Parallel Verses
- The Message - God once let loose against Ephraim a terrifying sentence against Israel: Caught and convicted in the lewd sex-worship of Baal—they died! And now they’re back in the sin business again, manufacturing god-images they can use, Religion customized to taste. Professionals see to it: Anything you want in a god you can get. Can you believe it? They sacrifice live babies to these dead gods— kill living babies and kiss golden calves! And now there’s nothing left to these people: hollow men, desiccated women, Like scraps of paper blown down the street, like smoke in a gusty wind.
- 新标点和合本 - 从前以法莲说话,人都战兢, 他在以色列中居处高位; 但他在侍奉巴力的事上犯罪就死了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从前以法莲说话,人都战兢, 他在以色列中居处高位; 但他因巴力犯罪就死了。
- 和合本2010(神版-简体) - 从前以法莲说话,人都战兢, 他在以色列中居处高位; 但他因巴力犯罪就死了。
- 当代译本 - 以法莲支派在以色列地位崇高, 他们一开口,人都恐惧颤抖。 但他们却祭拜巴力,以致犯罪而亡。
- 圣经新译本 - 从前以法莲一说话,人都战兢。 他原在以色列中居高位, 但后来因事奉巴力犯了罪,就死了。
- 现代标点和合本 - 从前以法莲说话,人都战兢, 他在以色列中居处高位, 但他在侍奉巴力的事上犯罪就死了。
- 和合本(拼音版) - 从前以法莲说话,人都战兢, 他在以色列中居处高位; 但他在侍奉巴力的事上犯罪,就死了。
- New International Version - When Ephraim spoke, people trembled; he was exalted in Israel. But he became guilty of Baal worship and died.
- New International Reader's Version - When the tribe of Ephraim spoke, the other tribes trembled with fear. Ephraim was honored in Israel. But its people sinned by worshiping Baal. So they were as good as dead.
- English Standard Version - When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel, but he incurred guilt through Baal and died.
- New Living Translation - When the tribe of Ephraim spoke, the people shook with fear, for that tribe was important in Israel. But the people of Ephraim sinned by worshiping Baal and thus sealed their destruction.
- Christian Standard Bible - When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel. But he incurred guilt through Baal and died.
- New American Standard Bible - When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, But through Baal he incurred guilt and died.
- New King James Version - When Ephraim spoke, trembling, He exalted himself in Israel; But when he offended through Baal worship, he died.
- Amplified Bible - When Ephraim spoke, there was trembling and terror. He exalted himself [above the other tribes] in Israel; But through [the worship of] Baal he became guilty and died [spiritually, and then came ruin, sealing Israel’s doom as a nation].
- American Standard Version - When Ephraim spake, there was trembling; he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
- King James Version - When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
- New English Translation - When Ephraim spoke, there was terror; he was exalted in Israel, but he became guilty by worshiping Baal and died.
- World English Bible - When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, but when he became guilty in Baal, he died.
- 新標點和合本 - 從前以法蓮說話,人都戰兢, 他在以色列中居處高位; 但他在事奉巴力的事上犯罪就死了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前以法蓮說話,人都戰兢, 他在以色列中居處高位; 但他因巴力犯罪就死了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從前以法蓮說話,人都戰兢, 他在以色列中居處高位; 但他因巴力犯罪就死了。
- 當代譯本 - 以法蓮支派在以色列地位崇高, 他們一開口,人都恐懼顫抖。 但他們卻祭拜巴力,以致犯罪而亡。
- 聖經新譯本 - 從前以法蓮一說話,人都戰兢。 他原在以色列中居高位, 但後來因事奉巴力犯了罪,就死了。
- 呂振中譯本 - 從前 以法蓮 一說話, 人都 戰戰兢兢; 他在 以色列 中居高位; 但因 服事 巴力 而有罪, 他就死了。
- 現代標點和合本 - 從前以法蓮說話,人都戰兢, 他在以色列中居處高位, 但他在侍奉巴力的事上犯罪就死了。
- 文理和合譯本 - 昔以法蓮戰兢出言、居高位於以色列中、後因巴力而干咎、底於滅亡、
- 文理委辦譯本 - 昔以色列族中、惟以法蓮為最著、出一言而眾懾、後崇巴力、蹈愆尤、大權旁落、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 以法蓮 出言、人皆戰慄、彼於 以色列 中得居高位、自崇事 巴力 獲罪、遂致滅亡、 遂致滅亡原文作則死矣
- Nueva Versión Internacional - Efraín tenía la preeminencia en Israel. Cuando él hablaba, la gente temblaba. Pero le rindió culto a Baal, y por ese pecado murió.
- 현대인의 성경 - 에브라임 지파가 말하면 이스라엘의 다른 지파가 두려워하여 그를 우러 러보더니 그가 바알을 숭배하여 범죄하였으므로 망하고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Когда Ефрем говорил, люди дрожали. Он был возвышен в Израиле. Но он стал повинен в поклонении Баалу и погиб.
- Восточный перевод - Когда Ефраим говорил, люди дрожали. Он был возвышен в Исраиле, но стал повинен в поклонении Баалу и погиб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ефраим говорил, люди дрожали. Он был возвышен в Исраиле, но стал повинен в поклонении Баалу и погиб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ефраим говорил, люди дрожали. Он был возвышен в Исроиле, но стал повинен в поклонении Баалу и погиб.
- La Bible du Semeur 2015 - Dès qu’Ephraïm parlait, tous étaient terrifiés, il portait la terreur ╵en Israël, il s’est rendu coupable ╵en adorant Baal. C’est pourquoi il est mort.
- リビングバイブル - かつてはイスラエルが何か言うと、 国々は恐れのあまり震え上がったものです。 イスラエルが強力な君主だったからです。 ところが、イスラエルはバアルを拝んで、 滅びを決定的なものにしました。
- Nova Versão Internacional - Quando Efraim falava, os homens tremiam; ele era exaltado em Israel. Mas tornou-se culpado da adoração a Baal e começou a morrer.
- Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Es gab eine Zeit, da waren die Bewohner von Ephraim mächtig und stark. Wenn sie redeten, packte alle die Angst. Doch dann ließen sie sich mit dem Götzen Baal ein und gingen zugrunde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đại tộc Ép-ra-im lên tiếng, dân chúng đều run rẩy sợ hãi, vì đại tộc ấy được tôn trọng trong Ít-ra-ên. Nhưng người Ép-ra-im đã phạm tội thờ thần Ba-anh nên nó bị diệt vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเอฟราอิมกล่าว ผู้คนก็สั่นสะท้าน เขาเป็นที่ยกย่องในอิสราเอล แต่เขาก็มีความผิดและตายไปเพราะกราบไหว้พระบาอัล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาที่เอฟราอิมพูด คนอื่นตัวสั่นเทา เขาได้รับการยกย่องในอิสราเอล แต่เขามีความผิดที่กราบบูชาบาอัลและเขาก็สิ้นชีวิต
Cross Reference
- Romans 5:12 - You know the story of how Adam landed us in the dilemma we’re in—first sin, then death, and no one exempt from either sin or death. That sin disturbed relations with God in everything and everyone, but the extent of the disturbance was not clear until God spelled it out in detail to Moses. So death, this huge abyss separating us from God, dominated the landscape from Adam to Moses. Even those who didn’t sin precisely as Adam did by disobeying a specific command of God still had to experience this termination of life, this separation from God. But Adam, who got us into this, also points ahead to the One who will get us out of it.
- Numbers 10:22 - The flag of the tribe of Ephraim moved out next, commanded by Elishama son of Ammihud. Gamaliel son of Pedahzur commanded the forces of the tribe of Manasseh; Abidan son of Gideoni commanded the forces of the tribe of Benjamin.
- 2 Corinthians 5:14 - Our firm decision is to work from this focused center: One man died for everyone. That puts everyone in the same boat. He included everyone in his death so that everyone could also be included in his life, a resurrection life, a far better life than people ever lived on their own.
- Judges 8:1 - Then the Ephraimites said to Gideon, “Why did you leave us out of this, not calling us when you went to fight Midian?” They were indignant and let him know it.
- Proverbs 18:12 - Pride first, then the crash, but humility is precursor to honor.
- 1 Samuel 15:17 - And Samuel told him. “When you started out in this, you were nothing—and you knew it. Then God put you at the head of Israel—made you king over Israel. Then God sent you off to do a job for him, ordering you, ‘Go and put those sinners, the Amalekites, under a holy ban. Go to war against them until you have totally wiped them out.’ So why did you not obey God? Why did you grab all this loot? Why, with God’s eyes on you all the time, did you brazenly carry out this evil?”
- Numbers 2:18 - To the west are the companies of the camp of Ephraim under its flag, led by Elishama son of Ammihud. His troops number 40,500.
- Numbers 2:20 - The tribe of Manasseh will set up camp next to them, led by Gamaliel son of Pedahzur. His troops number 32,200.
- 2 Kings 17:16 - They threw out everything God, their God, had told them, and replaced him with two statue-gods shaped like bull-calves and then a phallic pole for the whore goddess Asherah. They worshiped cosmic forces—sky gods and goddesses—and frequented the sex-and-religion shrines of Baal. They even sank so low as to offer their own sons and daughters as sacrificial burnt offerings! They indulged in all the black arts of magic and sorcery. In short, they prostituted themselves to every kind of evil available to them. And God had had enough.
- 2 Kings 17:18 - God was so thoroughly angry that he got rid of them, got them out of the country for good until only one tribe was left—Judah. (Judah, actually, wasn’t much better, for Judah also failed to keep God’s commands, falling into the same way of life that Israel had adopted.) God rejected everyone connected with Israel, made life hard for them, and permitted anyone with a mind to exploit them to do so. And then this final No as he threw them out of his sight.
- 1 Kings 12:25 - Jeroboam made a fort at Shechem in the hills of Ephraim, and made that his headquarters. He also built a fort at Penuel.
- Judges 12:1 - The men of Ephraim mustered their troops, crossed to Zaphon, and said to Jephthah, “Why did you go out to fight the Ammonites without letting us go with you? We’re going to burn your house down on you!”
- Numbers 13:16 - These are the names of the men Moses sent to scout out the land. Moses gave Hoshea (Salvation) son of Nun a new name—Joshua (God-Saves).
- Joshua 3:7 - God said to Joshua, “This very day I will begin to make you great in the eyes of all Israel. They’ll see for themselves that I’m with you in the same way that I was with Moses. You will command the priests who are carrying the Chest of the Covenant: ‘When you come to the edge of the Jordan’s waters, stand there on the river bank.’”
- Numbers 27:18 - God said to Moses, “Take Joshua the son of Nun—the Spirit is in him!—and place your hand on him. Stand him before Eleazar the priest in front of the entire congregation and commission him with everyone watching. Pass your magisterial authority over to him so that the whole congregation of the People of Israel will listen obediently to him. He is to consult with Eleazar the priest who, using the oracle-Urim, will prayerfully advise him in the presence of God. He will command the People of Israel, the entire community, in all their comings and goings.”
- Numbers 27:22 - Moses followed God’s orders. He took Joshua and stood him before Eleazar the priest in front of the entire community. He laid his hands on him and commissioned him, following the procedures God had given Moses.
- 1 Kings 16:29 - Ahab son of Omri became king of Israel in the thirty-eighth year of Asa king of Judah. Ahab son of Omri was king over Israel for twenty-two years. He ruled from Samaria. Ahab son of Omri did even more open evil before God than anyone yet—a new champion in evil! It wasn’t enough for him to copy the sins of Jeroboam son of Nebat; no, he went all out, first by marrying Jezebel daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and then by serving and worshiping the god Baal. He built a temple for Baal in Samaria, and then furnished it with an altar for Baal. Worse, he went on and built a shrine to the sacred whore Asherah. He made the God of Israel angrier than all the previous kings of Israel put together.