Parallel Verses
- 현대인의 성경 - 해산하는 여인의 고통이 그에게 있을 것이다. 그는 어리석은 자식이다. 때가 되었는데도 자궁문으로 나오지 않고 버티는 아기와 같다.”
- 新标点和合本 - 产妇的疼痛必临到他身上; 他是无智慧之子, 到了产期不当迟延。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 产妇的疼痛必临到他身上; 他是无智慧之子, 如同临盆时未出现的胎儿。
- 和合本2010(神版-简体) - 产妇的疼痛必临到他身上; 他是无智慧之子, 如同临盆时未出现的胎儿。
- 当代译本 - 临产的阵痛要临到他, 但他是毫无智慧的孩子, 分娩之时却不离开母腹。
- 圣经新译本 - 生产的疼痛要临到他身上, 他却是没有智慧的人, 因为产期到了,他还迟延不破胎而出。
- 现代标点和合本 - 产妇的疼痛必临到他身上, 他是无智慧之子, 到了产期不当迟延。
- 和合本(拼音版) - 产妇的疼痛必临到他身上, 他是无智慧之子, 到了产期不当迟延。
- New International Version - Pains as of a woman in childbirth come to him, but he is a child without wisdom; when the time arrives, he doesn’t have the sense to come out of the womb.
- New International Reader's Version - They will suffer pain like a woman having a baby. They are like foolish children. It is time for them to be born. But they don’t have the sense to come out of their mother’s body.
- English Standard Version - The pangs of childbirth come for him, but he is an unwise son, for at the right time he does not present himself at the opening of the womb.
- New Living Translation - Pain has come to the people like the pain of childbirth, but they are like a child who resists being born. The moment of birth has arrived, but they stay in the womb!
- The Message - “When birth pangs signaled it was time to be born, Ephraim was too stupid to come out of the womb. When the passage into life opened up, he didn’t show. Shall I intervene and pull them into life? Shall I snatch them from a certain death? Who is afraid of you, Death? Who cares about your threats, Tomb? In the end I’m abolishing regret, banishing sorrow, Even though Ephraim ran wild, the black sheep of the family.
- Christian Standard Bible - Labor pains come on him. He is not a wise son; when the time comes, he will not be born.
- New American Standard Bible - The pains of childbirth come on him; He is not a wise son, For it is not the time that he should delay at the opening of the womb.
- New King James Version - The sorrows of a woman in childbirth shall come upon him. He is an unwise son, For he should not stay long where children are born.
- Amplified Bible - The pains of childbirth come on him; But he is not a wise son, For it is not the time to delay [his chance at a new birth] as the womb opens [but he ignores the opportunity to change].
- American Standard Version - The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for it is time he should not tarry in the place of the breaking forth of children.
- King James Version - The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children.
- New English Translation - The labor pains of a woman will overtake him, but the baby will lack wisdom; when the time arrives, he will not come out of the womb!
- World English Bible - The sorrows of a travailing woman will come on him. He is an unwise son; for when it is time, he doesn’t come to the opening of the womb.
- 新標點和合本 - 產婦的疼痛必臨到他身上; 他是無智慧之子, 到了產期不當遲延。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 產婦的疼痛必臨到他身上; 他是無智慧之子, 如同臨盆時未出現的胎兒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 產婦的疼痛必臨到他身上; 他是無智慧之子, 如同臨盆時未出現的胎兒。
- 當代譯本 - 臨產的陣痛要臨到他, 但他是毫無智慧的孩子, 分娩之時卻不離開母腹。
- 聖經新譯本 - 生產的疼痛要臨到他身上, 他卻是沒有智慧的人, 因為產期到了,他還遲延不破胎而出。
- 呂振中譯本 - 生產的疼痛必臨到他身上, 但 他是個毫無智慧之子; 到了產期他還是遲延 於子宮口。
- 現代標點和合本 - 產婦的疼痛必臨到他身上, 他是無智慧之子, 到了產期不當遲延。
- 文理和合譯本 - 產婦之痛苦、必忽臨之、彼乃無知之子、其時已至、不宜濡滯子宮之間、
- 文理委辦譯本 - 彼必艱辛、譬彼產婦、分娩甚難、譬彼嬰孩、濡滯於子宮之間、不知其危、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼必受艱苦、若產婦分娩甚難、為子無知、生育之時、不當遲延在子宮之間、 為子無知生育之時不當遲延在子宮之間或作彼似嬰孩遲延在子宮之間不知危險
- Nueva Versión Internacional - Llegan los dolores de parto, pero él es una criatura necia: ¡cuando llega la hora del parto, no se acomoda para salir!
- Новый Русский Перевод - Его настигнут муки, как у женщины при родах, но он – неразумное дитя; ему пришло время родиться, а он упирается, желая остаться в утробе.
- Восточный перевод - Его настигнут муки, как у женщины при родах, но он – неразумное дитя; ему пришло время родиться, а он упирается, желая остаться в утробе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его настигнут муки, как у женщины при родах, но он – неразумное дитя; ему пришло время родиться, а он упирается, желая остаться в утробе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его настигнут муки, как у женщины при родах, но он – неразумное дитя; ему пришло время родиться, а он упирается, желая остаться в утробе.
- La Bible du Semeur 2015 - Les douleurs de l’enfantement ╵vont survenir pour lui, mais l’enfant est stupide : le terme est arrivé, ╵et il ne quitte pas ╵le sein qui l’a porté.
- リビングバイブル - イスラエルは、新生の機会が与えられているのに、 母親の胎から出ようとしない子どものようだ。 なんと頑固で、愚かなことか。
- Nova Versão Internacional - Chegam-lhe dores como as da mulher em trabalho de parto, mas é uma criança insensata; quando chega a hora, não sai do ventre que a abrigou.
- Hoffnung für alle - Israel ist wie ein Kind im Mutterleib, das sich vor der Geburt so dreht, dass es nicht zur Welt kommen kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cơn đau đã đến với dân chúng như cơn đau khi sinh con, nhưng chúng như đứa trẻ kháng cự chào đời. Cơn chuyển dạ đã đến, nhưng nó cứ ở lì trong lòng mẹ!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเจ็บปวดเหมือนหญิงใกล้คลอด แต่เขาเป็นเด็กไร้สติปัญญา เมื่อถึงเวลาแล้ว เขาก็ไม่ยอมคลอดออกมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเจ็บปวดเหมือนผู้หญิงในยามคลอดลูกจะเกิดขึ้นกับเขา แต่เขาเป็นบุตรชายที่ขาดสติปัญญา เมื่อถึงกำหนดเวลาคลอด เขาไม่ปรากฏตัวที่จุดกำเนิด
Cross Reference
- 사도행전 24:25 - 바울이 정의와 절제와 앞으로 있을 심판에 대하여 설명하자 벨릭스는 겁이 나서 “이제 그만 가거라. 기회 있을 때 내가 다시 너를 부르겠다” 하고 말하였다.
- 히브리서 3:7 - 그래서 성령님도 이렇게 말씀하십니다. “오늘 너희가 그의 음성을 듣거든
- 히브리서 3:8 - 광야에서 시험할 당시 반역하던 때처럼 못된 고집을 부리지 말아라.
- 사도행전 16:29 - 간수는 등불을 구해 가지고 뛰어들어가 무서워 떨며 바울과 실라 앞에 엎드렸다.
- 사도행전 16:30 - 그리고 그들을 데리고 밖으로 나가 “선생님들, 내가 어떻게 해야 구원을 받겠습니까?” 하고 물었다.
- 사도행전 16:31 - 그래서 그들은 “주 예수를 믿으십시오. 그러면 당신과 온 집안이 구원을 받을 것입니다” 하였다.
- 사도행전 16:32 - 그러고서 그들은 그 간수와 온 가족에게 하나님의 말씀을 들려 주었다.
- 사도행전 16:33 - 그는 바로 그 날 밤에 바울과 실라를 데려다가 매맞은 상처를 씻어 주고 온 집안 식구와 함께 즉시 세례를 받았다.
- 사도행전 16:34 - 그리고 그들을 자기 집으로 데리고 가서 음식을 대접하고 하나님을 믿게 된 것을 온 가족과 함께 기뻐하였다.
- 예레미야 4:31 - 해산하는 여인의 소리 같고 첫아이를 낳는 여인의 비명 소리 같은 것이 들리니 이것은 예루살렘이 숨을 헐떡거리며 손을 펴고 “나에게 화가 미쳤다! 내가 살인자들 앞에서 실신해 가는구나” 하고 부르짖는 소리이다.
- 예레미야 22:23 - 레바논의 백향목으로 잘 지은 궁전에서 안락하게 사는 자여, 해산하는 여인의 고통과 같은 고통이 너에게 밀어닥칠 때 네 신세가 참으로 가련할 것이다.”
- 예레미야 49:24 - 다마스커스가 무력하여 그 주민들이 달아나려고 몸을 돌이켰으나 공포가 그들을 움켜잡고 고통과 아픔이 그들을 사로잡았으니 그들이 해산하는 여인처럼 괴로워하는구나.
- 예레미야 30:6 - 남자가 아이를 낳을 수 있는지 물어 보아라. 해산하는 여자처럼 남자들이 창백한 얼굴로 허리에 손을 짚고 다니는 것은 무슨 꼴인가?
- 예레미야 13:21 - 너와 동맹을 맺은 자들을 내가 너의 통치자로 세운다면 네가 어떻게 하겠느냐? 해산하는 여인처럼 네가 진통을 겪지 않겠느냐?
- 이사야 21:3 - 환상에서 보고 들은 것으로 인해서 내가 두려움에 사로잡혀 해산하는 여인처럼 고통을 당하는구나.
- 이사야 66:9 - 내 백성이 탄생할 때가 되었는데 내가 어찌 태를 닫아 그들이 태어나지 못하도록 하겠느냐? 이것은 나 여호와의 말이다.”
- 고린도후서 6:2 - 하나님은 “내가 은혜의 때에 네 말을 들었고 구원의 날에 너를 도와주었다” 라고 말씀하셨습니다. 바로 지금이야말로 은혜를 받을 만한 때이며 구원의 날입니다.
- 데살로니가전서 5:3 - 마치 해산할 여자에게 고통이 닥치듯 사람들이 평안하고 안전한 세상이라고 마음 놓고 있을 때 갑자기 그들에게 멸망이 닥칠 것이며 사람들은 절대로 그것을 피하지 못할 것입니다.
- 잠언 22:3 - 슬기로운 사람은 위험을 보면 피하지만 어리석은 자는 그대로 나아가다가 어려움을 당한다.
- 열왕기하 19:3 - 그래서 그들은 이사야에게 가서 히스기야의 말을 이렇게 전하였다. “오늘은 고통과 책망과 치욕의 날입니다. 우리는 아이가 태어날 때가 되었으나 해산할 힘이 없는 여자처럼 되었습니다.
- 시편 48:6 - 무서운 공포가 그들을 사로잡으니 그들의 고통이 해산하는 여인의 진통 같구나.
- 미가 4:9 - 너희는 어째서 크게 부르짖느냐? 너희를 인도할 왕이 없어졌고 너희 지혜로운 자들이 죽었으므로 너희가 해산하는 여인처럼 고통스러워하느냐?
- 미가 4:10 - 시온의 백성들아, 너희는 해산하는 여인처럼 뒹굴며 괴로워하여라. 너희는 성을 떠나 빈 들에서 살게 될 것이다. 너희가 바빌론까지 끌려갈 것이나 여호와께서 거기서 너희를 원수들의 손에서 구해 내실 것이다.
- 이사야 26:17 - 임신부가 해산할 때가 되어 뒹굴며 고통스러워 부르짖는 것처럼 우리가 주 앞에서 괴로워하며 부르짖습니다.
- 이사야 13:8 - 그들은 모두 두려워하며 공포와 슬픔에 사로잡혀 해산하는 여자처럼 몸부림치고 서로 놀라 바라보며 겁에 질린 나머지 그들의 얼굴빛이 새파랗게 될 것이다.
- 이사야 37:3 - 그들은 이사야에게 가서 히스기야의 말을 이렇게 전하였다. “오늘은 고통과 책망과 치욕의 날입니다. 우리는 아이가 태어날 때가 되었으나 해산할 힘이 없는 여자처럼 되었습니다.