Parallel Verses
- New Living Translation - Yes, he wrestled with the angel and won. He wept and pleaded for a blessing from him. There at Bethel he met God face to face, and God spoke to him —
- 新标点和合本 - 与天使较力,并且得胜, 哭泣恳求, 在伯特利遇见耶和华。 耶和华万军之 神在那里晓谕我们以色列人; 耶和华是他可记念的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他与天使角力,并且得胜。 他曾哀哭,恳求施恩。 在伯特利遇见耶和华, 耶和华在那里吩咐我们 ,
- 和合本2010(神版-简体) - 他与天使角力,并且得胜。 他曾哀哭,恳求施恩。 在伯特利遇见耶和华, 耶和华在那里吩咐我们 ,
- 当代译本 - 他跟天使角力得胜, 向天使哭求福分。 他在伯特利遇见祂, 在那里与祂说话,
- 圣经新译本 - 他与天使角力,并且得胜; 他哀哭,向他求恩。 他在伯特利遇见 神, 神在那里对他说话。
- 现代标点和合本 - 与天使较力,并且得胜, 哭泣恳求。 在伯特利遇见耶和华, 耶和华万军之神在那里晓谕我们以色列人, 耶和华是他可记念的名。
- 和合本(拼音版) - 与天使较力并且得胜, 哭泣恳求, 在伯特利遇见耶和华; 耶和华万军之上帝在那里晓谕我们以色列人; 耶和华是他可记念的名。
- New International Version - He struggled with the angel and overcame him; he wept and begged for his favor. He found him at Bethel and talked with him there—
- New International Reader's Version - At Peniel he struggled with the angel and won. Jacob wept and begged for his blessing. God also met with him at Bethel. He talked with him there.
- English Standard Version - He strove with the angel and prevailed; he wept and sought his favor. He met God at Bethel, and there God spoke with us—
- Christian Standard Bible - Jacob struggled with the angel and prevailed; he wept and sought his favor. He found him at Bethel, and there he spoke with him.
- New American Standard Bible - Yes, he wrestled with the angel and prevailed; He wept and implored His favor. He found Him at Bethel, And there He spoke with us,
- New King James Version - Yes, he struggled with the Angel and prevailed; He wept, and sought favor from Him. He found Him in Bethel, And there He spoke to us—
- Amplified Bible - He wrestled with the angel and prevailed; He wept [in repentance] and sought His favor. He met Him at Bethel And there God spoke with [him and through him with] us—
- American Standard Version - yea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us,
- King James Version - Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Beth–el, and there he spake with us;
- New English Translation - He struggled with an angel and prevailed; he wept and begged for his favor. He found God at Bethel, and there he spoke with him!
- World English Bible - Indeed, he struggled with the angel, and prevailed; he wept, and made supplication to him. He found him at Bethel, and there he spoke with us,
- 新標點和合本 - 與天使較力,並且得勝, 哭泣懇求, 在伯特利遇見耶和華。 耶和華-萬軍之神在那裏曉諭我們以色列人; 耶和華是他可記念的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他與天使角力,並且得勝。 他曾哀哭,懇求施恩。 在伯特利遇見耶和華, 耶和華在那裏吩咐我們 ,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他與天使角力,並且得勝。 他曾哀哭,懇求施恩。 在伯特利遇見耶和華, 耶和華在那裏吩咐我們 ,
- 當代譯本 - 他跟天使角力得勝, 向天使哭求福分。 他在伯特利遇見祂, 在那裡與祂說話,
- 聖經新譯本 - 他與天使角力,並且得勝; 他哀哭,向他求恩。 他在伯特利遇見 神, 神在那裡對他說話。
- 呂振中譯本 - 他和天使較力,竟得了勝; 他哭泣向他懇求。 是在 伯特利 他遇見了上帝, 是在那裏上帝同他 說話——
- 現代標點和合本 - 與天使較力,並且得勝, 哭泣懇求。 在伯特利遇見耶和華, 耶和華萬軍之神在那裡曉諭我們以色列人, 耶和華是他可記念的名。
- 文理和合譯本 - 與使者角力而獲勝、哭泣懇求之、上帝遇之於伯特利、在彼與我儕言、
- 文理委辦譯本 - 得志於天使、涕泣以求恩、後在伯特利、遇上帝與之言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與天使較量、又且獲勝、向彼哭泣求恩、遇之於 伯特利 、在彼與我儕言、
- Nueva Versión Internacional - Luchó con el ángel, y lo venció; lloró y le rogó que lo favoreciera. Se lo encontró en Betel, y allí habló con él;
- 현대인의 성경 - 그는 천사와 힘을 겨루어 이기고 울면서 그의 축복을 구하였으며 하나님은 벧엘에서 그를 만나시고 거기서 그와 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Он боролся с Ангелом и превозмог Его. Он плакал и умолял Его о благосклонности . В Вефиле Бог нашел Иакова и там говорил с нами ;
- Восточный перевод - он боролся с Ангелом и превозмог Его; он плакал и умолял Его о благосклонности . В Вефиле Всевышний нашёл Якуба и там говорил с ним , ;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он боролся с Ангелом и превозмог Его; он плакал и умолял Его о благосклонности . В Вефиле Аллах нашёл Якуба и там говорил с ним , ;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - он боролся с Ангелом и превозмог Его; он плакал и умолял Его о благосклонности . В Вефиле Всевышний нашёл Якуба и там говорил с ним , ;
- La Bible du Semeur 2015 - Dans le sein de sa mère, il supplanta son frère et dans son âge mûr, ╵il lutta avec Dieu .
- リビングバイブル - まさに、御使いと格闘して勝ちました。 彼は御使いに、祝福してくれるようにと 泣いて頼みました。 ベテルでは、 神と顔と顔を合わせるようにして出会い、 神は彼に語りかけました。
- Nova Versão Internacional - Ele lutou com o anjo e saiu vencedor; chorou e implorou o seu favor. Em Betel teve encontro com Deus, que ali conversou com ele.
- Hoffnung für alle - Schon ihr Stammvater Jakob hat im Mutterleib seinen Zwillingsbruder betrogen . Als er ein Mann war, kämpfte er mit Gott;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Gia-cốp đã vật lộn với thiên sứ và thắng cuộc. Ông đã khóc lóc và nài xin ban phước. Tại Bê-tên ông gặp Đức Chúa Trời mặt đối mặt, và Đức Chúa Trời phán dạy ông:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาสู้กับทูตสวรรค์และเอาชนะได้ เขาร่ำไห้อ้อนวอนขอความเมตตา พระองค์ทรงพบเขาที่เบธเอล และตรัสกับเขาที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาสู้กับทูตสวรรค์และได้ชัยชนะ เขาร้องไห้และอ้อนวอนท่าน เขาพบกับพระเจ้าที่เบธเอล และพระเจ้ากล่าวกับพวกเราที่นั่น
Cross Reference
- Psalms 66:6 - He made a dry path through the Red Sea, and his people went across on foot. There we rejoiced in him.
- Isaiah 63:9 - In all their suffering he also suffered, and he personally rescued them. In his love and mercy he redeemed them. He lifted them up and carried them through all the years.
- Genesis 32:9 - Then Jacob prayed, “O God of my grandfather Abraham, and God of my father, Isaac—O Lord, you told me, ‘Return to your own land and to your relatives.’ And you promised me, ‘I will treat you kindly.’
- Genesis 32:10 - I am not worthy of all the unfailing love and faithfulness you have shown to me, your servant. When I left home and crossed the Jordan River, I owned nothing except a walking stick. Now my household fills two large camps!
- Genesis 32:11 - O Lord, please rescue me from the hand of my brother, Esau. I am afraid that he is coming to attack me, along with my wives and children.
- Genesis 32:12 - But you promised me, ‘I will surely treat you kindly, and I will multiply your descendants until they become as numerous as the sands along the seashore—too many to count.’”
- Hebrews 6:13 - For example, there was God’s promise to Abraham. Since there was no one greater to swear by, God took an oath in his own name, saying:
- Hebrews 6:14 - “I will certainly bless you, and I will multiply your descendants beyond number.”
- Hebrews 6:15 - Then Abraham waited patiently, and he received what God had promised.
- Hebrews 6:16 - Now when people take an oath, they call on someone greater than themselves to hold them to it. And without any question that oath is binding.
- Hebrews 6:17 - God also bound himself with an oath, so that those who received the promise could be perfectly sure that he would never change his mind.
- Hebrews 6:18 - So God has given both his promise and his oath. These two things are unchangeable because it is impossible for God to lie. Therefore, we who have fled to him for refuge can have great confidence as we hold to the hope that lies before us.
- Genesis 28:11 - At sundown he arrived at a good place to set up camp and stopped there for the night. Jacob found a stone to rest his head against and lay down to sleep.
- Genesis 28:12 - As he slept, he dreamed of a stairway that reached from the earth up to heaven. And he saw the angels of God going up and down the stairway.
- Genesis 28:13 - At the top of the stairway stood the Lord, and he said, “I am the Lord, the God of your grandfather Abraham, and the God of your father, Isaac. The ground you are lying on belongs to you. I am giving it to you and your descendants.
- Genesis 28:14 - Your descendants will be as numerous as the dust of the earth! They will spread out in all directions—to the west and the east, to the north and the south. And all the families of the earth will be blessed through you and your descendants.
- Genesis 28:15 - What’s more, I am with you, and I will protect you wherever you go. One day I will bring you back to this land. I will not leave you until I have finished giving you everything I have promised you.”
- Genesis 28:16 - Then Jacob awoke from his sleep and said, “Surely the Lord is in this place, and I wasn’t even aware of it!”
- Genesis 28:17 - But he was also afraid and said, “What an awesome place this is! It is none other than the house of God, the very gateway to heaven!”
- Genesis 28:18 - The next morning Jacob got up very early. He took the stone he had rested his head against, and he set it upright as a memorial pillar. Then he poured olive oil over it.
- Genesis 28:19 - He named that place Bethel (which means “house of God”), although it was previously called Luz.
- Genesis 35:9 - Now that Jacob had returned from Paddan-aram, God appeared to him again at Bethel. God blessed him,
- Genesis 35:10 - saying, “Your name is Jacob, but you will not be called Jacob any longer. From now on your name will be Israel.” So God renamed him Israel.
- 1 Thessalonians 4:17 - Then, together with them, we who are still alive and remain on the earth will be caught up in the clouds to meet the Lord in the air. Then we will be with the Lord forever.
- Exodus 3:2 - There the angel of the Lord appeared to him in a blazing fire from the middle of a bush. Moses stared in amazement. Though the bush was engulfed in flames, it didn’t burn up.
- Exodus 3:3 - “This is amazing,” Moses said to himself. “Why isn’t that bush burning up? I must go see it.”
- Exodus 3:4 - When the Lord saw Moses coming to take a closer look, God called to him from the middle of the bush, “Moses! Moses!” “Here I am!” Moses replied.
- Exodus 3:5 - “Do not come any closer,” the Lord warned. “Take off your sandals, for you are standing on holy ground.
- Hebrews 5:7 - While Jesus was here on earth, he offered prayers and pleadings, with a loud cry and tears, to the one who could rescue him from death. And God heard his prayers because of his deep reverence for God.
- Malachi 3:1 - “Look! I am sending my messenger, and he will prepare the way before me. Then the Lord you are seeking will suddenly come to his Temple. The messenger of the covenant, whom you look for so eagerly, is surely coming,” says the Lord of Heaven’s Armies.
- Genesis 32:29 - “Please tell me your name,” Jacob said. “Why do you want to know my name?” the man replied. Then he blessed Jacob there.
- Genesis 48:15 - Then he blessed Joseph and said, “May the God before whom my grandfather Abraham and my father, Isaac, walked— the God who has been my shepherd all my life, to this very day,
- Acts of the Apostles 7:30 - “Forty years later, in the desert near Mount Sinai, an angel appeared to Moses in the flame of a burning bush.
- Acts of the Apostles 7:31 - When Moses saw it, he was amazed at the sight. As he went to take a closer look, the voice of the Lord called out to him,
- Acts of the Apostles 7:32 - ‘I am the God of your ancestors—the God of Abraham, Isaac, and Jacob.’ Moses shook with terror and did not dare to look.
- Acts of the Apostles 7:33 - “Then the Lord said to him, ‘Take off your sandals, for you are standing on holy ground.
- Acts of the Apostles 7:34 - I have certainly seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their groans and have come down to rescue them. Now go, for I am sending you back to Egypt.’
- Acts of the Apostles 7:35 - “So God sent back the same man his people had previously rejected when they demanded, ‘Who made you a ruler and judge over us?’ Through the angel who appeared to him in the burning bush, God sent Moses to be their ruler and savior.
- Genesis 35:15 - And Jacob named the place Bethel (which means “house of God”), because God had spoken to him there.