Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:5 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - I will be like the dew to Israel; he will blossom like the lily and take root like the cedars of Lebanon.
  • 新标点和合本 - 我必向以色列如甘露; 他必如百合花开放, 如黎巴嫩的树木扎根。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必向以色列如甘露; 他必如百合花开放, 如黎巴嫩的树扎根。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必向以色列如甘露; 他必如百合花开放, 如黎巴嫩的树扎根。
  • 当代译本 - 我要像甘露一样滋润以色列, 使他绽放如百合花, 扎根如黎巴嫩的香柏树。
  • 圣经新译本 - 我对以色列要像甘露, 他必像百合花开放; 他要扎根,如黎巴嫩的香柏树。
  • 现代标点和合本 - 我必向以色列如甘露, 他必如百合花开放, 如黎巴嫩的树木扎根。
  • 和合本(拼音版) - 我必向以色列如甘露, 他必如百合花开放, 如黎巴嫩的树木扎根。
  • New International Version - I will be like the dew to Israel; he will blossom like a lily. Like a cedar of Lebanon he will send down his roots;
  • New International Reader's Version - I will be like the dew to Israel. They will bloom like a lily. They will send their roots down deep like a cedar tree in Lebanon.
  • English Standard Version - I will be like the dew to Israel; he shall blossom like the lily; he shall take root like the trees of Lebanon;
  • New Living Translation - I will be to Israel like a refreshing dew from heaven. Israel will blossom like the lily; it will send roots deep into the soil like the cedars in Lebanon.
  • New American Standard Bible - I will be like the dew to Israel; He will blossom like the lily, And he will take root like the cedars of Lebanon.
  • New King James Version - I will be like the dew to Israel; He shall grow like the lily, And lengthen his roots like Lebanon.
  • Amplified Bible - I shall be like the dew to Israel; He will blossom like the lily, And he will take root like the cedars of Lebanon.
  • American Standard Version - I will be as the dew unto Israel; he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
  • King James Version - I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
  • New English Translation - I will be like the dew to Israel; he will blossom like a lily, he will send down his roots like a cedar of Lebanon.
  • World English Bible - I will be like the dew to Israel. He will blossom like the lily, and send down his roots like Lebanon.
  • 新標點和合本 - 我必向以色列如甘露; 他必如百合花開放, 如黎巴嫩的樹木扎根。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必向以色列如甘露; 他必如百合花開放, 如黎巴嫩的樹扎根。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必向以色列如甘露; 他必如百合花開放, 如黎巴嫩的樹扎根。
  • 當代譯本 - 我要像甘露一樣滋潤以色列, 使他綻放如百合花, 扎根如黎巴嫩的香柏樹。
  • 聖經新譯本 - 我對以色列要像甘露, 他必像百合花開放; 他要扎根,如黎巴嫩的香柏樹。
  • 呂振中譯本 - 我對 以色列 必如甘露; 他必開花像百合, 扎根像楊樹 。
  • 現代標點和合本 - 我必向以色列如甘露, 他必如百合花開放, 如黎巴嫩的樹木扎根。
  • 文理和合譯本 - 我將向以色列如露、使其舒蕊如百合花、盤根若利巴嫩、
  • 文理委辦譯本 - 我將潤澤以色列、若降以甘露、使彼結蕊如百合花、其根蟠曲、若利巴嫩樹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將向 以色列 若甘露、使之發旺如百合花、使之根深如 利巴嫩 之樹林 、
  • Nueva Versión Internacional - Yo seré para Israel como el rocío, y lo haré florecer como lirio. ¡Hundirá sus raíces como cedro del Líbano!
  • 현대인의 성경 - 내가 이스라엘에게 이슬과 같을 것이니 그가 백합화처럼 피어날 것이며 레바논의 백향목처럼 뿌리를 박을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Я исцелю их неверность и изберу любовь к ним, потому что больше не гневаюсь на них.
  • Восточный перевод - – Я исцелю их неверность и изберу любовь к ним, потому что больше не гневаюсь на них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я исцелю их неверность и изберу любовь к ним, потому что больше не гневаюсь на них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я исцелю их неверность и изберу любовь к ним, потому что больше не гневаюсь на них.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Moi, je les guérirai ╵de leur apostasie, je leur témoignerai ╵librement mon amour parce que ma colère ╵se détournera d’eux.
  • リビングバイブル - わたしは天からの露のようにイスラエルを潤すので、 イスラエルはゆりのように花を咲かせ、 レバノン杉のように土の中に深く根を張る。
  • Nova Versão Internacional - Serei como orvalho para Israel; ele florescerá como o lírio. Como o cedro do Líbano aprofundará suas raízes;
  • Hoffnung für alle - Dann wird der Herr sagen: »Ich will mein Volk von ihrer Untreue heilen! Von Herzen gern begegne ich ihnen wieder mit Liebe und bin nicht länger zornig auf sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đối với Ít-ra-ên như sương móc tưới nhuần từ trời. Ít-ra-ên sẽ nở rộ như hoa huệ; rễ sẽ đâm sâu trong đất như cây tùng trong Li-ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเป็นเหมือนน้ำค้างพร่างพรมให้อิสราเอล เขาจะผลิบานดั่งดอกลิลลี่ เขาจะหยั่งรากลง เหมือนสนซีดาร์แห่งเลบานอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​เป็น​เหมือน​หยด​น้ำค้าง​ให้​แก่​อิสราเอล เขา​จะ​ผลิ​ดอก​เหมือน​ดอกไม้​ป่า เขา​จะ​หยั่ง​ราก​เหมือน​ต้นไม้​แห่ง​เลบานอน
Cross Reference
  • Song of Songs 4:5 - Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that feed among the lilies.
  • Luke 12:27 - “Consider how the wildflowers grow: They don’t labor or spin thread. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was adorned like one of these.
  • Song of Songs 2:1 - I am a wildflower of Sharon, a lily of the valleys.
  • Song of Songs 2:2 - Like a lily among thorns, so is my darling among the young women.
  • Song of Songs 2:16 - My love is mine and I am his; he feeds among the lilies.
  • Isaiah 44:3 - For I will pour water on the thirsty land and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your descendants and my blessing on your offspring.
  • Proverbs 19:12 - A king’s rage is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
  • Micah 5:7 - Then the remnant of Jacob will be among many peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which do not wait for anyone or linger for mankind.
  • Psalms 72:6 - May the king be like rain that falls on the cut grass, like spring showers that water the earth.
  • Ezekiel 17:22 - “‘This is what the Lord God says: I will take a sprig from the lofty top of the cedar and plant it. I will pluck a tender sprig from its topmost shoots, and I will plant it on a high towering mountain.
  • Ezekiel 17:23 - I will plant it on Israel’s high mountain so that it may bear branches, produce fruit, and become a majestic cedar. Birds of every kind will nest under it, taking shelter in the shade of its branches.
  • Ezekiel 17:24 - Then all the trees of the field will know that I am the Lord. I bring down the tall tree, and make the low tree tall. I cause the green tree to wither and make the withered tree thrive. I, the Lord, have spoken and I will do it.’”
  • Isaiah 26:19 - Your dead will live; their bodies will rise. Awake and sing, you who dwell in the dust! For you will be covered with the morning dew, and the earth will bring out the departed spirits.
  • 2 Kings 19:30 - The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
  • Psalms 72:16 - May there be plenty of grain in the land; may it wave on the tops of the mountains. May its crops be like Lebanon. May people flourish in the cities like the grass of the field.
  • 2 Samuel 23:4 - is like the morning light when the sun rises on a cloudless morning, the glisten of rain on sprouting grass.”
  • Isaiah 18:4 - For the Lord said to me: I will quietly look out from my place, like shimmering heat in sunshine, like a rain cloud in harvest heat.
  • Matthew 6:28 - And why do you worry about clothes? Observe how the wildflowers of the field grow: They don’t labor or spin thread.
  • Ephesians 3:17 - and that Christ may dwell in your hearts through faith. I pray that you, being rooted and firmly established in love,
  • Deuteronomy 32:2 - Let my teaching fall like rain and my word settle like dew, like gentle rain on new grass and showers on tender plants.
  • Job 29:19 - My roots will have access to water, and the dew will rest on my branches all night.
  • Isaiah 27:6 - In days to come, Jacob will take root. Israel will blossom and bloom and fill the whole world with fruit.
  • Isaiah 35:2 - It will blossom abundantly and will also rejoice with joy and singing. The glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon. They will see the glory of the Lord, the splendor of our God.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - I will be like the dew to Israel; he will blossom like the lily and take root like the cedars of Lebanon.
  • 新标点和合本 - 我必向以色列如甘露; 他必如百合花开放, 如黎巴嫩的树木扎根。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必向以色列如甘露; 他必如百合花开放, 如黎巴嫩的树扎根。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必向以色列如甘露; 他必如百合花开放, 如黎巴嫩的树扎根。
  • 当代译本 - 我要像甘露一样滋润以色列, 使他绽放如百合花, 扎根如黎巴嫩的香柏树。
  • 圣经新译本 - 我对以色列要像甘露, 他必像百合花开放; 他要扎根,如黎巴嫩的香柏树。
  • 现代标点和合本 - 我必向以色列如甘露, 他必如百合花开放, 如黎巴嫩的树木扎根。
  • 和合本(拼音版) - 我必向以色列如甘露, 他必如百合花开放, 如黎巴嫩的树木扎根。
  • New International Version - I will be like the dew to Israel; he will blossom like a lily. Like a cedar of Lebanon he will send down his roots;
  • New International Reader's Version - I will be like the dew to Israel. They will bloom like a lily. They will send their roots down deep like a cedar tree in Lebanon.
  • English Standard Version - I will be like the dew to Israel; he shall blossom like the lily; he shall take root like the trees of Lebanon;
  • New Living Translation - I will be to Israel like a refreshing dew from heaven. Israel will blossom like the lily; it will send roots deep into the soil like the cedars in Lebanon.
  • New American Standard Bible - I will be like the dew to Israel; He will blossom like the lily, And he will take root like the cedars of Lebanon.
  • New King James Version - I will be like the dew to Israel; He shall grow like the lily, And lengthen his roots like Lebanon.
  • Amplified Bible - I shall be like the dew to Israel; He will blossom like the lily, And he will take root like the cedars of Lebanon.
  • American Standard Version - I will be as the dew unto Israel; he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
  • King James Version - I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
  • New English Translation - I will be like the dew to Israel; he will blossom like a lily, he will send down his roots like a cedar of Lebanon.
  • World English Bible - I will be like the dew to Israel. He will blossom like the lily, and send down his roots like Lebanon.
  • 新標點和合本 - 我必向以色列如甘露; 他必如百合花開放, 如黎巴嫩的樹木扎根。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必向以色列如甘露; 他必如百合花開放, 如黎巴嫩的樹扎根。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必向以色列如甘露; 他必如百合花開放, 如黎巴嫩的樹扎根。
  • 當代譯本 - 我要像甘露一樣滋潤以色列, 使他綻放如百合花, 扎根如黎巴嫩的香柏樹。
  • 聖經新譯本 - 我對以色列要像甘露, 他必像百合花開放; 他要扎根,如黎巴嫩的香柏樹。
  • 呂振中譯本 - 我對 以色列 必如甘露; 他必開花像百合, 扎根像楊樹 。
  • 現代標點和合本 - 我必向以色列如甘露, 他必如百合花開放, 如黎巴嫩的樹木扎根。
  • 文理和合譯本 - 我將向以色列如露、使其舒蕊如百合花、盤根若利巴嫩、
  • 文理委辦譯本 - 我將潤澤以色列、若降以甘露、使彼結蕊如百合花、其根蟠曲、若利巴嫩樹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將向 以色列 若甘露、使之發旺如百合花、使之根深如 利巴嫩 之樹林 、
  • Nueva Versión Internacional - Yo seré para Israel como el rocío, y lo haré florecer como lirio. ¡Hundirá sus raíces como cedro del Líbano!
  • 현대인의 성경 - 내가 이스라엘에게 이슬과 같을 것이니 그가 백합화처럼 피어날 것이며 레바논의 백향목처럼 뿌리를 박을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Я исцелю их неверность и изберу любовь к ним, потому что больше не гневаюсь на них.
  • Восточный перевод - – Я исцелю их неверность и изберу любовь к ним, потому что больше не гневаюсь на них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я исцелю их неверность и изберу любовь к ним, потому что больше не гневаюсь на них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я исцелю их неверность и изберу любовь к ним, потому что больше не гневаюсь на них.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Moi, je les guérirai ╵de leur apostasie, je leur témoignerai ╵librement mon amour parce que ma colère ╵se détournera d’eux.
  • リビングバイブル - わたしは天からの露のようにイスラエルを潤すので、 イスラエルはゆりのように花を咲かせ、 レバノン杉のように土の中に深く根を張る。
  • Nova Versão Internacional - Serei como orvalho para Israel; ele florescerá como o lírio. Como o cedro do Líbano aprofundará suas raízes;
  • Hoffnung für alle - Dann wird der Herr sagen: »Ich will mein Volk von ihrer Untreue heilen! Von Herzen gern begegne ich ihnen wieder mit Liebe und bin nicht länger zornig auf sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đối với Ít-ra-ên như sương móc tưới nhuần từ trời. Ít-ra-ên sẽ nở rộ như hoa huệ; rễ sẽ đâm sâu trong đất như cây tùng trong Li-ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเป็นเหมือนน้ำค้างพร่างพรมให้อิสราเอล เขาจะผลิบานดั่งดอกลิลลี่ เขาจะหยั่งรากลง เหมือนสนซีดาร์แห่งเลบานอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​เป็น​เหมือน​หยด​น้ำค้าง​ให้​แก่​อิสราเอล เขา​จะ​ผลิ​ดอก​เหมือน​ดอกไม้​ป่า เขา​จะ​หยั่ง​ราก​เหมือน​ต้นไม้​แห่ง​เลบานอน
  • Song of Songs 4:5 - Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that feed among the lilies.
  • Luke 12:27 - “Consider how the wildflowers grow: They don’t labor or spin thread. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was adorned like one of these.
  • Song of Songs 2:1 - I am a wildflower of Sharon, a lily of the valleys.
  • Song of Songs 2:2 - Like a lily among thorns, so is my darling among the young women.
  • Song of Songs 2:16 - My love is mine and I am his; he feeds among the lilies.
  • Isaiah 44:3 - For I will pour water on the thirsty land and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your descendants and my blessing on your offspring.
  • Proverbs 19:12 - A king’s rage is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
  • Micah 5:7 - Then the remnant of Jacob will be among many peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which do not wait for anyone or linger for mankind.
  • Psalms 72:6 - May the king be like rain that falls on the cut grass, like spring showers that water the earth.
  • Ezekiel 17:22 - “‘This is what the Lord God says: I will take a sprig from the lofty top of the cedar and plant it. I will pluck a tender sprig from its topmost shoots, and I will plant it on a high towering mountain.
  • Ezekiel 17:23 - I will plant it on Israel’s high mountain so that it may bear branches, produce fruit, and become a majestic cedar. Birds of every kind will nest under it, taking shelter in the shade of its branches.
  • Ezekiel 17:24 - Then all the trees of the field will know that I am the Lord. I bring down the tall tree, and make the low tree tall. I cause the green tree to wither and make the withered tree thrive. I, the Lord, have spoken and I will do it.’”
  • Isaiah 26:19 - Your dead will live; their bodies will rise. Awake and sing, you who dwell in the dust! For you will be covered with the morning dew, and the earth will bring out the departed spirits.
  • 2 Kings 19:30 - The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
  • Psalms 72:16 - May there be plenty of grain in the land; may it wave on the tops of the mountains. May its crops be like Lebanon. May people flourish in the cities like the grass of the field.
  • 2 Samuel 23:4 - is like the morning light when the sun rises on a cloudless morning, the glisten of rain on sprouting grass.”
  • Isaiah 18:4 - For the Lord said to me: I will quietly look out from my place, like shimmering heat in sunshine, like a rain cloud in harvest heat.
  • Matthew 6:28 - And why do you worry about clothes? Observe how the wildflowers of the field grow: They don’t labor or spin thread.
  • Ephesians 3:17 - and that Christ may dwell in your hearts through faith. I pray that you, being rooted and firmly established in love,
  • Deuteronomy 32:2 - Let my teaching fall like rain and my word settle like dew, like gentle rain on new grass and showers on tender plants.
  • Job 29:19 - My roots will have access to water, and the dew will rest on my branches all night.
  • Isaiah 27:6 - In days to come, Jacob will take root. Israel will blossom and bloom and fill the whole world with fruit.
  • Isaiah 35:2 - It will blossom abundantly and will also rejoice with joy and singing. The glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon. They will see the glory of the Lord, the splendor of our God.
Bible
Resources
Plans
Donate