Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:3 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 야곱은 태에서 자기 형의 발뒤꿈치를 잡았고 자라서는 하나님과 힘을 겨루었다.
  • 新标点和合本 - 他在腹中抓住哥哥的脚跟, 壮年的时候与 神较力,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在腹中抓住哥哥的脚跟, 壮年的时候与上帝角力,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在腹中抓住哥哥的脚跟, 壮年的时候与 神角力,
  • 当代译本 - 雅各在母胎之中曾抓住哥哥的脚跟, 壮年之时曾跟上帝角力。
  • 圣经新译本 - 他在母腹中抓住他哥哥的脚跟, 壮年的时候又与 神角力。
  • 现代标点和合本 - 他在腹中抓住哥哥的脚跟, 壮年的时候与神较力。
  • 和合本(拼音版) - 他在腹中抓住哥哥的脚跟, 壮年的时候与上帝较力;
  • New International Version - In the womb he grasped his brother’s heel; as a man he struggled with God.
  • New International Reader's Version - Even before Jacob was born, he was holding on to his brother’s heel. When he became a man, he struggled with God.
  • English Standard Version - In the womb he took his brother by the heel, and in his manhood he strove with God.
  • New Living Translation - Even in the womb, Jacob struggled with his brother; when he became a man, he even fought with God.
  • Christian Standard Bible - In the womb he grasped his brother’s heel, and as an adult he wrestled with God.
  • New American Standard Bible - In the womb he took his brother by the heel, And in his mature strength he contended with God.
  • New King James Version - He took his brother by the heel in the womb, And in his strength he struggled with God.
  • Amplified Bible - In their mother’s womb he took his brother by the heel, And in his maturity he contended with God.
  • American Standard Version - In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:
  • King James Version - He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
  • New English Translation - In the womb he attacked his brother; in his manly vigor he struggled with God.
  • World English Bible - In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he contended with God.
  • 新標點和合本 - 他在腹中抓住哥哥的腳跟, 壯年的時候與神較力,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在腹中抓住哥哥的腳跟, 壯年的時候與上帝角力,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在腹中抓住哥哥的腳跟, 壯年的時候與 神角力,
  • 當代譯本 - 雅各在母胎之中曾抓住哥哥的腳跟, 壯年之時曾跟上帝角力。
  • 聖經新譯本 - 他在母腹中抓住他哥哥的腳跟, 壯年的時候又與 神角力。
  • 呂振中譯本 - 在母腹中他抓住他哥哥的腳跟 , 當強壯時他和上帝較力
  • 現代標點和合本 - 他在腹中抓住哥哥的腳跟, 壯年的時候與神較力。
  • 文理和合譯本 - 昔雅各在母胎中、執兄之踵、壯年之時、與上帝角力、
  • 文理委辦譯本 - 昔雅各執兄踵而出胎、既有能力、得志於上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 雅各 在母胎執其兄之踵、倚恃己力、 倚恃己力或作壯年之時 與神較量、
  • Nueva Versión Internacional - Ya en el seno materno suplantó a su hermano, y cuando se hizo hombre luchó con Dios.
  • Новый Русский Перевод - Еще в утробе Иаков схватил своего брата за пятку, а возмужав, он боролся с Богом .
  • Восточный перевод - Ещё в утробе Якуб схватил своего брата за пятку , а возмужав, он боролся со Всевышним;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё в утробе Якуб схватил своего брата за пятку , а возмужав, он боролся с Аллахом;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё в утробе Якуб схватил своего брата за пятку , а возмужав, он боролся со Всевышним;
  • La Bible du Semeur 2015 - Contre Juda ╵l’Eternel intente un procès. Il va châtier Jacob ╵pour sa conduite, il le rétribuera ╵selon ses actes.
  • リビングバイブル - ヤコブは生まれる時に兄弟と争い、 大人になってからは神とさえ戦ったのです。
  • Nova Versão Internacional - No ventre da mãe segurou o calcanhar de seu irmão; como homem lutou com Deus.
  • Hoffnung für alle - Auch die Bewohner von Juda wird der Herr zur Verantwortung ziehen! Denn die Nachkommen von Jakob gehen ihre eigenen Wege und tun, was sie wollen. Doch nun müssen sie die Folgen tragen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù trong lòng mẹ, Gia-cốp đã nắm gót anh mình; khi ông trưởng thành, ông còn tranh đấu với Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาฉวยส้นเท้าของพี่ชายไว้ตั้งแต่อยู่ในครรภ์ ครั้นหนุ่มใหญ่เขาก็ต่อสู้กับพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​บีบ​ส้นเท้า​พี่​ชาย​ของ​เขา​ขณะ​ยัง​อยู่​ใน​ครรภ์ และ​ได้​สู้​กับ​พระ​เจ้า​เมื่อ​โต​เป็น​ผู้ใหญ่
Cross Reference
  • 로마서 9:11 - 아기가 아직 나기 전, 선한 일이나 악한 일을 하기도 전에 하나님께 서는 리브가에게 “형이 동생을 섬길 것이다” 라고 말씀하셨습니다. 그것은 선택의 표준이 행위에 있지 않고 그분의 뜻에 있음을 나타내시려는 것이며
  • 야고보서 5:16 - 그러므로 여러분은 서로 죄를 고백하고 병이 낫도록 서로 기도하십시오. 의로운 사람의 기도는 능력이 있고 효과가 있습니다.
  • 야고보서 5:17 - 엘리야는 우리와 똑같은 사람이었지만 비가 오지 않게 간절히 기도하자 3년 6개월 동안이나 비가 내리지 않았습니다.
  • 야고보서 5:18 - 그가 다시 기도하자 하늘에서 비가 내렸고 땅에서 곡식이 자랐습니다.
  • 창세기 32:24 - 자기만 홀로 남았는데 어떤 사람이 와서 날이 새도록 야곱과 씨름하다가
  • 창세기 32:25 - 자기가 이길 수 없는 것을 알고 야곱의 엉덩이를 쳤다. 그래서 그와 씨름하는 중에 야곱은 엉덩이뼈가 위골되었다.
  • 창세기 32:26 - 그때 그 사람이 말하였다. “날이 새는데 나를 가게 하라.” “당신이 나에게 축복하지 않으면 내가 당신을 놓아 주지 않겠습니다.”
  • 창세기 32:27 - “네 이름이 무엇이냐?” “야곱입니다.”
  • 창세기 32:28 - “네가 하나님과 겨루고 사람과 겨루어 이겼으므로 다시는 네 이름을 야곱이라 하지 않고 ‘이스라엘’ 이라 부를 것이다.”
  • 창세기 25:26 - 나중에 나온 그의 동생은 손으로 에서의 발꿈치를 꽉 잡았으므로 그 이름을 ‘야곱’ 이라고 하였다. 리브가가 그들을 낳았을 때 이삭은 60세였다.
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 야곱은 태에서 자기 형의 발뒤꿈치를 잡았고 자라서는 하나님과 힘을 겨루었다.
  • 新标点和合本 - 他在腹中抓住哥哥的脚跟, 壮年的时候与 神较力,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在腹中抓住哥哥的脚跟, 壮年的时候与上帝角力,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在腹中抓住哥哥的脚跟, 壮年的时候与 神角力,
  • 当代译本 - 雅各在母胎之中曾抓住哥哥的脚跟, 壮年之时曾跟上帝角力。
  • 圣经新译本 - 他在母腹中抓住他哥哥的脚跟, 壮年的时候又与 神角力。
  • 现代标点和合本 - 他在腹中抓住哥哥的脚跟, 壮年的时候与神较力。
  • 和合本(拼音版) - 他在腹中抓住哥哥的脚跟, 壮年的时候与上帝较力;
  • New International Version - In the womb he grasped his brother’s heel; as a man he struggled with God.
  • New International Reader's Version - Even before Jacob was born, he was holding on to his brother’s heel. When he became a man, he struggled with God.
  • English Standard Version - In the womb he took his brother by the heel, and in his manhood he strove with God.
  • New Living Translation - Even in the womb, Jacob struggled with his brother; when he became a man, he even fought with God.
  • Christian Standard Bible - In the womb he grasped his brother’s heel, and as an adult he wrestled with God.
  • New American Standard Bible - In the womb he took his brother by the heel, And in his mature strength he contended with God.
  • New King James Version - He took his brother by the heel in the womb, And in his strength he struggled with God.
  • Amplified Bible - In their mother’s womb he took his brother by the heel, And in his maturity he contended with God.
  • American Standard Version - In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:
  • King James Version - He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
  • New English Translation - In the womb he attacked his brother; in his manly vigor he struggled with God.
  • World English Bible - In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he contended with God.
  • 新標點和合本 - 他在腹中抓住哥哥的腳跟, 壯年的時候與神較力,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在腹中抓住哥哥的腳跟, 壯年的時候與上帝角力,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在腹中抓住哥哥的腳跟, 壯年的時候與 神角力,
  • 當代譯本 - 雅各在母胎之中曾抓住哥哥的腳跟, 壯年之時曾跟上帝角力。
  • 聖經新譯本 - 他在母腹中抓住他哥哥的腳跟, 壯年的時候又與 神角力。
  • 呂振中譯本 - 在母腹中他抓住他哥哥的腳跟 , 當強壯時他和上帝較力
  • 現代標點和合本 - 他在腹中抓住哥哥的腳跟, 壯年的時候與神較力。
  • 文理和合譯本 - 昔雅各在母胎中、執兄之踵、壯年之時、與上帝角力、
  • 文理委辦譯本 - 昔雅各執兄踵而出胎、既有能力、得志於上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 雅各 在母胎執其兄之踵、倚恃己力、 倚恃己力或作壯年之時 與神較量、
  • Nueva Versión Internacional - Ya en el seno materno suplantó a su hermano, y cuando se hizo hombre luchó con Dios.
  • Новый Русский Перевод - Еще в утробе Иаков схватил своего брата за пятку, а возмужав, он боролся с Богом .
  • Восточный перевод - Ещё в утробе Якуб схватил своего брата за пятку , а возмужав, он боролся со Всевышним;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё в утробе Якуб схватил своего брата за пятку , а возмужав, он боролся с Аллахом;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё в утробе Якуб схватил своего брата за пятку , а возмужав, он боролся со Всевышним;
  • La Bible du Semeur 2015 - Contre Juda ╵l’Eternel intente un procès. Il va châtier Jacob ╵pour sa conduite, il le rétribuera ╵selon ses actes.
  • リビングバイブル - ヤコブは生まれる時に兄弟と争い、 大人になってからは神とさえ戦ったのです。
  • Nova Versão Internacional - No ventre da mãe segurou o calcanhar de seu irmão; como homem lutou com Deus.
  • Hoffnung für alle - Auch die Bewohner von Juda wird der Herr zur Verantwortung ziehen! Denn die Nachkommen von Jakob gehen ihre eigenen Wege und tun, was sie wollen. Doch nun müssen sie die Folgen tragen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù trong lòng mẹ, Gia-cốp đã nắm gót anh mình; khi ông trưởng thành, ông còn tranh đấu với Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาฉวยส้นเท้าของพี่ชายไว้ตั้งแต่อยู่ในครรภ์ ครั้นหนุ่มใหญ่เขาก็ต่อสู้กับพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​บีบ​ส้นเท้า​พี่​ชาย​ของ​เขา​ขณะ​ยัง​อยู่​ใน​ครรภ์ และ​ได้​สู้​กับ​พระ​เจ้า​เมื่อ​โต​เป็น​ผู้ใหญ่
  • 로마서 9:11 - 아기가 아직 나기 전, 선한 일이나 악한 일을 하기도 전에 하나님께 서는 리브가에게 “형이 동생을 섬길 것이다” 라고 말씀하셨습니다. 그것은 선택의 표준이 행위에 있지 않고 그분의 뜻에 있음을 나타내시려는 것이며
  • 야고보서 5:16 - 그러므로 여러분은 서로 죄를 고백하고 병이 낫도록 서로 기도하십시오. 의로운 사람의 기도는 능력이 있고 효과가 있습니다.
  • 야고보서 5:17 - 엘리야는 우리와 똑같은 사람이었지만 비가 오지 않게 간절히 기도하자 3년 6개월 동안이나 비가 내리지 않았습니다.
  • 야고보서 5:18 - 그가 다시 기도하자 하늘에서 비가 내렸고 땅에서 곡식이 자랐습니다.
  • 창세기 32:24 - 자기만 홀로 남았는데 어떤 사람이 와서 날이 새도록 야곱과 씨름하다가
  • 창세기 32:25 - 자기가 이길 수 없는 것을 알고 야곱의 엉덩이를 쳤다. 그래서 그와 씨름하는 중에 야곱은 엉덩이뼈가 위골되었다.
  • 창세기 32:26 - 그때 그 사람이 말하였다. “날이 새는데 나를 가게 하라.” “당신이 나에게 축복하지 않으면 내가 당신을 놓아 주지 않겠습니다.”
  • 창세기 32:27 - “네 이름이 무엇이냐?” “야곱입니다.”
  • 창세기 32:28 - “네가 하나님과 겨루고 사람과 겨루어 이겼으므로 다시는 네 이름을 야곱이라 하지 않고 ‘이스라엘’ 이라 부를 것이다.”
  • 창세기 25:26 - 나중에 나온 그의 동생은 손으로 에서의 발꿈치를 꽉 잡았으므로 그 이름을 ‘야곱’ 이라고 하였다. 리브가가 그들을 낳았을 때 이삭은 60세였다.
Bible
Resources
Plans
Donate