Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:11 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在怒氣中將王賜給你, 又在烈怒中將王廢去。
  • 新标点和合本 - 我在怒气中将王赐你, 又在烈怒中将王废去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在怒气中将王赐给你, 又在烈怒中将王废去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在怒气中将王赐给你, 又在烈怒中将王废去。
  • 当代译本 - 我在愤怒中赐给你君王, 也在愤怒中废黜他们。
  • 圣经新译本 - 我在忿怒中把王赐给你, 又在烈怒中把他废去。
  • 现代标点和合本 - 我在怒气中将王赐你, 又在烈怒中将王废去。
  • 和合本(拼音版) - 我在怒气中将王赐你, 又在烈怒中将王废去。
  • New International Version - So in my anger I gave you a king, and in my wrath I took him away.
  • New International Reader's Version - So I became angry and gave you a king. Then I took him away from you.
  • English Standard Version - I gave you a king in my anger, and I took him away in my wrath.
  • New Living Translation - In my anger I gave you kings, and in my fury I took them away.
  • Christian Standard Bible - I give you a king in my anger and take away a king in my wrath.
  • New American Standard Bible - I gave you a king in My anger, And took him away in My wrath.
  • New King James Version - I gave you a king in My anger, And took him away in My wrath.
  • Amplified Bible - I gave you a king in My anger, And I took him away in My wrath [as punishment].
  • American Standard Version - I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath.
  • King James Version - I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.
  • New English Translation - I granted you a king in my anger, and I will take him away in my wrath!
  • World English Bible - I have given you a king in my anger, and have taken him away in my wrath.
  • 新標點和合本 - 我在怒氣中將王賜你, 又在烈怒中將王廢去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在怒氣中將王賜給你, 又在烈怒中將王廢去。
  • 當代譯本 - 我在憤怒中賜給你君王, 也在憤怒中廢黜他們。
  • 聖經新譯本 - 我在忿怒中把王賜給你, 又在烈怒中把他廢去。
  • 呂振中譯本 - 我氣忿忿地將王賜了你, 又怒烘烘地給廢去。
  • 現代標點和合本 - 我在怒氣中將王賜你, 又在烈怒中將王廢去。
  • 文理和合譯本 - 我怒以王予爾、亦怒而廢之、
  • 文理委辦譯本 - 爾國之王、我怒而立之、復怒而廢之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我怒以王賜爾、我怒以王廢之、
  • Nueva Versión Internacional - En mi ira te di rey, y en mi enojo te lo quité.
  • 현대인의 성경 - 내가 노하여 너에게 왕을 주었고 진노하여 왕을 없애 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - В Своем негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своем Я забрал его.
  • Восточный перевод - В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je te donnerai ╵un roi dans ma colère, je te le reprendrai ╵dans mon indignation.
  • リビングバイブル - わたしは怒って王を与え、憤って王を取り上げた。
  • Nova Versão Internacional - Dei a você um rei na minha ira, e o tirei na minha indignação.
  • Hoffnung für alle - Voller Zorn habe ich euch einen König gegeben, und voller Zorn habe ich ihn wieder weggenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn thịnh nộ Ta đã cho các ngươi các vị vua, thì cũng trong cơn thịnh nộ Ta phế các vua của ngươi đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจึงให้กษัตริย์แก่เจ้าด้วยโทสะของเรา และเราก็พรากเขาไปด้วยความกริ้วโกรธของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​มอบ​กษัตริย์​ผู้​หนึ่ง​ให้​ด้วย​ความ​โกรธ​ของ​เรา และ​เรา​พราก​เขา​ไป​ด้วย​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา
Cross Reference
  • 箴言 28:2 - 地上因有罪過,君王就多更換; 因聰明和有見識的人,國必長存。
  • 何西阿書 10:7 - 撒瑪利亞的王要滅亡, 如水面上的泡沫一般。
  • 撒母耳記上 8:7 - 耶和華對撒母耳說:「你只管聽從百姓向你說的一切話,因為他們不是厭棄你,而是厭棄我,不要我作他們的王。
  • 撒母耳記上 8:8 - 自從我領他們出埃及的日子到如今,他們離棄我,事奉別神;正像他們從前所做的一切事,現在他們也照樣向你做了。
  • 撒母耳記上 8:9 - 現在你只管聽從他們的話,不過要嚴厲警告他們,告訴他們將來王會用甚麼方式管轄他們。」
  • 何西阿書 10:3 - 現在他們要說: 「我們沒有王; 因為我們不敬畏耶和華, 王又能為我們做甚麼呢?」
  • 列王紀下 17:1 - 猶大王亞哈斯第十二年,以拉的兒子何細亞在撒瑪利亞登基作以色列王九年。
  • 列王紀下 17:2 - 他行耶和華眼中看為惡的事,只是不像在他以前的以色列諸王。
  • 列王紀下 17:3 - 亞述王撒縵以色上來攻擊何細亞,何細亞就服事他,向他進貢。
  • 列王紀下 17:4 - 何細亞背叛,派使者到埃及王梭那裏 ,不照往年所行的向亞述王進貢。亞述王知道了,就逮捕他,把他囚在監裏。
  • 撒母耳記上 12:13 - 現在,看哪,這就是你們所選的、你們所求的王。看哪,耶和華已經為你們立王了。
  • 列王紀上 14:7 - 你回去告訴耶羅波安說:『耶和華—以色列的 神如此說:我從百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
  • 列王紀上 14:8 - 將大衛家的國撕裂,賜給你,你卻不效法我僕人大衛,遵守我的誡命,全心順從我,行我眼中看為正的事。
  • 列王紀上 14:9 - 你反倒行惡,比在你之前所有的人更嚴重;你離開了我,為自己立了別神,鑄了偶像,惹我發怒,將我丟在背後。
  • 列王紀上 14:10 - 因此,看哪,我必使災禍臨到耶羅波安的家,把屬耶羅波安的男丁,無論是奴役的、自由的,都從以色列中剪除。我必除滅耶羅波安的家,如同人掃除糞土,直到消滅。
  • 列王紀上 14:11 - 凡屬耶羅波安的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。這是耶和華說的。』
  • 列王紀上 14:12 - 你起身回家去吧!你的腳一進城,孩子就死了。
  • 列王紀上 14:13 - 以色列眾人必為他哀哭,為他安葬。凡屬耶羅波安的人,只有他可以葬入墳墓,因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華—以色列的 神表現出好的行為。
  • 列王紀上 14:14 - 耶和華必另立一王治理以色列,這一天,他必剪除耶羅波安的家;甚麼時候呢?現在就是了。
  • 列王紀上 14:15 - 耶和華必擊打以色列,使他們搖動,像水中的蘆葦一樣,又將他們從耶和華賜給他們列祖的美地上拔出來,分散在大河那邊,因為他們造了亞舍拉,惹耶和華發怒。
  • 列王紀上 14:16 - 因耶羅波安所犯的罪,又因他使以色列陷入罪裏,耶和華必將以色列交出來。」
  • 列王紀上 12:26 - 耶羅波安心裏說:「現在,這國恐怕仍會歸大衛家;
  • 列王紀上 12:27 - 這百姓若上耶路撒冷去,在耶和華的殿裏獻祭,他們的心必歸向他們的主猶大王羅波安。他們會殺了我,仍歸猶大王羅波安。」
  • 列王紀上 12:28 - 耶羅波安王就籌劃,鑄造了兩個金牛犢,對眾百姓說:「你們上耶路撒冷去實在夠久了。以色列啊,看哪,這是領你出埃及地的神明。」
  • 列王紀上 12:29 - 他把一個安置在伯特利,另一個安置在但。
  • 列王紀上 12:30 - 這事使百姓陷入罪裏,因為他們甚至到但去拜那牛犢。
  • 列王紀上 12:31 - 耶羅波安在一些丘壇建神殿,立不屬利未人的平民百姓為祭司。
  • 列王紀上 12:32 - 耶羅波安定八月十五日為節期,像在猶大的節期一樣,自己上壇獻祭。他在伯特利這樣做,向他所鑄的牛犢獻祭,又把他所立丘壇的祭司安置在伯特利。
  • 列王紀上 12:15 - 王不依從百姓,因這事件是出於耶和華,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。
  • 列王紀上 12:16 - 以色列眾人見王不依從他們,百姓就回話給王,說: 「我們在大衛中有甚麼份呢? 我們在耶西的兒子中沒有產業! 以色列啊,回你的帳棚去吧! 大衛啊,現在你顧自己的家吧!」 於是,以色列人都回自己的帳棚去了;
  • 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳說: 「耶和華喜愛燔祭和祭物, 豈如喜愛人聽從他的話呢? 看哪,聽命勝於獻祭, 順從勝於公羊的脂肪。
  • 撒母耳記上 15:23 - 悖逆與占卜的罪相等, 頑梗與拜偶像的罪孽相同。 因為你厭棄耶和華的命令, 耶和華也厭棄你作王。」
  • 撒母耳記上 31:1 - 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人 在基利波山被殺仆倒。
  • 撒母耳記上 31:2 - 非利士人緊追掃羅和他的兒子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基‧舒亞。
  • 撒母耳記上 31:3 - 攻擊掃羅的戰事激烈,弓箭手追上他,他被弓箭手射中,傷勢很重 。
  • 撒母耳記上 31:4 - 掃羅吩咐拿他兵器的人說:「你拔出刀來,把我刺死,免得那些未受割禮的人來刺我,凌辱我。」但拿兵器的人不肯,因為他非常懼怕。於是掃羅拿起刀來,伏在刀上。
  • 撒母耳記上 31:5 - 拿兵器的人見掃羅已死,也伏在刀上跟他一起死。
  • 撒母耳記上 31:6 - 這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及他所有的人 ,都在那日一起死了。
  • 撒母耳記上 31:7 - 住平原那邊和約旦河那邊的以色列人,見以色列軍兵逃跑,掃羅和他兒子都死了,就棄城逃跑。非利士人前來住在其中。
  • 撒母耳記上 16:1 - 耶和華對撒母耳說:「我既厭棄掃羅作以色列的王,你為他悲傷要到幾時呢?你將膏油盛滿了角;來,我差遣你到伯利恆人耶西那裏去,因為我在他兒子中已看中了一個為我作王的。」
  • 撒母耳記上 10:19 - 你們今日卻厭棄救你們脫離一切災禍和患難的 神,對他說:『求你立一個王治理我們。』現在你們應當按支派和宗族站在耶和華面前。」
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在怒氣中將王賜給你, 又在烈怒中將王廢去。
  • 新标点和合本 - 我在怒气中将王赐你, 又在烈怒中将王废去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在怒气中将王赐给你, 又在烈怒中将王废去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在怒气中将王赐给你, 又在烈怒中将王废去。
  • 当代译本 - 我在愤怒中赐给你君王, 也在愤怒中废黜他们。
  • 圣经新译本 - 我在忿怒中把王赐给你, 又在烈怒中把他废去。
  • 现代标点和合本 - 我在怒气中将王赐你, 又在烈怒中将王废去。
  • 和合本(拼音版) - 我在怒气中将王赐你, 又在烈怒中将王废去。
  • New International Version - So in my anger I gave you a king, and in my wrath I took him away.
  • New International Reader's Version - So I became angry and gave you a king. Then I took him away from you.
  • English Standard Version - I gave you a king in my anger, and I took him away in my wrath.
  • New Living Translation - In my anger I gave you kings, and in my fury I took them away.
  • Christian Standard Bible - I give you a king in my anger and take away a king in my wrath.
  • New American Standard Bible - I gave you a king in My anger, And took him away in My wrath.
  • New King James Version - I gave you a king in My anger, And took him away in My wrath.
  • Amplified Bible - I gave you a king in My anger, And I took him away in My wrath [as punishment].
  • American Standard Version - I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath.
  • King James Version - I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.
  • New English Translation - I granted you a king in my anger, and I will take him away in my wrath!
  • World English Bible - I have given you a king in my anger, and have taken him away in my wrath.
  • 新標點和合本 - 我在怒氣中將王賜你, 又在烈怒中將王廢去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在怒氣中將王賜給你, 又在烈怒中將王廢去。
  • 當代譯本 - 我在憤怒中賜給你君王, 也在憤怒中廢黜他們。
  • 聖經新譯本 - 我在忿怒中把王賜給你, 又在烈怒中把他廢去。
  • 呂振中譯本 - 我氣忿忿地將王賜了你, 又怒烘烘地給廢去。
  • 現代標點和合本 - 我在怒氣中將王賜你, 又在烈怒中將王廢去。
  • 文理和合譯本 - 我怒以王予爾、亦怒而廢之、
  • 文理委辦譯本 - 爾國之王、我怒而立之、復怒而廢之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我怒以王賜爾、我怒以王廢之、
  • Nueva Versión Internacional - En mi ira te di rey, y en mi enojo te lo quité.
  • 현대인의 성경 - 내가 노하여 너에게 왕을 주었고 진노하여 왕을 없애 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - В Своем негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своем Я забрал его.
  • Восточный перевод - В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je te donnerai ╵un roi dans ma colère, je te le reprendrai ╵dans mon indignation.
  • リビングバイブル - わたしは怒って王を与え、憤って王を取り上げた。
  • Nova Versão Internacional - Dei a você um rei na minha ira, e o tirei na minha indignação.
  • Hoffnung für alle - Voller Zorn habe ich euch einen König gegeben, und voller Zorn habe ich ihn wieder weggenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn thịnh nộ Ta đã cho các ngươi các vị vua, thì cũng trong cơn thịnh nộ Ta phế các vua của ngươi đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจึงให้กษัตริย์แก่เจ้าด้วยโทสะของเรา และเราก็พรากเขาไปด้วยความกริ้วโกรธของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​มอบ​กษัตริย์​ผู้​หนึ่ง​ให้​ด้วย​ความ​โกรธ​ของ​เรา และ​เรา​พราก​เขา​ไป​ด้วย​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา
  • 箴言 28:2 - 地上因有罪過,君王就多更換; 因聰明和有見識的人,國必長存。
  • 何西阿書 10:7 - 撒瑪利亞的王要滅亡, 如水面上的泡沫一般。
  • 撒母耳記上 8:7 - 耶和華對撒母耳說:「你只管聽從百姓向你說的一切話,因為他們不是厭棄你,而是厭棄我,不要我作他們的王。
  • 撒母耳記上 8:8 - 自從我領他們出埃及的日子到如今,他們離棄我,事奉別神;正像他們從前所做的一切事,現在他們也照樣向你做了。
  • 撒母耳記上 8:9 - 現在你只管聽從他們的話,不過要嚴厲警告他們,告訴他們將來王會用甚麼方式管轄他們。」
  • 何西阿書 10:3 - 現在他們要說: 「我們沒有王; 因為我們不敬畏耶和華, 王又能為我們做甚麼呢?」
  • 列王紀下 17:1 - 猶大王亞哈斯第十二年,以拉的兒子何細亞在撒瑪利亞登基作以色列王九年。
  • 列王紀下 17:2 - 他行耶和華眼中看為惡的事,只是不像在他以前的以色列諸王。
  • 列王紀下 17:3 - 亞述王撒縵以色上來攻擊何細亞,何細亞就服事他,向他進貢。
  • 列王紀下 17:4 - 何細亞背叛,派使者到埃及王梭那裏 ,不照往年所行的向亞述王進貢。亞述王知道了,就逮捕他,把他囚在監裏。
  • 撒母耳記上 12:13 - 現在,看哪,這就是你們所選的、你們所求的王。看哪,耶和華已經為你們立王了。
  • 列王紀上 14:7 - 你回去告訴耶羅波安說:『耶和華—以色列的 神如此說:我從百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
  • 列王紀上 14:8 - 將大衛家的國撕裂,賜給你,你卻不效法我僕人大衛,遵守我的誡命,全心順從我,行我眼中看為正的事。
  • 列王紀上 14:9 - 你反倒行惡,比在你之前所有的人更嚴重;你離開了我,為自己立了別神,鑄了偶像,惹我發怒,將我丟在背後。
  • 列王紀上 14:10 - 因此,看哪,我必使災禍臨到耶羅波安的家,把屬耶羅波安的男丁,無論是奴役的、自由的,都從以色列中剪除。我必除滅耶羅波安的家,如同人掃除糞土,直到消滅。
  • 列王紀上 14:11 - 凡屬耶羅波安的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。這是耶和華說的。』
  • 列王紀上 14:12 - 你起身回家去吧!你的腳一進城,孩子就死了。
  • 列王紀上 14:13 - 以色列眾人必為他哀哭,為他安葬。凡屬耶羅波安的人,只有他可以葬入墳墓,因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華—以色列的 神表現出好的行為。
  • 列王紀上 14:14 - 耶和華必另立一王治理以色列,這一天,他必剪除耶羅波安的家;甚麼時候呢?現在就是了。
  • 列王紀上 14:15 - 耶和華必擊打以色列,使他們搖動,像水中的蘆葦一樣,又將他們從耶和華賜給他們列祖的美地上拔出來,分散在大河那邊,因為他們造了亞舍拉,惹耶和華發怒。
  • 列王紀上 14:16 - 因耶羅波安所犯的罪,又因他使以色列陷入罪裏,耶和華必將以色列交出來。」
  • 列王紀上 12:26 - 耶羅波安心裏說:「現在,這國恐怕仍會歸大衛家;
  • 列王紀上 12:27 - 這百姓若上耶路撒冷去,在耶和華的殿裏獻祭,他們的心必歸向他們的主猶大王羅波安。他們會殺了我,仍歸猶大王羅波安。」
  • 列王紀上 12:28 - 耶羅波安王就籌劃,鑄造了兩個金牛犢,對眾百姓說:「你們上耶路撒冷去實在夠久了。以色列啊,看哪,這是領你出埃及地的神明。」
  • 列王紀上 12:29 - 他把一個安置在伯特利,另一個安置在但。
  • 列王紀上 12:30 - 這事使百姓陷入罪裏,因為他們甚至到但去拜那牛犢。
  • 列王紀上 12:31 - 耶羅波安在一些丘壇建神殿,立不屬利未人的平民百姓為祭司。
  • 列王紀上 12:32 - 耶羅波安定八月十五日為節期,像在猶大的節期一樣,自己上壇獻祭。他在伯特利這樣做,向他所鑄的牛犢獻祭,又把他所立丘壇的祭司安置在伯特利。
  • 列王紀上 12:15 - 王不依從百姓,因這事件是出於耶和華,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。
  • 列王紀上 12:16 - 以色列眾人見王不依從他們,百姓就回話給王,說: 「我們在大衛中有甚麼份呢? 我們在耶西的兒子中沒有產業! 以色列啊,回你的帳棚去吧! 大衛啊,現在你顧自己的家吧!」 於是,以色列人都回自己的帳棚去了;
  • 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳說: 「耶和華喜愛燔祭和祭物, 豈如喜愛人聽從他的話呢? 看哪,聽命勝於獻祭, 順從勝於公羊的脂肪。
  • 撒母耳記上 15:23 - 悖逆與占卜的罪相等, 頑梗與拜偶像的罪孽相同。 因為你厭棄耶和華的命令, 耶和華也厭棄你作王。」
  • 撒母耳記上 31:1 - 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人 在基利波山被殺仆倒。
  • 撒母耳記上 31:2 - 非利士人緊追掃羅和他的兒子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基‧舒亞。
  • 撒母耳記上 31:3 - 攻擊掃羅的戰事激烈,弓箭手追上他,他被弓箭手射中,傷勢很重 。
  • 撒母耳記上 31:4 - 掃羅吩咐拿他兵器的人說:「你拔出刀來,把我刺死,免得那些未受割禮的人來刺我,凌辱我。」但拿兵器的人不肯,因為他非常懼怕。於是掃羅拿起刀來,伏在刀上。
  • 撒母耳記上 31:5 - 拿兵器的人見掃羅已死,也伏在刀上跟他一起死。
  • 撒母耳記上 31:6 - 這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及他所有的人 ,都在那日一起死了。
  • 撒母耳記上 31:7 - 住平原那邊和約旦河那邊的以色列人,見以色列軍兵逃跑,掃羅和他兒子都死了,就棄城逃跑。非利士人前來住在其中。
  • 撒母耳記上 16:1 - 耶和華對撒母耳說:「我既厭棄掃羅作以色列的王,你為他悲傷要到幾時呢?你將膏油盛滿了角;來,我差遣你到伯利恆人耶西那裏去,因為我在他兒子中已看中了一個為我作王的。」
  • 撒母耳記上 10:19 - 你們今日卻厭棄救你們脫離一切災禍和患難的 神,對他說:『求你立一個王治理我們。』現在你們應當按支派和宗族站在耶和華面前。」
Bible
Resources
Plans
Donate