the creeping things of the ground. I will break the bow, the sword, and the battle out of the land, and will make them lie down safely.
  • 新標點和合本 - 當那日,我必為我的民,與田野的走獸和空中的飛鳥,並地上的昆蟲立約;又必在國中折斷弓刀,止息爭戰,使他們安然躺臥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當那日,我必為我的百姓,與野地的走獸、天空的飛鳥和地上爬行的動物立約;又要在國中折斷弓和刀,止息戰爭,使他們安然躺臥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當那日,我必為我的百姓,與野地的走獸、天空的飛鳥和地上爬行的動物立約;又要在國中折斷弓和刀,止息戰爭,使他們安然躺臥。
  • 當代譯本 - 那時,我要跟田間的走獸、空中的飛鳥及地上的爬蟲立約。 我要從地上折弓斷劍,廢止戰事, 使你安居樂業。
  • 聖經新譯本 - 到那日,為了他們, 我必和田野的走獸、 空中的飛鳥、 地上爬行的動物立約; 我必從這地折斷弓弩、刀劍和兵器(“兵器”原文作“戰爭”); 使他們安然居住。
  • 呂振中譯本 - 當那日、我必為我人民 同田野走獸、空中飛鳥、 和地上爬行物、立約; 弓和刀劍及爭戰、 我都要折斷而截止, 好使他們安然躺臥着。
  • 現代標點和合本 - 當那日,我必為我的民,與田野的走獸和空中的飛鳥並地上的昆蟲立約。又必在國中折斷弓刀,止息爭戰,使他們安然躺臥。
  • 文理和合譯本 - 是日也、我為我民、與野獸飛鳥昆蟲立約、且於斯土折諸弓刀、使無戰鬥、俾得安寢、
  • 文理委辦譯本 - 斯時我不使我民有野獸飛鳥昆蟲之害、亦不使斯邦有弓刃戰鬥之虞、民得安居。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時我將為我民之故、與野獸、空中飛鳥、地上昆蟲立約、又在國中、折弓刃、去戰爭、使民得安居、
  • Nueva Versión Internacional - Aquel día haré en tu favor un pacto con los animales del campo, con las aves de los cielos y con los reptiles de la tierra. Eliminaré del país arcos, espadas y guerra, para que todos duerman seguros.
  • 현대인의 성경 - 그 날에 내가 모든 들짐승과 공중의 새들과 땅에 기어다니는 것들과 계약을 맺어 내 백성을 해치지 못하게 할 것이며 또 이 땅에서 활과 칼을 꺾어 전쟁을 없애고 그들이 평안히 살게 할 것이다.
  • Восточный перевод - В тот день Я заключу для тебя мирный договор с полевыми зверями, и с птицами небесными, и с творениями, пресмыкающимися по земле. Лук, и меч, и войну Я удалю из той земли, чтобы все могли жить в безопасности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Я заключу для тебя мирный договор с полевыми зверями, и с птицами небесными, и с творениями, пресмыкающимися по земле. Лук, и меч, и войну Я удалю из той земли, чтобы все могли жить в безопасности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Я заключу для тебя мирный договор с полевыми зверями, и с птицами небесными, и с творениями, пресмыкающимися по земле. Лук, и меч, и войну Я удалю из той земли, чтобы все могли жить в безопасности.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il arrivera en ce temps-là, l’Eternel le déclare, que tu me diras : « Mon époux » et tu ne m’appelleras plus : ╵« Mon maître  ».
  • リビングバイブル - その時わたしは、もうこれ以上、 互いに恐れることがないように、 あなたと野獣や鳥や蛇との間に契約を結ぼう。 すべての武器を滅ぼすので、戦争はすべて終わる。 あなたたちは、何の心配もなく休むことができる。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, em favor deles farei um acordo com os animais do campo, com as aves do céu e com os animais que rastejam pelo chão. Arco, espada e guerra, eu os abolirei da terra, para que todos possam viver em paz.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich, der Herr, verspreche: An diesem Tag wird sie nicht mehr zu mir sagen: ›Mein Baal ‹, sondern sie wird mich wieder ihren Mann nennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày ấy, Ta sẽ lập giao ước với các thú hoang, chim trời, và các loài bò sát trên đất để chúng không còn hại ngươi nữa. Ta sẽ giải trừ mọi khí giới của chiến trận khỏi đất, là tất cả gươm và cung tên, để ngươi sống không sợ hãi, trong bình an và yên ổn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเราจะทำพันธสัญญา กับสัตว์ในท้องทุ่ง นกในอากาศ และสัตว์ที่เลื้อยคลานเพื่อพวกเจ้า เราจะกำจัดธนู ดาบ และสงคราม ให้หมดสิ้นจากดินแดนนี้ เพื่อทุกชีวิตจะอยู่อย่างปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​บรรดา​สัตว์​ใน​ไร่​นา นก​ใน​อากาศ และ​สิ่ง​ที่​เลื้อย​คลาน​บน​พื้น​ดิน และ​เรา​จะ​ยกเลิก​ใช้​คัน​ธนู ดาบ และ​สงคราม​ใน​แผ่นดิน​เพื่อ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​ให้​พวก​เขา​ได้​นอน​ลง​อย่าง​ปลอดภัย
Cross Reference
  • Захария 14:4 - В тот день Его ноги встанут на Оливковой горе, что к востоку от Иерусалима, и Оливковая гора расколется надвое, с востока на запад, открыв огромную долину, и половина горы отодвинется на север, а половина на юг.
  • Захария 3:10 - В тот день вы будете приглашать друг друга посидеть под своей виноградной лозой и инжиром», – возвещает Господь Сил.
  • Иеремия 33:16 - В те дни Иуда будет спасен, и Иерусалим будет жить в безопасности. Вот как Его назовут: «Господь – наша праведность» .
  • Левит 26:5 - Молотьба зерна у вас будет длиться до сбора винограда, а сбор винограда – до посева. Вы будете досыта есть и безопасно жить в вашей земле.
  • Левит 26:6 - Я пошлю вам мир на землю: спите спокойно, и никто вас не потревожит. Я прогоню из этой земли диких зверей, и меч не пройдет по вашей стране.
  • Захария 2:11 - Многие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь Сил послал Меня к тебе.
  • Псалтирь 23:2 - Ведь Он поставил ее на морях, и утвердил на водах .
  • Исаия 26:1 - В тот день в земле Иудеи будут петь такую песнь: Сильный город у нас; Бог возводит спасение, точно стены и вал.
  • Иеремия 30:10 - Итак, не бойся, слуга Мой Иаков; не пугайся, Израиль, – возвещает Господь. – Я спасу тебя из далекого края, твое потомство – из земли его плена . Иаков вернется к спокойной и мирной жизни, и никто не будет его устрашать.
  • Михей 4:3 - Он рассудит меж многими народами, разрешит тяжбы сильных племен в далеких краях. Перекуют они мечи на плуги и копья – на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.
  • Михей 4:4 - Каждый будет сидеть под своей виноградной лозой и под своим инжиром, и некого им будет бояться, потому что так сказал Господь Сил.
  • Псалтирь 91:1 - Псалом. Песнь на празднование субботы.
  • Псалтирь 91:2 - Хорошо славить Господа и воспевать имя Твое, Всевышний,
  • Псалтирь 91:3 - возглашать милость Твою утром и верность Твою вечером,
  • Псалтирь 91:4 - играть на десятиструнной лире и на мелодичной арфе.
  • Псалтирь 91:5 - Ведь Ты, Господи, обрадовал меня Своими деяниями; я ликую о делах Твоих рук.
  • Псалтирь 91:6 - Господи, как велики Твои дела, и как глубоки Твои помышления!
  • Псалтирь 91:7 - Глупый человек не знает, и невежда не понимает их.
  • Псалтирь 91:8 - Хотя нечестивые возникают, как трава, и злодеи процветают, они исчезнут навеки.
  • Псалтирь 91:9 - Ты же, Господи, навеки превознесен!
  • Псалтирь 91:10 - Подлинно враги Твои, Господи, подлинно враги Твои погибнут; все злодеи будут рассеяны.
  • Псалтирь 91:11 - А мой рог Ты вознесешь, подобно рогу быка, и умастишь меня свежим маслом.
  • Псалтирь 91:12 - Глаза мои видели поражение врагов моих, и уши мои слышали падение злодеев, восстающих на меня.
  • Псалтирь 91:13 - А праведник цветет, словно пальма, возвышается, как кедр на Ливане.
  • Исаия 2:11 - Глаза надменного потупятся, и гордыня людская будет унижена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день.
  • Захария 14:9 - Господь будет Царем над всей землей. В тот день Господь будет един, и имя Его – едино.
  • Захария 9:10 - Он истребит колесницы в Ефреме и коней боевых в Иерусалиме, и лук боевой будет сломан. Он возвестит мир народам. Его владычество будет от моря до моря и от реки Евфрата – до краев земли.
  • Исаия 2:17 - Гордыня людская будет унижена, гордость всякого смирена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день,
  • Псалтирь 46:9 - Бог царит над народами; Бог восседает на святом престоле Своем.
  • Исаия 65:25 - Волк и ягненок будут кормиться вместе, и лев, как вол, будет есть сено, а для змеи пыль будет пищей. Не будут ни вредить, ни разрушать на всей святой горе Моей, – говорит Господь.
  • Иов 5:23 - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
  • Иезекииль 39:9 - Жители израильских городов выйдут собирать брошенное оружие, чтобы отправить его на топливо. Они будут разводить огонь из малых и больших щитов, луков и стрел, палиц и копий. Топлива им хватит на семь лет.
  • Иезекииль 39:10 - Им не придется собирать дрова в поле или рубить в лесу: топливом у них будет оружие. Они оберут тех, кто их обирал, и ограбят тех, кто их грабил, – возвещает Владыка Господь.
  • Исаия 11:6 - Волк будет жить вместе с ягненком, леопард ляжет рядом с козленком, теленок и лев будут вместе пастись , и дитя поведет их.
  • Исаия 11:7 - Корова будет пастись с медведицей, их детеныши будут вместе лежать, и лев, как вол, будет есть сено.
  • Исаия 11:8 - Младенец будет играть над норой змеи, малое дитя положит руку на гнездо гадюки.
  • Исаия 11:9 - И не будут ни вредить, ни губить на всей святой горе Моей, ведь земля будет наполнена познанием Господа, как воды наполняют море.
  • Иеремия 23:6 - В Его дни Иуда будет спасен и Израиль будет жить в безопасности. Вот имя, которым Его назовут: «Господь – наша праведность» .
  • Исаия 2:4 - Он рассудит меж племенами, разрешит тяжбы многих народов. Перекуют они мечи на плуги и копья – на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.
  • Иезекииль 34:25 - Я заключу с ним завет мира и прогоню из этой земли хищных зверей, чтобы овцы могли безопасно жить в диких местах и спать в лесу.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - В тот день Я дам повеление диким зверям, и птицам небесным, и творениям, пресмыкающимся по земле, не нападать на людей. Лук, и меч, и войну Я удалю из той земли, чтобы все могли жить в безопасности.
  • 新标点和合本 - 当那日,我必为我的民,与田野的走兽和空中的飞鸟,并地上的昆虫立约;又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当那日,我必为我的百姓,与野地的走兽、天空的飞鸟和地上爬行的动物立约;又要在国中折断弓和刀,止息战争,使他们安然躺卧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当那日,我必为我的百姓,与野地的走兽、天空的飞鸟和地上爬行的动物立约;又要在国中折断弓和刀,止息战争,使他们安然躺卧。
  • 当代译本 - 那时,我要跟田间的走兽、空中的飞鸟及地上的爬虫立约。 我要从地上折弓断剑,废止战事, 使你安居乐业。
  • 圣经新译本 - 到那日,为了他们, 我必和田野的走兽、 空中的飞鸟、 地上爬行的动物立约; 我必从这地折断弓弩、刀剑和兵器(“兵器”原文作“战争”); 使他们安然居住。
  • 现代标点和合本 - 当那日,我必为我的民,与田野的走兽和空中的飞鸟并地上的昆虫立约。又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。
  • 和合本(拼音版) - 当那日,我必为我的民,与田野的走兽和空中的飞鸟,并地上的昆虫立约。又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。
  • New International Version - In that day I will make a covenant for them with the beasts of the field, the birds in the sky and the creatures that move along the ground. Bow and sword and battle I will abolish from the land, so that all may lie down in safety.
  • New International Reader's Version - At that time I will make a covenant for the good of my people. I will make it with the wild animals and the birds in the sky. It will also be made with the creatures that move along the ground. I will remove bows and swords and other weapons of war from the land. Then my people can lie down in safety.
  • English Standard Version - And I will make for them a covenant on that day with the beasts of the field, the birds of the heavens, and the creeping things of the ground. And I will abolish the bow, the sword, and war from the land, and I will make you lie down in safety.
  • New Living Translation - On that day I will make a covenant with all the wild animals and the birds of the sky and the animals that scurry along the ground so they will not harm you. I will remove all weapons of war from the land, all swords and bows, so you can live unafraid in peace and safety.
  • Christian Standard Bible - On that day I will make a covenant for them with the wild animals, the birds of the sky, and the creatures that crawl on the ground. I will shatter bow, sword, and weapons of war in the land and will enable the people to rest securely.
  • New American Standard Bible - On that day I will also make a covenant for them With the animals of the field, The birds of the sky, And the crawling things of the ground. And I will eliminate the bow, the sword, and war from the land, And will let them lie down in safety.
  • New King James Version - In that day I will make a covenant for them With the beasts of the field, With the birds of the air, And with the creeping things of the ground. Bow and sword of battle I will shatter from the earth, To make them lie down safely.
  • Amplified Bible - And in that day I will make a covenant for Israel With the animals of the open country And with the birds of the heavens And with the creeping things of the ground. And I will abolish the bow and the sword and [banish] war from the land And will make them lie down in safety.
  • American Standard Version - And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the birds of the heavens, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the land, and will make them to lie down safely.
  • King James Version - And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.
  • New English Translation - “At that time I will make a covenant for them with the wild animals, the birds of the air, and the creatures that crawl on the ground. I will abolish the warrior’s bow and sword – that is, every weapon of warfare – from the land, and I will allow them to live securely.”
  • World English Bible - In that day I will make a covenant for them with the animals of the field, and with the birds of the sky, and with the creeping things of the ground. I will break the bow, the sword, and the battle out of the land, and will make them lie down safely.
  • 新標點和合本 - 當那日,我必為我的民,與田野的走獸和空中的飛鳥,並地上的昆蟲立約;又必在國中折斷弓刀,止息爭戰,使他們安然躺臥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當那日,我必為我的百姓,與野地的走獸、天空的飛鳥和地上爬行的動物立約;又要在國中折斷弓和刀,止息戰爭,使他們安然躺臥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當那日,我必為我的百姓,與野地的走獸、天空的飛鳥和地上爬行的動物立約;又要在國中折斷弓和刀,止息戰爭,使他們安然躺臥。
  • 當代譯本 - 那時,我要跟田間的走獸、空中的飛鳥及地上的爬蟲立約。 我要從地上折弓斷劍,廢止戰事, 使你安居樂業。
  • 聖經新譯本 - 到那日,為了他們, 我必和田野的走獸、 空中的飛鳥、 地上爬行的動物立約; 我必從這地折斷弓弩、刀劍和兵器(“兵器”原文作“戰爭”); 使他們安然居住。
  • 呂振中譯本 - 當那日、我必為我人民 同田野走獸、空中飛鳥、 和地上爬行物、立約; 弓和刀劍及爭戰、 我都要折斷而截止, 好使他們安然躺臥着。
  • 現代標點和合本 - 當那日,我必為我的民,與田野的走獸和空中的飛鳥並地上的昆蟲立約。又必在國中折斷弓刀,止息爭戰,使他們安然躺臥。
  • 文理和合譯本 - 是日也、我為我民、與野獸飛鳥昆蟲立約、且於斯土折諸弓刀、使無戰鬥、俾得安寢、
  • 文理委辦譯本 - 斯時我不使我民有野獸飛鳥昆蟲之害、亦不使斯邦有弓刃戰鬥之虞、民得安居。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時我將為我民之故、與野獸、空中飛鳥、地上昆蟲立約、又在國中、折弓刃、去戰爭、使民得安居、
  • Nueva Versión Internacional - Aquel día haré en tu favor un pacto con los animales del campo, con las aves de los cielos y con los reptiles de la tierra. Eliminaré del país arcos, espadas y guerra, para que todos duerman seguros.
  • 현대인의 성경 - 그 날에 내가 모든 들짐승과 공중의 새들과 땅에 기어다니는 것들과 계약을 맺어 내 백성을 해치지 못하게 할 것이며 또 이 땅에서 활과 칼을 꺾어 전쟁을 없애고 그들이 평안히 살게 할 것이다.
  • Восточный перевод - В тот день Я заключу для тебя мирный договор с полевыми зверями, и с птицами небесными, и с творениями, пресмыкающимися по земле. Лук, и меч, и войну Я удалю из той земли, чтобы все могли жить в безопасности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Я заключу для тебя мирный договор с полевыми зверями, и с птицами небесными, и с творениями, пресмыкающимися по земле. Лук, и меч, и войну Я удалю из той земли, чтобы все могли жить в безопасности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Я заключу для тебя мирный договор с полевыми зверями, и с птицами небесными, и с творениями, пресмыкающимися по земле. Лук, и меч, и войну Я удалю из той земли, чтобы все могли жить в безопасности.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il arrivera en ce temps-là, l’Eternel le déclare, que tu me diras : « Mon époux » et tu ne m’appelleras plus : ╵« Mon maître  ».
  • リビングバイブル - その時わたしは、もうこれ以上、 互いに恐れることがないように、 あなたと野獣や鳥や蛇との間に契約を結ぼう。 すべての武器を滅ぼすので、戦争はすべて終わる。 あなたたちは、何の心配もなく休むことができる。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, em favor deles farei um acordo com os animais do campo, com as aves do céu e com os animais que rastejam pelo chão. Arco, espada e guerra, eu os abolirei da terra, para que todos possam viver em paz.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich, der Herr, verspreche: An diesem Tag wird sie nicht mehr zu mir sagen: ›Mein Baal ‹, sondern sie wird mich wieder ihren Mann nennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày ấy, Ta sẽ lập giao ước với các thú hoang, chim trời, và các loài bò sát trên đất để chúng không còn hại ngươi nữa. Ta sẽ giải trừ mọi khí giới của chiến trận khỏi đất, là tất cả gươm và cung tên, để ngươi sống không sợ hãi, trong bình an và yên ổn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเราจะทำพันธสัญญา กับสัตว์ในท้องทุ่ง นกในอากาศ และสัตว์ที่เลื้อยคลานเพื่อพวกเจ้า เราจะกำจัดธนู ดาบ และสงคราม ให้หมดสิ้นจากดินแดนนี้ เพื่อทุกชีวิตจะอยู่อย่างปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​บรรดา​สัตว์​ใน​ไร่​นา นก​ใน​อากาศ และ​สิ่ง​ที่​เลื้อย​คลาน​บน​พื้น​ดิน และ​เรา​จะ​ยกเลิก​ใช้​คัน​ธนู ดาบ และ​สงคราม​ใน​แผ่นดิน​เพื่อ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​ให้​พวก​เขา​ได้​นอน​ลง​อย่าง​ปลอดภัย
  • Захария 14:4 - В тот день Его ноги встанут на Оливковой горе, что к востоку от Иерусалима, и Оливковая гора расколется надвое, с востока на запад, открыв огромную долину, и половина горы отодвинется на север, а половина на юг.
  • Захария 3:10 - В тот день вы будете приглашать друг друга посидеть под своей виноградной лозой и инжиром», – возвещает Господь Сил.
  • Иеремия 33:16 - В те дни Иуда будет спасен, и Иерусалим будет жить в безопасности. Вот как Его назовут: «Господь – наша праведность» .
  • Левит 26:5 - Молотьба зерна у вас будет длиться до сбора винограда, а сбор винограда – до посева. Вы будете досыта есть и безопасно жить в вашей земле.
  • Левит 26:6 - Я пошлю вам мир на землю: спите спокойно, и никто вас не потревожит. Я прогоню из этой земли диких зверей, и меч не пройдет по вашей стране.
  • Захария 2:11 - Многие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь Сил послал Меня к тебе.
  • Псалтирь 23:2 - Ведь Он поставил ее на морях, и утвердил на водах .
  • Исаия 26:1 - В тот день в земле Иудеи будут петь такую песнь: Сильный город у нас; Бог возводит спасение, точно стены и вал.
  • Иеремия 30:10 - Итак, не бойся, слуга Мой Иаков; не пугайся, Израиль, – возвещает Господь. – Я спасу тебя из далекого края, твое потомство – из земли его плена . Иаков вернется к спокойной и мирной жизни, и никто не будет его устрашать.
  • Михей 4:3 - Он рассудит меж многими народами, разрешит тяжбы сильных племен в далеких краях. Перекуют они мечи на плуги и копья – на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.
  • Михей 4:4 - Каждый будет сидеть под своей виноградной лозой и под своим инжиром, и некого им будет бояться, потому что так сказал Господь Сил.
  • Псалтирь 91:1 - Псалом. Песнь на празднование субботы.
  • Псалтирь 91:2 - Хорошо славить Господа и воспевать имя Твое, Всевышний,
  • Псалтирь 91:3 - возглашать милость Твою утром и верность Твою вечером,
  • Псалтирь 91:4 - играть на десятиструнной лире и на мелодичной арфе.
  • Псалтирь 91:5 - Ведь Ты, Господи, обрадовал меня Своими деяниями; я ликую о делах Твоих рук.
  • Псалтирь 91:6 - Господи, как велики Твои дела, и как глубоки Твои помышления!
  • Псалтирь 91:7 - Глупый человек не знает, и невежда не понимает их.
  • Псалтирь 91:8 - Хотя нечестивые возникают, как трава, и злодеи процветают, они исчезнут навеки.
  • Псалтирь 91:9 - Ты же, Господи, навеки превознесен!
  • Псалтирь 91:10 - Подлинно враги Твои, Господи, подлинно враги Твои погибнут; все злодеи будут рассеяны.
  • Псалтирь 91:11 - А мой рог Ты вознесешь, подобно рогу быка, и умастишь меня свежим маслом.
  • Псалтирь 91:12 - Глаза мои видели поражение врагов моих, и уши мои слышали падение злодеев, восстающих на меня.
  • Псалтирь 91:13 - А праведник цветет, словно пальма, возвышается, как кедр на Ливане.
  • Исаия 2:11 - Глаза надменного потупятся, и гордыня людская будет унижена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день.
  • Захария 14:9 - Господь будет Царем над всей землей. В тот день Господь будет един, и имя Его – едино.
  • Захария 9:10 - Он истребит колесницы в Ефреме и коней боевых в Иерусалиме, и лук боевой будет сломан. Он возвестит мир народам. Его владычество будет от моря до моря и от реки Евфрата – до краев земли.
  • Исаия 2:17 - Гордыня людская будет унижена, гордость всякого смирена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день,
  • Псалтирь 46:9 - Бог царит над народами; Бог восседает на святом престоле Своем.
  • Исаия 65:25 - Волк и ягненок будут кормиться вместе, и лев, как вол, будет есть сено, а для змеи пыль будет пищей. Не будут ни вредить, ни разрушать на всей святой горе Моей, – говорит Господь.
  • Иов 5:23 - Ты будешь в союзе с камнями на поле , и полевые звери будут в мире с тобой.
  • Иезекииль 39:9 - Жители израильских городов выйдут собирать брошенное оружие, чтобы отправить его на топливо. Они будут разводить огонь из малых и больших щитов, луков и стрел, палиц и копий. Топлива им хватит на семь лет.
  • Иезекииль 39:10 - Им не придется собирать дрова в поле или рубить в лесу: топливом у них будет оружие. Они оберут тех, кто их обирал, и ограбят тех, кто их грабил, – возвещает Владыка Господь.
  • Исаия 11:6 - Волк будет жить вместе с ягненком, леопард ляжет рядом с козленком, теленок и лев будут вместе пастись , и дитя поведет их.
  • Исаия 11:7 - Корова будет пастись с медведицей, их детеныши будут вместе лежать, и лев, как вол, будет есть сено.
  • Исаия 11:8 - Младенец будет играть над норой змеи, малое дитя положит руку на гнездо гадюки.
  • Исаия 11:9 - И не будут ни вредить, ни губить на всей святой горе Моей, ведь земля будет наполнена познанием Господа, как воды наполняют море.
  • Иеремия 23:6 - В Его дни Иуда будет спасен и Израиль будет жить в безопасности. Вот имя, которым Его назовут: «Господь – наша праведность» .
  • Исаия 2:4 - Он рассудит меж племенами, разрешит тяжбы многих народов. Перекуют они мечи на плуги и копья – на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.
  • Иезекииль 34:25 - Я заключу с ним завет мира и прогоню из этой земли хищных зверей, чтобы овцы могли безопасно жить в диких местах и спать в лесу.
Bible
Resources
Plans
Donate