Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - “我已晓谕众先知, 并且加增默示, 藉先知设立比喻。”
- 新标点和合本 - “我已晓谕众先知, 并且加增默示, 藉先知设立比喻。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我已吩咐众先知, 又增加异象, 藉先知设比喻。
- 和合本2010(神版-简体) - 我已吩咐众先知, 又增加异象, 藉先知设比喻。
- 当代译本 - 我曾对先知讲话,赐给他们许多异象, 借他们用比喻警告你们。”
- 圣经新译本 - 我曾对先知说话, 加添许多异象; 又藉先知说比喻。
- 现代标点和合本 - 我已晓谕众先知, 并且加增默示, 藉先知设立比喻。”
- New International Version - I spoke to the prophets, gave them many visions and told parables through them.”
- New International Reader's Version - I spoke to the prophets. They saw many visions. I gave you warnings through them.”
- English Standard Version - I spoke to the prophets; it was I who multiplied visions, and through the prophets gave parables.
- New Living Translation - I sent my prophets to warn you with many visions and parables.”
- Christian Standard Bible - I will speak through the prophets and grant many visions; I will give parables through the prophets.
- New American Standard Bible - I have also spoken to the prophets, And I provided many visions, And through the prophets I spoke in parables.
- New King James Version - I have also spoken by the prophets, And have multiplied visions; I have given symbols through the witness of the prophets.”
- Amplified Bible - I have also spoken to [you through] the prophets, And I gave [them] many visions [to make My will known], And through the prophets I gave parables [to appeal to your sense of right and wrong].
- American Standard Version - I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.
- King James Version - I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
- New English Translation - I spoke to the prophets; I myself revealed many visions; I spoke in parables through the prophets.”
- World English Bible - I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets I have used parables.
- 新標點和合本 - 我已曉諭眾先知, 並且加增默示, 藉先知設立比喻。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已吩咐眾先知, 又增加異象, 藉先知設比喻。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我已吩咐眾先知, 又增加異象, 藉先知設比喻。
- 當代譯本 - 我曾對先知講話,賜給他們許多異象, 藉他們用比喻警告你們。」
- 聖經新譯本 - 我曾對先知說話, 加添許多異象; 又藉先知說比喻。
- 呂振中譯本 - 我向眾神言人說了話; 是我加多了異象, 由眾神言人經手用比喻說的。
- 現代標點和合本 - 我已曉諭眾先知, 並且加增默示, 藉先知設立比喻。」
- 文理和合譯本 - 我曾諭諸先知、增加異象、藉先知以設譬、
- 文理委辦譯本 - 我叠顯異象、屢使先知罕譬而喻、以告斯民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我屢諭先知、多賜默示、藉諸先知設譬、 以教斯民、
- Nueva Versión Internacional - Yo les hablé a los profetas; les hice tener muchas visiones, y por medio de ellos les hablé en parábolas».
- 현대인의 성경 - 내가 여러 예언자들에게 말하였고 그들에게 많은 환상을 보여 주었으며 예언자들을 통하여 많은 비유를 말하였다.”
- Новый Русский Перевод - Я говорил с пророками, дал им много видений, через них рассказывал притчи.
- Восточный перевод - Я говорил с пророками, дал им много видений, через них рассказывал притчи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорил с пророками, дал им много видений, через них рассказывал притчи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорил с пророками, дал им много видений, через них рассказывал притчи.
- La Bible du Semeur 2015 - « Moi, je suis l’Eternel ton Dieu, depuis l’Egypte, et je te ferai de nouveau ╵habiter sous des tentes tout comme aux jours où l’on célèbre ╵la fête des Cabanes .
- リビングバイブル - わたしは預言者を遣わし、 多くの幻やたとえや夢で警告した。」
- Nova Versão Internacional - Eu mesmo falava aos profetas, dava-lhes muitas visões e por meio deles falava em parábolas.”
- Hoffnung für alle - Ich bin der Herr, euer Gott, der euch aus Ägypten befreit hat. Nun sorge ich dafür, dass ihr wieder in Zelten leben müsst – wie damals, als ich euch das erste Mal begegnete .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã sai các tiên tri đến cảnh báo ngươi bằng nhiều khải tượng và ẩn dụ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราพูดกับบรรดาผู้เผยพระวจนะ ให้นิมิตมากมายแก่พวกเขา และกล่าวคำอุปมาผ่านทางพวกเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรากล่าวกับบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า เราให้พวกเขามีภาพนิมิตมากมาย และตั้งปริศนาหลายครั้งแก่บรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า”
Cross Reference
- 哥林多后书 12:7 - 又恐怕我因所得的启示甚大,就过于自高,所以有一根刺加在我肉体上,就是撒但的差役要攻击我,免得我过于自高。
- 列王纪上 13:1 - 那时有一个神人奉耶和华的命从犹大来到伯特利,耶罗波安正站在坛旁要烧香。
- 列王纪上 14:7 - 你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华以色列的上帝如此说:我从民中将你高举,立你作我民以色列的君,
- 列王纪上 14:8 - 将国从大卫家夺回赐给你,你却不效法我仆人大卫,遵守我的诫命,一心顺从我,行我眼中看为正的事。
- 列王纪上 14:9 - 你竟行恶,比那在你以先的更甚,为自己立了别神,铸了偶像,惹我发怒,将我丢在背后。
- 列王纪上 14:10 - 因此,我必使灾祸临到耶罗波安的家,将属耶罗波安的男丁,无论困住的、自由的都从以色列中剪除,必除尽耶罗波安的家,如人除尽粪土一般。
- 列王纪上 14:11 - 凡属耶罗波安的人,死在城中的,必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃。这是耶和华说的。’
- 列王纪上 14:12 - 所以你起身回家去吧!你的脚一进城,你儿子就必死了。
- 列王纪上 14:13 - 以色列众人必为他哀哭,将他葬埋。凡属耶罗波安的人,惟有他得入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的上帝显出善行。
- 列王纪上 14:14 - 耶和华必另立一王治理以色列。到了日期,他必剪除耶罗波安的家。那日期已经到了。
- 列王纪上 14:15 - 耶和华必击打以色列人,使他们摇动,像水中的芦苇一般;又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边,因为他们作木偶,惹耶和华发怒。
- 列王纪上 14:16 - 因耶罗波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪里,耶和华必将以色列人交给仇敌。”
- 列王纪上 19:10 - 他说:“我为耶和华万军之上帝大发热心;因为以色列人背弃了你的约,毁坏了你的坛,用刀杀了你的先知,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。”
- 耶利米书 19:10 - “你要在同去的人眼前打碎那瓶,
- 阿摩司书 7:14 - 阿摩司对亚玛谢说:“我原不是先知,也不是先知的门徒 ;我是牧人,又是修理桑树的。
- 列王纪上 18:21 - 以利亚前来对众民说:“你们心持两意要到几时呢?若耶和华是上帝,就当顺从耶和华;若巴力是上帝,就当顺从巴力。”众民一言不答。
- 列王纪上 18:22 - 以利亚对众民说:“作耶和华先知的只剩下我一个人;巴力的先知却有四百五十个人。
- 列王纪上 18:23 - 当给我们两只牛犊。巴力的先知可以挑选一只,切成块子,放在柴上,不要点火;我也预备一只牛犊,放在柴上,也不点火。
- 列王纪上 18:24 - 你们求告你们神的名,我也求告耶和华的名。那降火显应的神,就是上帝。”众民回答说:“这话甚好。”
- 列王纪上 18:25 - 以利亚对巴力的先知说:“你们既是人多,当先挑选一只牛犊,预备好了,就求告你们神的名,却不要点火。”
- 列王纪上 18:26 - 他们将所得的牛犊预备好了,从早晨到午间,求告巴力的名说:“巴力啊,求你应允我们!”却没有声音,没有应允的。他们在所筑的坛四围踊跳。
- 列王纪上 18:27 - 到了正午,以利亚嬉笑他们,说:“大声求告吧!因为他是神,他或默想,或走到一边,或行路,或睡觉,你们当叫醒他。”
- 列王纪上 18:28 - 他们大声求告,按着他们的规矩,用刀枪自割、自刺,直到身体流血。
- 列王纪上 18:29 - 从午后直到献晚祭的时候,他们狂呼乱叫,却没有声音,没有应允的,也没有理会的。
- 列王纪上 18:30 - 以利亚对众民说:“你们到我这里来。”众民就到他那里。他便重修已经毁坏耶和华的坛。
- 列王纪上 18:31 - 以利亚照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列”),
- 列王纪上 18:32 - 用这些石头为耶和华的名筑一座坛,在坛的四围挖沟,可容谷种二细亚,
- 列王纪上 18:33 - 又在坛上摆好了柴,把牛犊切成块子,放在柴上,对众人说:“你们用四个桶盛满水,倒在燔祭和柴上。”
- 列王纪上 18:34 - 又说:“倒第二次。”他们就倒第二次。又说:“倒第三次。”他们就倒第三次。
- 列王纪上 18:35 - 水流在坛的四围,沟里也满了水。
- 列王纪上 18:36 - 到了献晚祭的时候,先知以利亚近前来,说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝,耶和华啊,求你今日使人知道你是以色列的上帝,也知道我是你的仆人,又是奉你的命行这一切事。
- 列王纪上 18:37 - 耶和华啊,求你应允我,应允我!使这民知道你耶和华是上帝,又知道是你叫这民的心回转。”
- 列王纪上 18:38 - 于是,耶和华降下火来,烧尽燔祭、木柴、石头、尘土,又烧干沟里的水。
- 列王纪上 18:39 - 众民看见了,就俯伏在地,说:“耶和华是上帝!耶和华是上帝!”
- 列王纪上 18:40 - 以利亚对他们说:“拿住巴力的先知,不容一人逃脱。”众人就拿住他们。以利亚带他们到基顺河边,在那里杀了他们。
- 耶利米书 19:1 - 耶和华如此说:“你去买窑匠的瓦瓶,又带百姓中的长老和祭司中的长老,
- 以赛亚书 20:2 - 那时,耶和华晓谕亚摩斯的儿子以赛亚说:“你去解掉你腰间的麻布,脱下你脚上的鞋。”以赛亚就这样作,露身赤脚行走。
- 以赛亚书 20:3 - 耶和华说:“我仆人以赛亚怎样露身赤脚行走三年,作为关乎埃及和古实的预兆奇迹,
- 以赛亚书 20:4 - 照样,亚述王也必掳去埃及人,掠去古实人,无论老少,都露身赤脚,现出下体,使埃及蒙羞。
- 以赛亚书 20:5 - 以色列人必因所仰望的古实,所夸耀的埃及,惊惶羞愧。
- 耶利米书 25:4 - 耶和华也从早起来,差遣他的仆人众先知到你们这里来(只是你们没有听从,也没有侧耳而听),
- 以西结书 4:1 - “人子啊,你要拿一块砖摆在你面前,将一座耶路撒冷城画在其上。
- 以西结书 4:2 - 又围困这城,造台筑垒,安营攻击,在四围安设撞锤攻城,
- 以西结书 4:3 - 又要拿个铁鏊放在你和城的中间,作为铁墙。你要对面攻击这城,使城被困,这样,好作以色列家的预兆。
- 以西结书 4:4 - “你要向左侧卧,承当以色列家的罪孽,要按你向左侧卧的日数,担当他们的罪孽,
- 以西结书 4:5 - 因为我已将他们作孽的年数,定为你向左侧卧的日数,就是三百九十日,你要这样担当以色列家的罪孽。
- 列王纪上 17:1 - 基列寄居的提斯比人以利亚对亚哈说:“我指着所侍奉永生耶和华以色列的上帝起誓,这几年我若不祷告,必不降露,不下雨。”
- 民数记 12:6 - 耶和华说:“你们且听我的话:你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
- 以赛亚书 5:1 - 我要为我所亲爱的唱歌, 是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。 我所亲爱的有葡萄园在肥美的山冈上。
- 以赛亚书 5:2 - 他刨挖园子,捡去石头, 栽种上等的葡萄树, 在园中盖了一座楼, 又凿出压酒池; 指望结好葡萄, 反倒结了野葡萄。
- 以赛亚书 5:3 - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 请你们现今在我与我的葡萄园中,断定是非。
- 以赛亚书 5:4 - 我为我葡萄园所作之外, 还有什么可作的呢? 我指望结好葡萄, 怎么倒结了野葡萄呢?
- 以赛亚书 5:5 - 现在我告诉你们, 我要向我葡萄园怎样行: 我必撤去篱笆,使它被吞灭; 拆毁墙垣,使它被践踏。
- 以赛亚书 5:6 - 我必使它荒废,不再修理、 不再锄刨,荆棘蒺藜倒要生长; 我也必命云不降雨在其上。
- 以赛亚书 5:7 - 万军之耶和华的葡萄园,就是以色列家; 他所喜爱的树,就是犹大人。 他指望的是公平, 谁知倒有暴虐 ; 指望的是公义, 谁知倒有冤声。
- 耶利米书 13:1 - 耶和华对我如此说:“你去买一根麻布带子束腰,不可放在水中。”
- 耶利米书 13:2 - 我就照着耶和华的话,买了一根带子束腰。
- 耶利米书 13:3 - 耶和华的话第二次临到我说:
- 耶利米书 13:4 - “要拿着你所买的腰带,就是你腰上的带子,起来往幼发拉底河去,将腰带藏在那里的磐石穴中。”
- 耶利米书 13:5 - 我就去,照着耶和华所吩咐我的,将腰带藏在幼发拉底河边。
- 耶利米书 13:6 - 过了多日,耶和华对我说:“你起来往幼发拉底河去,将我吩咐你藏在那里的腰带取出来。”
- 耶利米书 13:7 - 我就往幼发拉底河去,将腰带从我所藏的地方刨出来。见腰带已经变坏,毫无用了。
- 耶利米书 13:8 - 耶和华的话临到我说:
- 耶利米书 13:9 - “耶和华如此说:我必照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的大骄傲。
- 耶利米书 13:10 - 这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,侍奉敬拜,他们也必像这腰带变为无用。
- 耶利米书 13:11 - 耶和华说:腰带怎样紧贴人腰,照样,我也使以色列全家和犹大全家紧贴我,好叫他们属我为子民,使我得名声,得颂赞,得荣耀。他们却不肯听。”
- 耶利米书 13:12 - “所以你要对他们说:‘耶和华以色列的上帝如此说:各坛都要盛满了酒。’他们必对你说:‘我们岂不确知各坛都要盛满了酒呢?’
- 耶利米书 13:13 - 你就要对他们说:‘耶和华如此说:我必使这地的一切居民,就是坐大卫宝座的君王和祭司,与先知,并耶路撒冷的一切居民,都酩酊大醉。
- 耶利米书 13:14 - 耶和华说:我要使他们彼此相碰,就是父与子彼此相碰,我必不可怜、不顾惜、不怜悯,以致灭绝他们。’”
- 哥林多后书 12:1 - 我自夸固然无益,但我是不得已的。如今我要说到主的显现和启示。
- 尼希米记 9:30 - 但你多年宽容他们,又用你的灵藉众先知劝戒他们,他们仍不听从,所以你将他们交在列国之民的手中。
- 何西阿书 3:1 - 耶和华对我说:“你再去爱一个淫妇,就是她情人所爱的;好像以色列人,虽然偏向别神,喜爱葡萄饼,耶和华还是爱他们。”
- 何西阿书 1:2 - 耶和华初次与何西阿说话,对他说:“你去娶淫妇为妻,也收那从淫乱所生的儿女;因为这地大行淫乱,离弃耶和华。”
- 何西阿书 1:3 - 于是,何西阿去娶了滴拉音的女儿歌篾。这妇人怀孕,给他生了一个儿子。
- 何西阿书 1:4 - 耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。
- 何西阿书 1:5 - 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
- 以西结书 15:1 - 耶和华的话临到我说:
- 以西结书 15:2 - “人子啊,葡萄树比别样树有什么强处?葡萄枝比众树枝有什么好处?
- 以西结书 15:3 - 其上可以取木料作什么功用?可以取来作钉子挂什么器皿吗?
- 以西结书 15:4 - 看哪,已经抛在火中当作柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于功用吗?
- 以西结书 15:5 - 完全的时候尚且不合乎什么功用,何况被火烧坏,还能合乎什么功用吗?”
- 以西结书 15:6 - 所以主耶和华如此说:“众树以内的葡萄树,我怎样使它在火中当柴,也必照样待耶路撒冷的居民。
- 以西结书 15:7 - 我必向他们变脸,他们虽从火中出来,火却要烧灭他们,我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
- 以西结书 15:8 - 我必使地土荒凉,因为他们行事干犯我。这是主耶和华说的。”
- 使徒行传 2:17 - “‘上帝说,在末后的日子, 我要将我的灵浇灌凡有血气的, 你们的儿女要说预言, 你们的少年人要见异象, 老年人要作异梦。
- 耶利米书 7:25 - 自从你们列祖出埃及地的那日,直到今日,我差遣我的仆人众先知到你们那里去,每日从早起来差遣他们。
- 约珥书 2:28 - “以后,我要将我的灵浇灌凡有血气的。 你们的儿女要说预言, 你们的老年人要作异梦, 少年人要见异象。
- 以西结书 20:49 - 于是我说:“哎!主耶和华啊,人都指着我说:‘他岂不是说比喻的吗?’”
- 列王纪下 17:13 - 但耶和华藉众先知、先见劝戒以色列人和犹大人说:“当离开你们的恶行,谨守我的诫命律例,遵行我吩咐你们列祖,并藉我仆人众先知所传给你们的律法。”