Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:10 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,你的王在哪里呢? 让他在你的各城中拯救你吧! 你曾说“给我立君王和官长”, 那些治理你的又在哪里呢?
  • 新标点和合本 - 你曾求我说: ‘给我立王和首领。’ 现在你的王在哪里呢? 治理你的在哪里呢? 让他在你所有的城中拯救你吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,你的王在哪里呢? 让他在你的各城中拯救你吧! 你曾说“给我立君王和官长”, 那些治理你的又在哪里呢?
  • 当代译本 - 你曾求我为你设立君王和首领, 现在拯救你的君王在哪里呢? 在各城管理你的首领在哪里呢?
  • 圣经新译本 - 现在你的王在哪里? 让他拯救你吧! 你所有的领袖在哪里?让他们治理你吧! 因为论到他们你曾请求:‘把王和领袖赐给我。’
  • 现代标点和合本 - 你曾求我说 ‘给我立王和首领’, 现在你的王在哪里呢? 治理你的在哪里呢? 让他在你所有的城中拯救你吧!
  • 和合本(拼音版) - 你曾求我说: ‘给我立王和首领。’ 现在你的王在哪里呢? 治理你的在哪里呢? 让他在你所有的城中拯救你吧!
  • New International Version - Where is your king, that he may save you? Where are your rulers in all your towns, of whom you said, ‘Give me a king and princes’?
  • New International Reader's Version - Where is your king? Wasn’t he supposed to save you? Where are the rulers in all your towns? You said, ‘Give us a king and princes.’
  • English Standard Version - Where now is your king, to save you in all your cities? Where are all your rulers— those of whom you said, “Give me a king and princes”?
  • New Living Translation - Now where is your king? Let him save you! Where are all the leaders of the land, the king and the officials you demanded of me?
  • Christian Standard Bible - Where now is your king, that he may save you in all your cities, and the rulers you demanded, saying, “Give me a king and leaders”?
  • New American Standard Bible - Where then is your king, That he might save you in all your cities; And your judges, to whom you said, “Give me a king and princes”?
  • New King James Version - I will be your King; Where is any other, That he may save you in all your cities? And your judges to whom you said, ‘Give me a king and princes’?
  • Amplified Bible - Where now is your king That he may save you [when you are attacked] in all your cities? And your judges of whom you asked, “Give me a king and princes”?
  • American Standard Version - Where now is thy king, that he may save thee in all thy cities? and thy judges, of whom thou saidst, Give me a king and princes?
  • King James Version - I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?
  • New English Translation - Where then is your king, that he may save you in all your cities? Where are your rulers for whom you asked, saying, “Give me a king and princes”?
  • World English Bible - Where is your king now, that he may save you in all your cities? And your judges, of whom you said, ‘Give me a king and princes?’
  • 新標點和合本 - 你曾求我說: 給我立王和首領。 現在你的王在哪裏呢? 治理你的在哪裏呢? 讓他在你所有的城中拯救你吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,你的王在哪裏呢? 讓他在你的各城中拯救你吧! 你曾說「給我立君王和官長」, 那些治理你的又在哪裏呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,你的王在哪裏呢? 讓他在你的各城中拯救你吧! 你曾說「給我立君王和官長」, 那些治理你的又在哪裏呢?
  • 當代譯本 - 你曾求我為你設立君王和首領, 現在拯救你的君王在哪裡呢? 在各城管理你的首領在哪裡呢?
  • 聖經新譯本 - 現在你的王在哪裡? 讓他拯救你吧! 你所有的領袖在哪裡?讓他們治理你吧! 因為論到他們你曾請求:‘把王和領袖賜給我。’
  • 呂振中譯本 - 論到王和首領你曾 求 說: 『將王和首領賜給我吧!』 那麼你的王在哪裏 , 好拯救你呢? 你的首領都 在哪裏 , 好保衛你 呢?
  • 現代標點和合本 - 你曾求我說 『給我立王和首領』, 現在你的王在哪裡呢? 治理你的在哪裡呢? 讓他在你所有的城中拯救你吧!
  • 文理和合譯本 - 昔爾曰、以王與牧伯賜我、今爾王安在、俾救爾於諸邑、爾之士師安在、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾求我、欲得王公、護爾城邑、今爾王安在、士師安在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔爾求我云、願為我設立王公、 或作昔爾求我云願為我設王為我立侯伯 今爾王安在、治理爾者安在、何不在爾諸邑救護爾、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Dónde está tu rey, para que te salve en todas tus ciudades? ¿Dónde están los gobernantes, de los que decías: “Dame rey y autoridades”?
  • 현대인의 성경 - 전에 너는 왕과 지도자를 달라고 하였다. 그런데 지금 너를 구할 왕이 어디 있으며 그 지도자들이 어디 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Где теперь твой царь? Пусть он спасет тебя во всех твоих городах! Где твои судьи, о которых ты просил, говоря: «Дай нам царя и вождей»?
  • Восточный перевод - Где теперь твой царь? Пусть он спасёт тебя во всех твоих городах! Где твои судьи, о которых ты просил: «Дай нам царя и вождей»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где теперь твой царь? Пусть он спасёт тебя во всех твоих городах! Где твои судьи, о которых ты просил: «Дай нам царя и вождей»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где теперь твой царь? Пусть он спасёт тебя во всех твоих городах! Где твои судьи, о которых ты просил: «Дай нам царя и вождей»?
  • La Bible du Semeur 2015 - Où est-il à présent, ╵votre roi, où est-il ? Qu’il vienne vous sauver ╵dans toutes vos cités ! Où sont-ils à présent, ╵vos chefs ╵auxquels vous demandiez : “Donnez-nous donc un roi ╵et des ministres” ?
  • リビングバイブル - あなたの王はどこにいる。 なぜ、その王に助けてもらわないのか。 この地の指導者はどこにいるのか。 あなたは王や指導者を頼みにした。 それなら、彼らに救ってもらうがいい。
  • Nova Versão Internacional - E agora? Onde está o seu rei que havia de salvá-lo em todas as suas cidades? E os oficiais que você pediu, dizendo: ‘Dá-me um rei e líderes’?
  • Hoffnung für alle - Wo ist nun euer König, der euch schützt und eure Städte vor dem Untergang bewahrt? Wo sind die führenden Männer eures Volkes? Ihr wolltet doch einen König haben und Männer, die euch regieren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ vua các ngươi ở đâu? Hãy để vua ấy cứu các ngươi! Những người lãnh đạo đất nước, vua và những quan tướng mà ngươi đòi Ta cho được ở đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไหนล่ะกษัตริย์ของเจ้า ผู้ที่จะช่วยเจ้าได้? ไหนล่ะเจ้าเมืองทั้งปวง ที่เจ้าพูดว่า ‘ให้เรามีกษัตริย์และเจ้านายเถิด’?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​กษัตริย์​ของ​เจ้า ซึ่ง​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​พ้น​ใน​เมือง​ทั้ง​หลาย​ของ​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน พวก​ที่​เจ้า​พูด​ถึง​ดังนี้​ว่า ‘ให้​ข้าพเจ้า​ได้​มี​กษัตริย์​และ​ผู้​นำ​เถิด’
Cross Reference
  • 撒迦利亚书 14:9 - 耶和华要作全地的王。那日,耶和华必为独一无二,他的名也是独一无二。
  • 以赛亚书 43:15 - 我是耶和华—你们的圣者, 是创造以色列的,是你们的君王。”
  • 诗篇 149:2 - 愿以色列因造他的主欢喜! 愿锡安的民因他们的王快乐!
  • 诗篇 74:12 - 神自古以来是我的王, 在这地上施行拯救。
  • 列王纪下 17:4 - 何细亚背叛,派使者到埃及王梭那里 ,不照往年所行的向亚述王进贡。亚述王知道了,就逮捕他,把他囚在监里。
  • 耶利米书 8:19 - 听啊,是我百姓呼救的声音从远地传来: “耶和华不是在锡安吗? 锡安的王不是在其中吗?” “他们为什么以自己雕刻的偶像 和外邦虚无的神明 惹我发怒呢?”
  • 诗篇 89:18 - 我们的盾牌是耶和华, 我们的王是以色列的圣者。
  • 列王纪上 12:20 - 以色列众人听见耶罗波安回来了,就派人去请他到会众那里,立他作全以色列的王。除了犹大支派,没有跟从大卫家的。
  • 诗篇 44:4 - 神啊,你是我的君王, 求你发命令使雅各得胜。
  • 约翰福音 1:49 - 拿但业回答他:“拉比!你是 神的儿子,你是以色列的王。”
  • 以赛亚书 33:22 - 耶和华是审判我们的, 耶和华为我们设立律法; 耶和华是我们的君王, 他必拯救我们。
  • 耶利米书 2:28 - 你为自己做的神明在哪里呢? 你遭遇患难的时候, 让它们起来拯救你吧! 犹大啊,你神明的数目与你城的数目相等。
  • 诗篇 10:16 - 耶和华永永远远为王, 外邦人从他的地已经灭绝了。
  • 申命记 32:37 - 他必说:‘他们的神明, 他们所投靠的磐石,在哪里呢?
  • 申命记 32:38 - 吃了他们祭牲脂肪的, 喝了他们浇酒祭之酒的, 叫那些神明站出来帮助你们, 作为你们的保障吧!
  • 申命记 32:39 - “‘如今,看!我,惟有我是 神 ; 我以外并无别神。 我使人死,我使人活; 我击伤人,也医治人, 没有人能从我手中救出来。
  • 士师记 2:16 - 耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们之人的手。
  • 士师记 2:17 - 然而,他们却不听从士师,竟随从别神而行淫,向它们叩拜。他们列祖所行的道,所听从耶和华的命令,他们都速速偏离了,并不照样遵行。
  • 士师记 2:18 - 耶和华为他们兴起士师,耶和华与士师同在。士师在世的一切日子,耶和华拯救他们脱离仇敌的手。耶和华因他们受欺压迫害所发出的哀声,就怜悯他们。
  • 撒母耳记上 12:11 - 耶和华就差遣耶路巴力、比但、耶弗他、撒母耳救你们脱离四围仇敌的手,你们才安然居住。
  • 撒母耳记上 12:12 - 你们见亚扪人的王拿辖来攻击你们,就对我说:‘不,要有一个王治理我们。’其实耶和华—你们的 神是你们的王。
  • 撒母耳记上 8:19 - 百姓却不肯听撒母耳的话,说:“不!我们一定要一个王治理我们,
  • 撒母耳记上 8:20 - 使我们像列国一样,有王治理我们,率领我们,为我们争战。”
  • 诗篇 47:6 - 你们要向 神歌颂,歌颂! 向我们的王歌颂,歌颂!
  • 诗篇 47:7 - 因为 神是全地的王, 你们要用圣诗歌颂!
  • 何西阿书 13:4 - 自从你出埃及地以来, 我就是耶和华—你的 神; 除了我 神以外,你不认识别的, 在我以外,并没有救主。
  • 何西阿书 10:3 - 现在他们要说: “我们没有王; 因为我们不敬畏耶和华, 王又能为我们做什么呢?”
  • 撒母耳记上 8:5 - 对他说:“看哪,你年纪老了,你的儿子又不行你的道。现在请你为我们立一个王治理我们,像列国一样。”
  • 撒母耳记上 8:6 - 撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就向耶和华祷告。
  • 何西阿书 8:4 - 他们立君王,并非出于我; 立官长,我却不知道。 他们用金银为自己制造偶像, 以致被剪除。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,你的王在哪里呢? 让他在你的各城中拯救你吧! 你曾说“给我立君王和官长”, 那些治理你的又在哪里呢?
  • 新标点和合本 - 你曾求我说: ‘给我立王和首领。’ 现在你的王在哪里呢? 治理你的在哪里呢? 让他在你所有的城中拯救你吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,你的王在哪里呢? 让他在你的各城中拯救你吧! 你曾说“给我立君王和官长”, 那些治理你的又在哪里呢?
  • 当代译本 - 你曾求我为你设立君王和首领, 现在拯救你的君王在哪里呢? 在各城管理你的首领在哪里呢?
  • 圣经新译本 - 现在你的王在哪里? 让他拯救你吧! 你所有的领袖在哪里?让他们治理你吧! 因为论到他们你曾请求:‘把王和领袖赐给我。’
  • 现代标点和合本 - 你曾求我说 ‘给我立王和首领’, 现在你的王在哪里呢? 治理你的在哪里呢? 让他在你所有的城中拯救你吧!
  • 和合本(拼音版) - 你曾求我说: ‘给我立王和首领。’ 现在你的王在哪里呢? 治理你的在哪里呢? 让他在你所有的城中拯救你吧!
  • New International Version - Where is your king, that he may save you? Where are your rulers in all your towns, of whom you said, ‘Give me a king and princes’?
  • New International Reader's Version - Where is your king? Wasn’t he supposed to save you? Where are the rulers in all your towns? You said, ‘Give us a king and princes.’
  • English Standard Version - Where now is your king, to save you in all your cities? Where are all your rulers— those of whom you said, “Give me a king and princes”?
  • New Living Translation - Now where is your king? Let him save you! Where are all the leaders of the land, the king and the officials you demanded of me?
  • Christian Standard Bible - Where now is your king, that he may save you in all your cities, and the rulers you demanded, saying, “Give me a king and leaders”?
  • New American Standard Bible - Where then is your king, That he might save you in all your cities; And your judges, to whom you said, “Give me a king and princes”?
  • New King James Version - I will be your King; Where is any other, That he may save you in all your cities? And your judges to whom you said, ‘Give me a king and princes’?
  • Amplified Bible - Where now is your king That he may save you [when you are attacked] in all your cities? And your judges of whom you asked, “Give me a king and princes”?
  • American Standard Version - Where now is thy king, that he may save thee in all thy cities? and thy judges, of whom thou saidst, Give me a king and princes?
  • King James Version - I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?
  • New English Translation - Where then is your king, that he may save you in all your cities? Where are your rulers for whom you asked, saying, “Give me a king and princes”?
  • World English Bible - Where is your king now, that he may save you in all your cities? And your judges, of whom you said, ‘Give me a king and princes?’
  • 新標點和合本 - 你曾求我說: 給我立王和首領。 現在你的王在哪裏呢? 治理你的在哪裏呢? 讓他在你所有的城中拯救你吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,你的王在哪裏呢? 讓他在你的各城中拯救你吧! 你曾說「給我立君王和官長」, 那些治理你的又在哪裏呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,你的王在哪裏呢? 讓他在你的各城中拯救你吧! 你曾說「給我立君王和官長」, 那些治理你的又在哪裏呢?
  • 當代譯本 - 你曾求我為你設立君王和首領, 現在拯救你的君王在哪裡呢? 在各城管理你的首領在哪裡呢?
  • 聖經新譯本 - 現在你的王在哪裡? 讓他拯救你吧! 你所有的領袖在哪裡?讓他們治理你吧! 因為論到他們你曾請求:‘把王和領袖賜給我。’
  • 呂振中譯本 - 論到王和首領你曾 求 說: 『將王和首領賜給我吧!』 那麼你的王在哪裏 , 好拯救你呢? 你的首領都 在哪裏 , 好保衛你 呢?
  • 現代標點和合本 - 你曾求我說 『給我立王和首領』, 現在你的王在哪裡呢? 治理你的在哪裡呢? 讓他在你所有的城中拯救你吧!
  • 文理和合譯本 - 昔爾曰、以王與牧伯賜我、今爾王安在、俾救爾於諸邑、爾之士師安在、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾求我、欲得王公、護爾城邑、今爾王安在、士師安在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔爾求我云、願為我設立王公、 或作昔爾求我云願為我設王為我立侯伯 今爾王安在、治理爾者安在、何不在爾諸邑救護爾、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Dónde está tu rey, para que te salve en todas tus ciudades? ¿Dónde están los gobernantes, de los que decías: “Dame rey y autoridades”?
  • 현대인의 성경 - 전에 너는 왕과 지도자를 달라고 하였다. 그런데 지금 너를 구할 왕이 어디 있으며 그 지도자들이 어디 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Где теперь твой царь? Пусть он спасет тебя во всех твоих городах! Где твои судьи, о которых ты просил, говоря: «Дай нам царя и вождей»?
  • Восточный перевод - Где теперь твой царь? Пусть он спасёт тебя во всех твоих городах! Где твои судьи, о которых ты просил: «Дай нам царя и вождей»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где теперь твой царь? Пусть он спасёт тебя во всех твоих городах! Где твои судьи, о которых ты просил: «Дай нам царя и вождей»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где теперь твой царь? Пусть он спасёт тебя во всех твоих городах! Где твои судьи, о которых ты просил: «Дай нам царя и вождей»?
  • La Bible du Semeur 2015 - Où est-il à présent, ╵votre roi, où est-il ? Qu’il vienne vous sauver ╵dans toutes vos cités ! Où sont-ils à présent, ╵vos chefs ╵auxquels vous demandiez : “Donnez-nous donc un roi ╵et des ministres” ?
  • リビングバイブル - あなたの王はどこにいる。 なぜ、その王に助けてもらわないのか。 この地の指導者はどこにいるのか。 あなたは王や指導者を頼みにした。 それなら、彼らに救ってもらうがいい。
  • Nova Versão Internacional - E agora? Onde está o seu rei que havia de salvá-lo em todas as suas cidades? E os oficiais que você pediu, dizendo: ‘Dá-me um rei e líderes’?
  • Hoffnung für alle - Wo ist nun euer König, der euch schützt und eure Städte vor dem Untergang bewahrt? Wo sind die führenden Männer eures Volkes? Ihr wolltet doch einen König haben und Männer, die euch regieren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ vua các ngươi ở đâu? Hãy để vua ấy cứu các ngươi! Những người lãnh đạo đất nước, vua và những quan tướng mà ngươi đòi Ta cho được ở đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไหนล่ะกษัตริย์ของเจ้า ผู้ที่จะช่วยเจ้าได้? ไหนล่ะเจ้าเมืองทั้งปวง ที่เจ้าพูดว่า ‘ให้เรามีกษัตริย์และเจ้านายเถิด’?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​กษัตริย์​ของ​เจ้า ซึ่ง​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​พ้น​ใน​เมือง​ทั้ง​หลาย​ของ​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน พวก​ที่​เจ้า​พูด​ถึง​ดังนี้​ว่า ‘ให้​ข้าพเจ้า​ได้​มี​กษัตริย์​และ​ผู้​นำ​เถิด’
  • 撒迦利亚书 14:9 - 耶和华要作全地的王。那日,耶和华必为独一无二,他的名也是独一无二。
  • 以赛亚书 43:15 - 我是耶和华—你们的圣者, 是创造以色列的,是你们的君王。”
  • 诗篇 149:2 - 愿以色列因造他的主欢喜! 愿锡安的民因他们的王快乐!
  • 诗篇 74:12 - 神自古以来是我的王, 在这地上施行拯救。
  • 列王纪下 17:4 - 何细亚背叛,派使者到埃及王梭那里 ,不照往年所行的向亚述王进贡。亚述王知道了,就逮捕他,把他囚在监里。
  • 耶利米书 8:19 - 听啊,是我百姓呼救的声音从远地传来: “耶和华不是在锡安吗? 锡安的王不是在其中吗?” “他们为什么以自己雕刻的偶像 和外邦虚无的神明 惹我发怒呢?”
  • 诗篇 89:18 - 我们的盾牌是耶和华, 我们的王是以色列的圣者。
  • 列王纪上 12:20 - 以色列众人听见耶罗波安回来了,就派人去请他到会众那里,立他作全以色列的王。除了犹大支派,没有跟从大卫家的。
  • 诗篇 44:4 - 神啊,你是我的君王, 求你发命令使雅各得胜。
  • 约翰福音 1:49 - 拿但业回答他:“拉比!你是 神的儿子,你是以色列的王。”
  • 以赛亚书 33:22 - 耶和华是审判我们的, 耶和华为我们设立律法; 耶和华是我们的君王, 他必拯救我们。
  • 耶利米书 2:28 - 你为自己做的神明在哪里呢? 你遭遇患难的时候, 让它们起来拯救你吧! 犹大啊,你神明的数目与你城的数目相等。
  • 诗篇 10:16 - 耶和华永永远远为王, 外邦人从他的地已经灭绝了。
  • 申命记 32:37 - 他必说:‘他们的神明, 他们所投靠的磐石,在哪里呢?
  • 申命记 32:38 - 吃了他们祭牲脂肪的, 喝了他们浇酒祭之酒的, 叫那些神明站出来帮助你们, 作为你们的保障吧!
  • 申命记 32:39 - “‘如今,看!我,惟有我是 神 ; 我以外并无别神。 我使人死,我使人活; 我击伤人,也医治人, 没有人能从我手中救出来。
  • 士师记 2:16 - 耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们之人的手。
  • 士师记 2:17 - 然而,他们却不听从士师,竟随从别神而行淫,向它们叩拜。他们列祖所行的道,所听从耶和华的命令,他们都速速偏离了,并不照样遵行。
  • 士师记 2:18 - 耶和华为他们兴起士师,耶和华与士师同在。士师在世的一切日子,耶和华拯救他们脱离仇敌的手。耶和华因他们受欺压迫害所发出的哀声,就怜悯他们。
  • 撒母耳记上 12:11 - 耶和华就差遣耶路巴力、比但、耶弗他、撒母耳救你们脱离四围仇敌的手,你们才安然居住。
  • 撒母耳记上 12:12 - 你们见亚扪人的王拿辖来攻击你们,就对我说:‘不,要有一个王治理我们。’其实耶和华—你们的 神是你们的王。
  • 撒母耳记上 8:19 - 百姓却不肯听撒母耳的话,说:“不!我们一定要一个王治理我们,
  • 撒母耳记上 8:20 - 使我们像列国一样,有王治理我们,率领我们,为我们争战。”
  • 诗篇 47:6 - 你们要向 神歌颂,歌颂! 向我们的王歌颂,歌颂!
  • 诗篇 47:7 - 因为 神是全地的王, 你们要用圣诗歌颂!
  • 何西阿书 13:4 - 自从你出埃及地以来, 我就是耶和华—你的 神; 除了我 神以外,你不认识别的, 在我以外,并没有救主。
  • 何西阿书 10:3 - 现在他们要说: “我们没有王; 因为我们不敬畏耶和华, 王又能为我们做什么呢?”
  • 撒母耳记上 8:5 - 对他说:“看哪,你年纪老了,你的儿子又不行你的道。现在请你为我们立一个王治理我们,像列国一样。”
  • 撒母耳记上 8:6 - 撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就向耶和华祷告。
  • 何西阿书 8:4 - 他们立君王,并非出于我; 立官长,我却不知道。 他们用金银为自己制造偶像, 以致被剪除。
Bible
Resources
Plans
Donate