Parallel Verses
- American Standard Version - And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope; and she shall make answer there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
- 新标点和合本 - 她从那里出来,我必赐她葡萄园, 又赐她亚割谷作为指望的门。 她必在那里应声(或作“歌唱”), 与幼年的日子一样, 与从埃及地上来的时候相同。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里,我必赐她葡萄园, 又赐她亚割谷作为指望的门。 她必在那里回应, 像在年轻时从埃及地上来的时候一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那里,我必赐她葡萄园, 又赐她亚割谷作为指望的门。 她必在那里回应, 像在年轻时从埃及地上来的时候一样。
- 当代译本 - 我要把葡萄园再赐给她, 使灾祸之谷 成为希望之门。 她要在那里欢唱,如在妙龄之时, 如从埃及出来之日。”
- 圣经新译本 - 在那里我要把葡萄园归还给她, 使亚割谷变成‘希望之门’。 她必在那里回应,像她少年的时候一样, 也像她从埃及地上来的那天一般。”
- 现代标点和合本 - 她从那里出来,我必赐她葡萄园, 又赐她亚割谷作为指望的门。 她必在那里应声 , 与幼年的日子一样, 与从埃及地上来的时候相同。
- 和合本(拼音版) - 她从那里出来,我必赐她葡萄园, 又赐她亚割谷作为指望的门。 她必在那里应声 , 与幼年的日子一样, 与从埃及地上来的时候相同。”
- New International Version - There I will give her back her vineyards, and will make the Valley of Achor a door of hope. There she will respond as in the days of her youth, as in the day she came up out of Egypt.
- New International Reader's Version - I will give her back her vineyards. I will make the Valley of Achor a door of hope for her. Then she will love me, as she did when she was young. She will love me just as she did when she came up out of Egypt.
- English Standard Version - And there I will give her her vineyards and make the Valley of Achor a door of hope. And there she shall answer as in the days of her youth, as at the time when she came out of the land of Egypt.
- New Living Translation - I will return her vineyards to her and transform the Valley of Trouble into a gateway of hope. She will give herself to me there, as she did long ago when she was young, when I freed her from her captivity in Egypt.
- Christian Standard Bible - There I will give her vineyards back to her and make the Valley of Achor into a gateway of hope. There she will respond as she did in the days of her youth, as in the day she came out of the land of Egypt.
- New American Standard Bible - Then I will give her her vineyards from there, And the Valley of Achor as a door of hope. And she will respond there as in the days of her youth, As in the day when she went up from the land of Egypt.
- New King James Version - I will give her her vineyards from there, And the Valley of Achor as a door of hope; She shall sing there, As in the days of her youth, As in the day when she came up from the land of Egypt.
- Amplified Bible - Then I will give her her vineyards from there, And make the Valley of Achor a door of hope and expectation [anticipating the time when I will restore My favor on her]. And she will sing there and respond as in the days of her youth As in the day when she came up from the land of Egypt.
- King James Version - And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
- New English Translation - From there I will give back her vineyards to her, and turn the “Valley of Trouble” into an “Opportunity for Hope.” There she will sing as she did when she was young, when she came up from the land of Egypt.
- World English Bible - I will give her vineyards from there, and the valley of Achor for a door of hope; and she will respond there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
- 新標點和合本 - 她從那裏出來,我必賜她葡萄園, 又賜她亞割谷作為指望的門。 她必在那裏應聲(或譯:歌唱), 與幼年的日子一樣, 與從埃及地上來的時候相同。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏,我必賜她葡萄園, 又賜她亞割谷作為指望的門。 她必在那裏回應, 像在年輕時從埃及地上來的時候一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏,我必賜她葡萄園, 又賜她亞割谷作為指望的門。 她必在那裏回應, 像在年輕時從埃及地上來的時候一樣。
- 當代譯本 - 我要把葡萄園再賜給她, 使災禍之谷 成為希望之門。 她要在那裡歡唱,如在妙齡之時, 如從埃及出來之日。」
- 聖經新譯本 - 在那裡我要把葡萄園歸還給她, 使亞割谷變成‘希望之門’。 她必在那裡回應,像她少年的時候一樣, 也像她從埃及地上來的那天一般。”
- 呂振中譯本 - 從那裏我必賜給她葡萄園; 我必使 搞壞 之山谷 變為希望之門; 在那裏她必應聲、 像她幼年日子一般, 像她從 埃及 地上來的時日那樣。
- 現代標點和合本 - 她從那裡出來,我必賜她葡萄園, 又賜她亞割谷作為指望的門。 她必在那裡應聲 , 與幼年的日子一樣, 與從埃及地上來的時候相同。
- 文理和合譯本 - 又給以葡萄園、予亞割谷、為冀望之門、在此彼必與我相應、如其幼年之時、出埃及地之日、
- 文理委辦譯本 - 又給之以葡萄園、在亞割之谷、望故鄉而作謳歌、與肇邦之日、出自埃及無異。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又在彼賜之以葡萄園、雖在 亞割 谷、仍有門路可望、在彼必謳歌、與幼年之時、出自 伊及 之日無異、
- Nueva Versión Internacional - Allí le devolveré sus viñedos, y convertiré el valle de la Desgracia en el paso de la Esperanza. Allí me corresponderá, como en los días de su juventud, como en el día en que salió de Egipto.
- 현대인의 성경 - 거기서 그녀에게 포도원을 되돌려 주고 고난의 골짜기를 희망의 문이 되게 하겠다. 저가 어렸을 때와 같이, 이집트에서 나오던 날과 같이 거기서 노래할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Там Я верну ей ее виноградники и сделаю долину Ахор дверью надежды. Там она будет петь, как в дни своей юности, как в день, когда она вышла из Египта.
- Восточный перевод - Там Я верну ей виноградники её и сделаю долину Ахор («беда») дверью надежды. Там она будет петь , как в дни юности своей, как в день, когда она вышла из Египта.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там Я верну ей виноградники её и сделаю долину Ахор («беда») дверью надежды. Там она будет петь , как в дни юности своей, как в день, когда она вышла из Египта.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там Я верну ей виноградники её и сделаю долину Ахор («беда») дверью надежды. Там она будет петь , как в дни юности своей, как в день, когда она вышла из Египта.
- La Bible du Semeur 2015 - Je lui ferai payer tout le temps qu’elle a consacré ╵au culte des Baals ╵lorsqu’elle leur offrait ╵du parfum en hommage, parée d’anneaux et de bijoux pour courir après ses amants, et quant à moi, ╵elle m’a oublié, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - そこで彼女のぶどう畑を返し、 アコル(『苦しみ』の意)の谷を、望みの門に変えよう。 彼女はそこでわたしに答え、 喜びにあふれて歌うようになる。 まだ彼女が若かったころ、 わたしが彼女をエジプトの奴隷から 解放した時のように。
- Nova Versão Internacional - Ali devolverei a ela as suas vinhas e farei do vale de Acor uma porta de esperança. Ali ela me responderá como nos dias de sua infância, como no dia em que saiu do Egito.
- Hoffnung für alle - Denn sie hat mich vergessen. Statt für mich hat sie für ihre Götzen Feste gefeiert und ihnen Opfer dargebracht. Sie hat sich mit Ringen und Ketten geschmückt und ist ihren Liebhabern nachgelaufen. Deshalb werde ich sie bestrafen. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ trao cho nó các vườn nho, biến Trũng Rối Loạn thành cửa hy vọng. Nó sẽ đáp ứng lời Ta, như trong ngày xa xưa khi nó còn trẻ, khi Ta cho nó được tự do khỏi tù đày Ai Cập.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นเราจะคืนสวนองุ่นแก่นาง และจะทำให้หุบเขาอาโคร์ กลายเป็นประตูแห่งความหวัง ที่นั่นนางจะร้องเพลง เหมือนเมื่อครั้งแรกรุ่น เหมือนวันที่นางออกมาจากอียิปต์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะมอบสวนองุ่นของนางคืนให้แก่นางที่นั่น และจะทำให้หุบเขาอาโคร์ เป็นประตูแห่งความหวัง และนางจะตอบรับเหมือนกับเวลาที่นางอยู่ในวัยรุ่น เหมือนกับเวลาที่นางออกจากแผ่นดินอียิปต์”
Cross Reference
- Isaiah 65:10 - And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people that have sought me.
- Hosea 12:9 - But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
- Exodus 15:1 - Then sang Moses and the children of Israel this song unto Jehovah, and spake, saying, I will sing unto Jehovah, for he hath triumphed gloriously: The horse and his rider hath he thrown into the sea.
- Exodus 15:2 - Jehovah is my strength and song, And he is become my salvation: This is my God, and I will praise him; My father’s God, and I will exalt him.
- Exodus 15:3 - Jehovah is a man of war: Jehovah is his name.
- Exodus 15:4 - Pharaoh’s chariots and his host hath he cast into the sea; And his chosen captains are sunk in the Red Sea.
- Exodus 15:5 - The deeps cover them: They went down into the depths like a stone.
- Exodus 15:6 - Thy right hand, O Jehovah, is glorious in power, Thy right hand, O Jehovah, dasheth in pieces the enemy.
- Exodus 15:7 - And in the greatness of thine excellency thou overthrowest them that rise up against thee: Thou sendest forth thy wrath, it consumeth them as stubble.
- Exodus 15:8 - And with the blast of thy nostrils the waters were piled up, The floods stood upright as a heap; The deeps were congealed in the heart of the sea.
- Exodus 15:9 - The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
- Exodus 15:10 - Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: They sank as lead in the mighty waters.
- Exodus 15:11 - Who is like unto thee, O Jehovah, among the gods? Who is like thee, glorious in holiness, Fearful in praises, doing wonders?
- Exodus 15:12 - Thou stretchedst out thy right hand, The earth swallowed them.
- Exodus 15:13 - Thou in thy lovingkindness hast led the people that thou hast redeemed: Thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation.
- Exodus 15:14 - The peoples have heard, they tremble: Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
- Exodus 15:15 - Then were the chiefs of Edom dismayed; The mighty men of Moab, trembling taketh hold upon them: All the inhabitants of Canaan are melted away.
- Exodus 15:16 - Terror and dread falleth upon them; By the greatness of thine arm they are as still as a stone; Till thy people pass over, O Jehovah, Till the people pass over that thou hast purchased.
- Exodus 15:17 - Thou wilt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, The place, O Jehovah, which thou hast made for thee to dwell in, The sanctuary, O Lord, which thy hands have established.
- Exodus 15:18 - Jehovah shall reign for ever and ever.
- Exodus 15:19 - For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Jehovah brought back the waters of the sea upon them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea.
- Exodus 15:20 - And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
- Exodus 15:21 - And Miriam answered them, Sing ye to Jehovah, for he hath triumphed gloriously; The horse and his rider hath he thrown into the sea.
- Lamentations 3:21 - This I recall to my mind; therefore have I hope.
- John 10:9 - I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture.
- Jeremiah 32:15 - For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall yet again be bought in this land.
- Leviticus 26:40 - And they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their trespass which they trespassed against me, and also that, because they walked contrary unto me,
- Leviticus 26:41 - I also walked contrary unto them, and brought them into the land of their enemies: if then their uncircumcised heart be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity;
- Leviticus 26:42 - then will I remember my covenant with Jacob; and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
- Leviticus 26:43 - The land also shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths, while it lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity; because, even because they rejected mine ordinances, and their soul abhorred my statutes.
- Leviticus 26:44 - And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am Jehovah their God;
- Leviticus 26:45 - but I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am Jehovah.
- Ezekiel 37:11 - Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off.
- Ezekiel 37:12 - Therefore prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O my people; and I will bring you into the land of Israel.
- Ezekiel 37:13 - And ye shall know that I am Jehovah, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O my people.
- Ezekiel 37:14 - And I will put my Spirit in you, and ye shall live, and I will place you in your own land: and ye shall know that I, Jehovah, have spoken it and performed it, saith Jehovah.
- Psalms 106:12 - Then believed they his words; They sang his praise.
- Acts 14:27 - And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all things that God had done with them, and that he had opened a door of faith unto the Gentiles.
- Hosea 2:12 - And I will lay waste her vines and her fig-trees, whereof she hath said, These are my hire that my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
- Deuteronomy 30:3 - that then Jehovah thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither Jehovah thy God hath scattered thee.
- Deuteronomy 30:4 - If any of thine outcasts be in the uttermost parts of heaven, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
- Deuteronomy 30:5 - and Jehovah thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.
- Numbers 21:17 - Then sang Israel this song: Spring up, O well; sing ye unto it:
- Amos 9:14 - And I will bring back the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
- Zechariah 9:12 - Turn you to the stronghold, ye prisoners of hope: even to-day do I declare that I will render double unto thee.
- Isaiah 65:21 - And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
- Nehemiah 1:8 - Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye trespass, I will scatter you abroad among the peoples:
- Nehemiah 1:9 - but if ye return unto me, and keep my commandments and do them, though your outcasts were in the uttermost part of the heavens, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen, to cause my name to dwell there.
- Ezekiel 16:60 - Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.
- Joshua 7:26 - And they raised over him a great heap of stones, unto this day; and Jehovah turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.
- Ezekiel 16:22 - And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast weltering in thy blood.
- Ezekiel 16:8 - Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord Jehovah, and thou becamest mine.
- Hosea 11:1 - When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
- Ezekiel 28:26 - And they shall dwell securely therein; yea, they shall build houses, and plant vineyards, and shall dwell securely, when I have executed judgments upon all those that do them despite round about them; and they shall know that I am Jehovah their God.
- Jeremiah 2:2 - Go, and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith Jehovah, I remember for thee the kindness of thy youth, the love of thine espousals; how thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.