Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:9 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 「以色列啊,你要滅亡了, 因為你抵擋我,抵擋你的幫助者。
  • 新标点和合本 - “以色列啊,你与我反对, 就是反对帮助你的,自取败坏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊,你自取灭亡了 , 因为我才是你的帮助。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊,你自取灭亡了 , 因为我才是你的帮助。
  • 当代译本 - “以色列啊,你要灭亡了, 因为你抵挡我,抵挡你的帮助者。
  • 圣经新译本 - “以色列啊,我要毁灭你, 谁能帮助你呢(本节在《马索拉抄本》的意思不明确;现参照《七十士译本》和其他古译本翻译)?
  • 现代标点和合本 - “以色列啊,你与我反对, 就是反对帮助你的,自取败坏。
  • 和合本(拼音版) - “以色列啊,你与我反对, 就是反对帮助你的,自取败坏。
  • New International Version - “You are destroyed, Israel, because you are against me, against your helper.
  • New International Reader's Version - “Israel, you will be destroyed. I helped you. But you turned against me.
  • English Standard Version - He destroys you, O Israel, for you are against me, against your helper.
  • New Living Translation - “You are about to be destroyed, O Israel— yes, by me, your only helper.
  • Christian Standard Bible - I will destroy you, Israel; you have no help but me.
  • New American Standard Bible - It is to your own destruction, Israel, That you are against Me, against your help.
  • New King James Version - “O Israel, you are destroyed, But your help is from Me.
  • Amplified Bible - It is your destruction, O Israel, Because you are against Me, [and have rebelled] against your help.
  • American Standard Version - It is thy destruction, O Israel, that thou art against me, against thy help.
  • King James Version - O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help.
  • New English Translation - I will destroy you, O Israel! Who is there to help you?
  • World English Bible - You are destroyed, Israel, because you are against me, against your help.
  • 新標點和合本 - 以色列啊,你與我反對, 就是反對幫助你的,自取敗壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊,你自取滅亡了 , 因為我才是你的幫助。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊,你自取滅亡了 , 因為我才是你的幫助。
  • 聖經新譯本 - “以色列啊,我要毀滅你, 誰能幫助你呢(本節在《馬索拉抄本》的意思不明確;現參照《七十士譯本》和其他古譯本翻譯)?
  • 呂振中譯本 - 以色列 啊,我要毁滅你 ; 誰 能幫助你呢?
  • 現代標點和合本 - 「以色列啊,你與我反對, 就是反對幫助你的,自取敗壞。
  • 文理和合譯本 - 以色列歟、爾之敗亡、乃因敵我、即助爾者、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族乎、爾自取戾、惟望可得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 乎、爾背叛我、背叛救爾之主、即自取敗壞、
  • Nueva Versión Internacional - »Voy a destruirte, Israel, porque estás contra quien te ayuda.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘아, 내가 너를 멸망시킨다면 누가 너를 도와주겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Я уничтожу тебя, Израиль, потому что ты против Меня, против своего помощника.
  • Восточный перевод - Я уничтожу тебя, Исраил, потому что ты против Меня, против своего Помощника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я уничтожу тебя, Исраил, потому что ты против Меня, против своего Помощника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я уничтожу тебя, Исроил, потому что ты против Меня, против своего Помощника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Israël, te voilà détruit. Qui te viendrait en aide  ?
  • リビングバイブル - ああ、イスラエルよ。 わたしが滅ぼしたなら、だれがあなたを救えよう。
  • Nova Versão Internacional - “Você foi destruído, ó Israel, porque está contra mim, contra o seu ajudador.
  • Hoffnung für alle - Ihr Leute von Israel, ihr stellt euch gegen mich, obwohl ich allein euch helfen kann. Weil ihr dies tut, geht ihr zugrunde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi bị tiêu diệt, hỡi Ít-ra-ên— phải, chính Ta, Đấng Cứu Giúp của các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อิสราเอลเอ๋ย เจ้าถูกทำลายล้าง เพราะเจ้าต่อสู้เราผู้ที่ช่วยเหลือเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ อิสราเอล​เอ๋ย เจ้า​จะ​ถูก​ทำลาย เพราะ​เจ้า​ไม่​ยอมรับ​เรา ไม่​ยอมรับ​ผู้​ที่​จะ​ช่วย​เจ้า
Cross Reference
  • 瑪拉基書 1:9 - 現在,你們祈求上帝向我們施恩吧!你們獻上這樣的祭物,祂怎會垂聽你們的祈求呢?這是萬軍之耶和華說的。
  • 申命記 33:29 - 以色列啊,你多麼有福! 蒙耶和華拯救之人啊,誰能像你? 祂是你的盾牌,你得勝的寶劍。 敵人要向你屈服,被你踐踏。」
  • 列王紀下 17:7 - 以色列人之所以有如此下場,是因為他們的上帝耶和華帶他們出埃及,從埃及王法老手中救出他們,他們卻犯罪得罪祂。他們祭拜其他神明,
  • 列王紀下 17:8 - 效法耶和華在他們面前趕走的外族人的風俗和以色列諸王奉行的習俗。
  • 列王紀下 17:9 - 以色列人暗中做不義之事,冒犯他們的上帝耶和華。從瞭望塔到堅城,他們在各地建邱壇,
  • 列王紀下 17:10 - 在各高崗上、綠樹下立神柱和亞舍拉神像,
  • 列王紀下 17:11 - 在各邱壇燒香,如同耶和華在他們面前趕走的外族人一樣。他們邪惡的行為激怒了耶和華。
  • 列王紀下 17:12 - 儘管耶和華警告他們不可祭拜偶像,他們仍然執迷不悟。
  • 列王紀下 17:13 - 耶和華藉著祂的眾先知和先見警告以色列人和猶大人說:「你們要離開惡道,按照我吩咐你們祖先的一切律法遵守我的誡命和律例,這律法是藉著我的僕人——眾先知傳給你們的。」
  • 列王紀下 17:14 - 但他們充耳不聞,像他們祖先一樣頑固不化,不信靠他們的上帝耶和華,
  • 列王紀下 17:15 - 拒絕遵守祂的律例和祂與他們祖先所立的約,無視祂的警告。他們隨從虛無的偶像,自己也變得虛無。他們違背耶和華的命令,效法周圍的外族人。
  • 列王紀下 17:16 - 他們棄絕他們的上帝耶和華的誡命,鑄造了兩個金牛犢,還造了亞舍拉神像。他們祭拜巴力和天上的萬象,
  • 列王紀下 17:17 - 把自己的兒女燒死獻作祭物。他們占卜,行邪術,出賣自己去做耶和華視為惡的事,惹祂發怒。
  • 詩篇 121:1 - 我舉目觀看群山, 我的幫助從哪裡來?
  • 詩篇 121:2 - 我的幫助來自創造天地的耶和華。
  • 箴言 6:32 - 和有夫之婦通姦的, 實在愚不可及, 他是自尋死路。
  • 詩篇 46:1 - 上帝是我們的避難所, 是我們的力量, 是我們患難中隨時的幫助。
  • 耶利米書 5:25 - 你們的罪過使你們不再風調雨順, 你們的罪惡使你們失去祝福。』
  • 提多書 3:3 - 從前我們也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各種私慾和享樂驅使,心裡充滿惡念和嫉妒,令人憎惡,也彼此憎恨。
  • 提多書 3:4 - 但我們的救主上帝向人彰顯了祂的恩慈和仁愛,
  • 提多書 3:5 - 藉著重生之洗和聖靈的更新拯救了我們,這並非因為我們有義行,而是因為祂的憐憫。
  • 提多書 3:6 - 上帝藉著我們的救主耶穌基督把聖靈豐豐富富地澆灌在我們身上。
  • 提多書 3:7 - 這樣,我們既然靠著祂的恩典被稱為義人,就可以成為後嗣,有永生的盼望。
  • 詩篇 146:5 - 蒙雅各的上帝相助、仰望耶和華上帝的人有福了!
  • 以賽亞書 3:9 - 他們的表情顯出他們心術不正, 他們跟所多瑪人一樣對自己的罪惡津津樂道, 毫不隱瞞。 他們必大禍臨頭,自招災難。
  • 詩篇 33:20 - 我們的心等候耶和華, 祂是我們的幫助, 是我們的盾牌。
  • 耶利米書 4:18 - 你的所作所為給你招致這災禍, 你是罪有應得,你會痛徹心肺!」
  • 何西阿書 14:1 - 以色列啊, 你被自己的罪惡絆倒了, 歸向你的上帝耶和華吧!
  • 以賽亞書 3:11 - 惡人有禍了!他們必大禍臨頭, 因惡行而遭報應。
  • 何西阿書 13:4 - 耶和華說: 「自從你們離開埃及以來, 我就是你們的上帝耶和華。 除我以外,你們不可有別的神明; 在我以外,你們也沒有別的救主。
  • 以弗所書 1:3 - 讚美我們主耶穌基督的父上帝!祂在基督裡賜給了我們天上各樣屬靈的恩福。
  • 以弗所書 1:4 - 早在創造世界以前,祂已經在基督裡揀選了我們,使我們在祂面前成為聖潔無瑕的人。
  • 以弗所書 1:5 - 上帝因為愛我們,就按照祂自己美好的旨意,預定我們藉著耶穌基督得到作祂兒女的名分。
  • 箴言 8:36 - 沒找到我就是害自己; 憎恨我就是喜愛死亡。」
  • 申命記 33:26 - 「耶書崙啊, 上帝獨一無二, 祂馳騁諸天,前來助你, 穿越長空,充滿威嚴。
  • 耶利米書 2:17 - 你這不是自食其果嗎? 因為你的上帝耶和華一路引導你的時候, 你卻背棄祂。
  • 耶利米書 2:19 - 你必因自己的罪惡而受懲罰, 因自己的背叛而受責備。 因此,你要省察且明白, 背棄你的上帝耶和華、 不敬畏我,是多麼邪惡、痛苦的事。 這是主——萬軍之耶和華說的。
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 「以色列啊,你要滅亡了, 因為你抵擋我,抵擋你的幫助者。
  • 新标点和合本 - “以色列啊,你与我反对, 就是反对帮助你的,自取败坏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊,你自取灭亡了 , 因为我才是你的帮助。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊,你自取灭亡了 , 因为我才是你的帮助。
  • 当代译本 - “以色列啊,你要灭亡了, 因为你抵挡我,抵挡你的帮助者。
  • 圣经新译本 - “以色列啊,我要毁灭你, 谁能帮助你呢(本节在《马索拉抄本》的意思不明确;现参照《七十士译本》和其他古译本翻译)?
  • 现代标点和合本 - “以色列啊,你与我反对, 就是反对帮助你的,自取败坏。
  • 和合本(拼音版) - “以色列啊,你与我反对, 就是反对帮助你的,自取败坏。
  • New International Version - “You are destroyed, Israel, because you are against me, against your helper.
  • New International Reader's Version - “Israel, you will be destroyed. I helped you. But you turned against me.
  • English Standard Version - He destroys you, O Israel, for you are against me, against your helper.
  • New Living Translation - “You are about to be destroyed, O Israel— yes, by me, your only helper.
  • Christian Standard Bible - I will destroy you, Israel; you have no help but me.
  • New American Standard Bible - It is to your own destruction, Israel, That you are against Me, against your help.
  • New King James Version - “O Israel, you are destroyed, But your help is from Me.
  • Amplified Bible - It is your destruction, O Israel, Because you are against Me, [and have rebelled] against your help.
  • American Standard Version - It is thy destruction, O Israel, that thou art against me, against thy help.
  • King James Version - O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help.
  • New English Translation - I will destroy you, O Israel! Who is there to help you?
  • World English Bible - You are destroyed, Israel, because you are against me, against your help.
  • 新標點和合本 - 以色列啊,你與我反對, 就是反對幫助你的,自取敗壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊,你自取滅亡了 , 因為我才是你的幫助。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊,你自取滅亡了 , 因為我才是你的幫助。
  • 聖經新譯本 - “以色列啊,我要毀滅你, 誰能幫助你呢(本節在《馬索拉抄本》的意思不明確;現參照《七十士譯本》和其他古譯本翻譯)?
  • 呂振中譯本 - 以色列 啊,我要毁滅你 ; 誰 能幫助你呢?
  • 現代標點和合本 - 「以色列啊,你與我反對, 就是反對幫助你的,自取敗壞。
  • 文理和合譯本 - 以色列歟、爾之敗亡、乃因敵我、即助爾者、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族乎、爾自取戾、惟望可得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 乎、爾背叛我、背叛救爾之主、即自取敗壞、
  • Nueva Versión Internacional - »Voy a destruirte, Israel, porque estás contra quien te ayuda.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘아, 내가 너를 멸망시킨다면 누가 너를 도와주겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Я уничтожу тебя, Израиль, потому что ты против Меня, против своего помощника.
  • Восточный перевод - Я уничтожу тебя, Исраил, потому что ты против Меня, против своего Помощника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я уничтожу тебя, Исраил, потому что ты против Меня, против своего Помощника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я уничтожу тебя, Исроил, потому что ты против Меня, против своего Помощника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Israël, te voilà détruit. Qui te viendrait en aide  ?
  • リビングバイブル - ああ、イスラエルよ。 わたしが滅ぼしたなら、だれがあなたを救えよう。
  • Nova Versão Internacional - “Você foi destruído, ó Israel, porque está contra mim, contra o seu ajudador.
  • Hoffnung für alle - Ihr Leute von Israel, ihr stellt euch gegen mich, obwohl ich allein euch helfen kann. Weil ihr dies tut, geht ihr zugrunde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi bị tiêu diệt, hỡi Ít-ra-ên— phải, chính Ta, Đấng Cứu Giúp của các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อิสราเอลเอ๋ย เจ้าถูกทำลายล้าง เพราะเจ้าต่อสู้เราผู้ที่ช่วยเหลือเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ อิสราเอล​เอ๋ย เจ้า​จะ​ถูก​ทำลาย เพราะ​เจ้า​ไม่​ยอมรับ​เรา ไม่​ยอมรับ​ผู้​ที่​จะ​ช่วย​เจ้า
  • 瑪拉基書 1:9 - 現在,你們祈求上帝向我們施恩吧!你們獻上這樣的祭物,祂怎會垂聽你們的祈求呢?這是萬軍之耶和華說的。
  • 申命記 33:29 - 以色列啊,你多麼有福! 蒙耶和華拯救之人啊,誰能像你? 祂是你的盾牌,你得勝的寶劍。 敵人要向你屈服,被你踐踏。」
  • 列王紀下 17:7 - 以色列人之所以有如此下場,是因為他們的上帝耶和華帶他們出埃及,從埃及王法老手中救出他們,他們卻犯罪得罪祂。他們祭拜其他神明,
  • 列王紀下 17:8 - 效法耶和華在他們面前趕走的外族人的風俗和以色列諸王奉行的習俗。
  • 列王紀下 17:9 - 以色列人暗中做不義之事,冒犯他們的上帝耶和華。從瞭望塔到堅城,他們在各地建邱壇,
  • 列王紀下 17:10 - 在各高崗上、綠樹下立神柱和亞舍拉神像,
  • 列王紀下 17:11 - 在各邱壇燒香,如同耶和華在他們面前趕走的外族人一樣。他們邪惡的行為激怒了耶和華。
  • 列王紀下 17:12 - 儘管耶和華警告他們不可祭拜偶像,他們仍然執迷不悟。
  • 列王紀下 17:13 - 耶和華藉著祂的眾先知和先見警告以色列人和猶大人說:「你們要離開惡道,按照我吩咐你們祖先的一切律法遵守我的誡命和律例,這律法是藉著我的僕人——眾先知傳給你們的。」
  • 列王紀下 17:14 - 但他們充耳不聞,像他們祖先一樣頑固不化,不信靠他們的上帝耶和華,
  • 列王紀下 17:15 - 拒絕遵守祂的律例和祂與他們祖先所立的約,無視祂的警告。他們隨從虛無的偶像,自己也變得虛無。他們違背耶和華的命令,效法周圍的外族人。
  • 列王紀下 17:16 - 他們棄絕他們的上帝耶和華的誡命,鑄造了兩個金牛犢,還造了亞舍拉神像。他們祭拜巴力和天上的萬象,
  • 列王紀下 17:17 - 把自己的兒女燒死獻作祭物。他們占卜,行邪術,出賣自己去做耶和華視為惡的事,惹祂發怒。
  • 詩篇 121:1 - 我舉目觀看群山, 我的幫助從哪裡來?
  • 詩篇 121:2 - 我的幫助來自創造天地的耶和華。
  • 箴言 6:32 - 和有夫之婦通姦的, 實在愚不可及, 他是自尋死路。
  • 詩篇 46:1 - 上帝是我們的避難所, 是我們的力量, 是我們患難中隨時的幫助。
  • 耶利米書 5:25 - 你們的罪過使你們不再風調雨順, 你們的罪惡使你們失去祝福。』
  • 提多書 3:3 - 從前我們也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各種私慾和享樂驅使,心裡充滿惡念和嫉妒,令人憎惡,也彼此憎恨。
  • 提多書 3:4 - 但我們的救主上帝向人彰顯了祂的恩慈和仁愛,
  • 提多書 3:5 - 藉著重生之洗和聖靈的更新拯救了我們,這並非因為我們有義行,而是因為祂的憐憫。
  • 提多書 3:6 - 上帝藉著我們的救主耶穌基督把聖靈豐豐富富地澆灌在我們身上。
  • 提多書 3:7 - 這樣,我們既然靠著祂的恩典被稱為義人,就可以成為後嗣,有永生的盼望。
  • 詩篇 146:5 - 蒙雅各的上帝相助、仰望耶和華上帝的人有福了!
  • 以賽亞書 3:9 - 他們的表情顯出他們心術不正, 他們跟所多瑪人一樣對自己的罪惡津津樂道, 毫不隱瞞。 他們必大禍臨頭,自招災難。
  • 詩篇 33:20 - 我們的心等候耶和華, 祂是我們的幫助, 是我們的盾牌。
  • 耶利米書 4:18 - 你的所作所為給你招致這災禍, 你是罪有應得,你會痛徹心肺!」
  • 何西阿書 14:1 - 以色列啊, 你被自己的罪惡絆倒了, 歸向你的上帝耶和華吧!
  • 以賽亞書 3:11 - 惡人有禍了!他們必大禍臨頭, 因惡行而遭報應。
  • 何西阿書 13:4 - 耶和華說: 「自從你們離開埃及以來, 我就是你們的上帝耶和華。 除我以外,你們不可有別的神明; 在我以外,你們也沒有別的救主。
  • 以弗所書 1:3 - 讚美我們主耶穌基督的父上帝!祂在基督裡賜給了我們天上各樣屬靈的恩福。
  • 以弗所書 1:4 - 早在創造世界以前,祂已經在基督裡揀選了我們,使我們在祂面前成為聖潔無瑕的人。
  • 以弗所書 1:5 - 上帝因為愛我們,就按照祂自己美好的旨意,預定我們藉著耶穌基督得到作祂兒女的名分。
  • 箴言 8:36 - 沒找到我就是害自己; 憎恨我就是喜愛死亡。」
  • 申命記 33:26 - 「耶書崙啊, 上帝獨一無二, 祂馳騁諸天,前來助你, 穿越長空,充滿威嚴。
  • 耶利米書 2:17 - 你這不是自食其果嗎? 因為你的上帝耶和華一路引導你的時候, 你卻背棄祂。
  • 耶利米書 2:19 - 你必因自己的罪惡而受懲罰, 因自己的背叛而受責備。 因此,你要省察且明白, 背棄你的上帝耶和華、 不敬畏我,是多麼邪惡、痛苦的事。 這是主——萬軍之耶和華說的。
Bible
Resources
Plans
Donate