Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:10 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - さあ、彼女の裸を人前にさらして、 愛人たちに見せつけよう。 だれもわたしの手から彼女を救い出すことはできない。
  • 新标点和合本 - 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态; 必无人能救她脱离我的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如今我必在她所爱的人眼前显露她的羞耻 , 无人能救她脱离我的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如今我必在她所爱的人眼前显露她的羞耻 , 无人能救她脱离我的手。
  • 当代译本 - 我要当着她情人的面揭露她的淫荡, 无人能从我手中把她救出去。
  • 圣经新译本 - 那时,我要在她那些爱人眼前, 暴露她的下体; 也没有人能救她脱离我的手。
  • 现代标点和合本 - 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态, 必无人能救她脱离我的手。
  • 和合本(拼音版) - 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态, 必无人能救她脱离我的手。
  • New International Version - So now I will expose her lewdness before the eyes of her lovers; no one will take her out of my hands.
  • New International Reader's Version - So now I’ll uncover her body. All her lovers will see it. No one can stop me from punishing her.
  • English Standard Version - Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and no one shall rescue her out of my hand.
  • New Living Translation - I will strip her naked in public, while all her lovers look on. No one will be able to rescue her from my hands.
  • Christian Standard Bible - Now I will expose her shame in the sight of her lovers, and no one will rescue her from my power.
  • New American Standard Bible - So now I will uncover her lewdness Before the eyes of her lovers, And no one will rescue her from My hand.
  • New King James Version - Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, And no one shall deliver her from My hand.
  • Amplified Bible - And now I will uncover her lewdness and shame In the sight of her lovers, And no one will rescue her from My hand.
  • American Standard Version - And now will I uncover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.
  • King James Version - And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.
  • New English Translation - Soon I will expose her lewd nakedness in front of her lovers, and no one will be able to rescue her from me!
  • World English Bible - Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and no one will deliver her out of my hand.
  • 新標點和合本 - 如今我必在她所愛的眼前顯露她的醜態; 必無人能救她脫離我的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今我必在她所愛的人眼前顯露她的羞恥 , 無人能救她脫離我的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如今我必在她所愛的人眼前顯露她的羞恥 , 無人能救她脫離我的手。
  • 當代譯本 - 我要當著她情人的面揭露她的淫蕩, 無人能從我手中把她救出去。
  • 聖經新譯本 - 那時,我要在她那些愛人眼前, 暴露她的下體; 也沒有人能救她脫離我的手。
  • 呂振中譯本 - 如今我必當着她的愛人眼前 暴露她的淫蕩醜態, 必無人能援救她脫離我的手。
  • 現代標點和合本 - 如今我必在她所愛的眼前顯露她的醜態, 必無人能救她脫離我的手。
  • 文理和合譯本 - 今我顯其醜態、使其情人目睹、無能救之於我手、
  • 文理委辦譯本 - 俾其所懽、咸知其淫行、援手無人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必在愛之者目前、露其醜態、無人能救之脫於我手、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a exhibir su desvergüenza a la vista de sus amantes, y nadie la librará de mi mano.
  • 현대인의 성경 - 이제 내가 그녀의 연인들이 보는 데서 저의 수치를 드러내겠다. 저를 내 손에서 건져낼 자가 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, теперь Я открою ее наготу на глазах у ее любовников, и никто не спасет ее от Моей руки.
  • Восточный перевод - Итак, теперь Я открою её наготу на глазах у её любовников, и никто не спасёт её от Моей руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, теперь Я открою её наготу на глазах у её любовников, и никто не спасёт её от Моей руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, теперь Я открою её наготу на глазах у её любовников, и никто не спасёт её от Моей руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, elle n’avait pas compris ╵que c’était moi qui lui donnais le blé, le vin nouveau et l’huile, et de l’argent en abondance, ╵ainsi que l’or dont ils ont fait ╵une offrande à Baal .
  • Nova Versão Internacional - Pois agora vou expor a sua lascívia diante dos olhos dos seus amantes; ninguém a livrará das minhas mãos.
  • Hoffnung für alle - Sie hat nicht erkannt, dass ich es war, der ihr Getreide, Most und Öl gegeben hat. Mit Silber und Gold habe ich sie überschüttet, sie aber hat alles ihrem Götzen Baal zu Füßen gelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phơi bày sự xấu hổ nó nơi công cộng trong khi các tình nhân của nó đang nhìn chăm. Không một ai có thể cứu được nó khỏi tay Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นในบัดนี้เราจะแฉความสำส่อนของนาง ต่อหน้าชู้รักทั้งหลาย และจะไม่มีผู้ใดช่วยนางให้พ้นมือเราไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ เรา​จะ​เปิด​เผย​ความ​มักมาก​ใน​กาม​ของ​นาง ต่อ​หน้า​บรรดา​คนรัก​ของ​นาง และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​ช่วย​นาง​ให้​รอด​ไป​จาก​มือ​ของ​เรา
Cross Reference
  • エレミヤ書 13:22 - どうしてこんなことが起こったのかと聞くだろう。 何もかも、おまえの犯した多くの罪のためだ。 だからこそ、おまえは 侵入して来た軍隊に辱められ、破壊される。
  • イザヤ書 3:17 - 主はその頭をかさぶただらけにし、 裸にして人々のさらし者にします。
  • ホセア書 2:3 - もしやめなければ、わたしは彼女の着物をはいで 生まれた日のように裸にし、 ききんや日照りで地割れした土地にいるように、 渇きでやせ衰えて死ぬようにさせる。
  • コリント人への手紙Ⅰ 4:5 - ですから、主がまだここにお帰りにならないうちから、何についても性急に結論を下すことがないように注意しなさい。主が来られる時、すべては明るみに出されます。一人一人の心の奥底までが見通され、ありのままの姿がはっきり見えるようになります。その時、一人一人が、ふさわしい賞賛を神から受けるのです。
  • ミカ書 5:8 - イスラエルはライオンのように強くなり、 その前で、世界の国々は羊のようにおとなしくなる。
  • ルカの福音書 12:2 - しかし、そういう偽善は、いつまでも隠しおおせるものではありません。やがてパン種(パンの製造に使用する酵母)のようにふくれ始め、だれの目にもはっきりします。
  • ルカの福音書 12:3 - 暗闇にまぎれて言ったことがみな、明るみで聞かれ、奥の部屋でささやいたことが屋上から大声で宣伝されるのです。
  • ホセア書 5:13 - エフライムとユダが自分たちの病状を知ると、 エフライムはアッシリヤの大王に頼ろうとする。 だが、大王は助けることも、治すこともできない。
  • ホセア書 5:14 - ライオンが獲物を引き裂くように、 わたしはエフライムとユダとを引き裂き、連れ去る。 彼らを助けようとする者たちを追い散らす。
  • 詩篇 50:22 - 神を忘れ去った者へ、最後のチャンスを与えよう。 わたしはおまえを引き裂こうとしている。 だれもおまえを助けることはできない。
  • エレミヤ書 13:26 - おまえの恥を洗いざらいさらけ出す。
  • エゼキエル書 16:36 - 主は語ります。「わたしはあなたの汚れた罪や、偶像礼拝という姦淫の罪、わが子をいけにえとして神々にささげたことなどを見てきた。
  • エゼキエル書 16:37 - その報いとして、このようにする。あなたが愛した者であろうと、憎んだ者であろうと、あなたと同罪の愛人、つまりあなたの同盟国すべてを集め、彼らの見ている前であなたを裸にする。
  • 箴言 知恵の泉 11:21 - 悪人はいつか必ず罰せられます。 しかし、神は正しい人の子孫をいつか必ず救います。
  • ホセア書 13:7 - だから、わたしはライオンのように、 道で待ち伏せるひょうのように襲いかかる。
  • ホセア書 13:8 - 子を奪われた熊のようにあなたを引き裂き、 ライオンのように食い尽くす。
  • エゼキエル書 23:29 - 彼らは憎しみをこめてあなたを罰し、何もかも奪い取って、裸にして放り出す。こうして、淫乱の恥がすべての国々にさらされるのだ。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - さあ、彼女の裸を人前にさらして、 愛人たちに見せつけよう。 だれもわたしの手から彼女を救い出すことはできない。
  • 新标点和合本 - 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态; 必无人能救她脱离我的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如今我必在她所爱的人眼前显露她的羞耻 , 无人能救她脱离我的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如今我必在她所爱的人眼前显露她的羞耻 , 无人能救她脱离我的手。
  • 当代译本 - 我要当着她情人的面揭露她的淫荡, 无人能从我手中把她救出去。
  • 圣经新译本 - 那时,我要在她那些爱人眼前, 暴露她的下体; 也没有人能救她脱离我的手。
  • 现代标点和合本 - 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态, 必无人能救她脱离我的手。
  • 和合本(拼音版) - 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态, 必无人能救她脱离我的手。
  • New International Version - So now I will expose her lewdness before the eyes of her lovers; no one will take her out of my hands.
  • New International Reader's Version - So now I’ll uncover her body. All her lovers will see it. No one can stop me from punishing her.
  • English Standard Version - Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and no one shall rescue her out of my hand.
  • New Living Translation - I will strip her naked in public, while all her lovers look on. No one will be able to rescue her from my hands.
  • Christian Standard Bible - Now I will expose her shame in the sight of her lovers, and no one will rescue her from my power.
  • New American Standard Bible - So now I will uncover her lewdness Before the eyes of her lovers, And no one will rescue her from My hand.
  • New King James Version - Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, And no one shall deliver her from My hand.
  • Amplified Bible - And now I will uncover her lewdness and shame In the sight of her lovers, And no one will rescue her from My hand.
  • American Standard Version - And now will I uncover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.
  • King James Version - And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.
  • New English Translation - Soon I will expose her lewd nakedness in front of her lovers, and no one will be able to rescue her from me!
  • World English Bible - Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and no one will deliver her out of my hand.
  • 新標點和合本 - 如今我必在她所愛的眼前顯露她的醜態; 必無人能救她脫離我的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今我必在她所愛的人眼前顯露她的羞恥 , 無人能救她脫離我的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如今我必在她所愛的人眼前顯露她的羞恥 , 無人能救她脫離我的手。
  • 當代譯本 - 我要當著她情人的面揭露她的淫蕩, 無人能從我手中把她救出去。
  • 聖經新譯本 - 那時,我要在她那些愛人眼前, 暴露她的下體; 也沒有人能救她脫離我的手。
  • 呂振中譯本 - 如今我必當着她的愛人眼前 暴露她的淫蕩醜態, 必無人能援救她脫離我的手。
  • 現代標點和合本 - 如今我必在她所愛的眼前顯露她的醜態, 必無人能救她脫離我的手。
  • 文理和合譯本 - 今我顯其醜態、使其情人目睹、無能救之於我手、
  • 文理委辦譯本 - 俾其所懽、咸知其淫行、援手無人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必在愛之者目前、露其醜態、無人能救之脫於我手、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a exhibir su desvergüenza a la vista de sus amantes, y nadie la librará de mi mano.
  • 현대인의 성경 - 이제 내가 그녀의 연인들이 보는 데서 저의 수치를 드러내겠다. 저를 내 손에서 건져낼 자가 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, теперь Я открою ее наготу на глазах у ее любовников, и никто не спасет ее от Моей руки.
  • Восточный перевод - Итак, теперь Я открою её наготу на глазах у её любовников, и никто не спасёт её от Моей руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, теперь Я открою её наготу на глазах у её любовников, и никто не спасёт её от Моей руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, теперь Я открою её наготу на глазах у её любовников, и никто не спасёт её от Моей руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, elle n’avait pas compris ╵que c’était moi qui lui donnais le blé, le vin nouveau et l’huile, et de l’argent en abondance, ╵ainsi que l’or dont ils ont fait ╵une offrande à Baal .
  • Nova Versão Internacional - Pois agora vou expor a sua lascívia diante dos olhos dos seus amantes; ninguém a livrará das minhas mãos.
  • Hoffnung für alle - Sie hat nicht erkannt, dass ich es war, der ihr Getreide, Most und Öl gegeben hat. Mit Silber und Gold habe ich sie überschüttet, sie aber hat alles ihrem Götzen Baal zu Füßen gelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phơi bày sự xấu hổ nó nơi công cộng trong khi các tình nhân của nó đang nhìn chăm. Không một ai có thể cứu được nó khỏi tay Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นในบัดนี้เราจะแฉความสำส่อนของนาง ต่อหน้าชู้รักทั้งหลาย และจะไม่มีผู้ใดช่วยนางให้พ้นมือเราไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ เรา​จะ​เปิด​เผย​ความ​มักมาก​ใน​กาม​ของ​นาง ต่อ​หน้า​บรรดา​คนรัก​ของ​นาง และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​ช่วย​นาง​ให้​รอด​ไป​จาก​มือ​ของ​เรา
  • エレミヤ書 13:22 - どうしてこんなことが起こったのかと聞くだろう。 何もかも、おまえの犯した多くの罪のためだ。 だからこそ、おまえは 侵入して来た軍隊に辱められ、破壊される。
  • イザヤ書 3:17 - 主はその頭をかさぶただらけにし、 裸にして人々のさらし者にします。
  • ホセア書 2:3 - もしやめなければ、わたしは彼女の着物をはいで 生まれた日のように裸にし、 ききんや日照りで地割れした土地にいるように、 渇きでやせ衰えて死ぬようにさせる。
  • コリント人への手紙Ⅰ 4:5 - ですから、主がまだここにお帰りにならないうちから、何についても性急に結論を下すことがないように注意しなさい。主が来られる時、すべては明るみに出されます。一人一人の心の奥底までが見通され、ありのままの姿がはっきり見えるようになります。その時、一人一人が、ふさわしい賞賛を神から受けるのです。
  • ミカ書 5:8 - イスラエルはライオンのように強くなり、 その前で、世界の国々は羊のようにおとなしくなる。
  • ルカの福音書 12:2 - しかし、そういう偽善は、いつまでも隠しおおせるものではありません。やがてパン種(パンの製造に使用する酵母)のようにふくれ始め、だれの目にもはっきりします。
  • ルカの福音書 12:3 - 暗闇にまぎれて言ったことがみな、明るみで聞かれ、奥の部屋でささやいたことが屋上から大声で宣伝されるのです。
  • ホセア書 5:13 - エフライムとユダが自分たちの病状を知ると、 エフライムはアッシリヤの大王に頼ろうとする。 だが、大王は助けることも、治すこともできない。
  • ホセア書 5:14 - ライオンが獲物を引き裂くように、 わたしはエフライムとユダとを引き裂き、連れ去る。 彼らを助けようとする者たちを追い散らす。
  • 詩篇 50:22 - 神を忘れ去った者へ、最後のチャンスを与えよう。 わたしはおまえを引き裂こうとしている。 だれもおまえを助けることはできない。
  • エレミヤ書 13:26 - おまえの恥を洗いざらいさらけ出す。
  • エゼキエル書 16:36 - 主は語ります。「わたしはあなたの汚れた罪や、偶像礼拝という姦淫の罪、わが子をいけにえとして神々にささげたことなどを見てきた。
  • エゼキエル書 16:37 - その報いとして、このようにする。あなたが愛した者であろうと、憎んだ者であろうと、あなたと同罪の愛人、つまりあなたの同盟国すべてを集め、彼らの見ている前であなたを裸にする。
  • 箴言 知恵の泉 11:21 - 悪人はいつか必ず罰せられます。 しかし、神は正しい人の子孫をいつか必ず救います。
  • ホセア書 13:7 - だから、わたしはライオンのように、 道で待ち伏せるひょうのように襲いかかる。
  • ホセア書 13:8 - 子を奪われた熊のようにあなたを引き裂き、 ライオンのように食い尽くす。
  • エゼキエル書 23:29 - 彼らは憎しみをこめてあなたを罰し、何もかも奪い取って、裸にして放り出す。こうして、淫乱の恥がすべての国々にさらされるのだ。
Bible
Resources
Plans
Donate