Parallel Verses
- American Standard Version - And my people are bent on backsliding from me: though they call them to him that is on high, none at all will exalt him.
- 新标点和合本 - 我的民偏要背道离开我; 众先知虽然招呼他们归向至上的主, 却无人尊崇主。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的百姓偏要背离我, 他们虽向至高者呼求, 他却不抬举他们 。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的百姓偏要背离我, 他们虽向至高者呼求, 他却不抬举他们 。
- 当代译本 - 我的子民执意离我而去, 他们虽然求告至高的我, 我也不会救拔他们。
- 圣经新译本 - 我的子民决要背道离开我, 他们因着所负的轭而呼求, 却没有人给他们卸下。
- 现代标点和合本 - 我的民偏要背道离开我, 众先知虽然招呼他们归向至上的主, 却无人尊崇主。
- 和合本(拼音版) - 我的民偏要背道离开我, 众先知虽然招呼他们归向至上的主, 却无人尊崇主。
- New International Version - My people are determined to turn from me. Even though they call me God Most High, I will by no means exalt them.
- New International Reader's Version - My people have made up their minds to turn away from me. Even if they call me the Most High God, I will certainly not honor them.”
- English Standard Version - My people are bent on turning away from me, and though they call out to the Most High, he shall not raise them up at all.
- New Living Translation - For my people are determined to desert me. They call me the Most High, but they don’t truly honor me.
- Christian Standard Bible - My people are bent on turning from me. Though they call to him on high, he will not exalt them at all.
- New American Standard Bible - So My people are determined to turn from Me. Though they call them to the One on high, None at all exalts Him.
- New King James Version - My people are bent on backsliding from Me. Though they call to the Most High, None at all exalt Him.
- Amplified Bible - My people are bent on turning from Me; Though the prophets call them to the One on high, None at all exalts Him.
- King James Version - And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him.
- New English Translation - My people are obsessed with turning away from me; they call to Baal, but he will never exalt them!
- World English Bible - My people are determined to turn from me. Though they call to the Most High, he certainly won’t exalt them.
- 新標點和合本 - 我的民偏要背道離開我; 眾先知雖然招呼他們歸向至上的主, 卻無人尊崇主。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的百姓偏要背離我, 他們雖向至高者呼求, 他卻不抬舉他們 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的百姓偏要背離我, 他們雖向至高者呼求, 他卻不抬舉他們 。
- 當代譯本 - 我的子民執意離我而去, 他們雖然求告至高的我, 我也不會救拔他們。
- 聖經新譯本 - 我的子民決要背道離開我, 他們因著所負的軛而呼求, 卻沒有人給他們卸下。
- 呂振中譯本 - 我的人民偏要背道離開我; 故此他們被派去負軛, 沒有人能給除去 。
- 現代標點和合本 - 我的民偏要背道離開我, 眾先知雖然招呼他們歸向至上的主, 卻無人尊崇主。
- 文理和合譯本 - 我民決志違離我、雖有召之向上、興者迄無一人、
- 文理委辦譯本 - 我民心偏、專背我旨、先知呼民、歸我至上之主、崇我者迄無一人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民當歸誠於我、乃游移不定、 我民當歸誠於我乃游移不定或作我民專心背叛我 先知勸之歸至上之主、無一人奮興、
- Nueva Versión Internacional - Mi pueblo está resuelto a renegar de mi nombre; por eso, aunque me invoquen, no los exaltaré.
- 현대인의 성경 - 내 백성이 내게서 떠나기로 결심하였으므로 내가 그들에게 종의 멍에를 씌웠다. 그들이 나에게 부르짖어도 그 멍에를 벗겨 줄 자가 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Мой народ склонен к тому, чтобы отворачиваться от Меня. Хотя пророки и призывают его к Всевышнему, никто не превозносит Его.
- Восточный перевод - Мой народ постоянно отворачивается от Меня. Хотя пророки и призывают его к Высочайшему, никто не превозносит Его .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой народ постоянно отворачивается от Меня. Хотя пророки и призывают его к Высочайшему, никто не превозносит Его .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой народ постоянно отворачивается от Меня. Хотя пророки и призывают его к Высочайшему, никто не превозносит Его .
- La Bible du Semeur 2015 - Mon peuple est décidé ╵à me tourner le dos. On les appelle ╵à se tourner vers le Très-Haut , mais jamais aucun d’eux ╵ne daigne élever le regard.
- リビングバイブル - わたしの民が、わたしを離れると決心したからだ。 わたしは彼らが奴隷となると宣告した。 解放してくれる者はだれもいない。
- Nova Versão Internacional - O meu povo está decidido a desviar-se de mim. Embora sejam conclamados a servir ao Altíssimo, de modo algum o exaltam.
- Hoffnung für alle - Mein Volk ist mir untreu, und davon lässt es sich nicht abbringen! Sie rufen zu ihren Götzen, doch die können ihnen nicht helfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân Ta nhất quyết lìa xa Ta. Chúng gọi Ta là Đấng Tối Cao, nhưng chúng không thật sự tôn trọng Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรของเราตั้งใจทิ้งเราไป แม้ว่าพวกเขาจะร้องทูลต่อเราผู้สูงสุด เราก็จะไม่เชิดชูพวกเขาเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชนชาติของเราได้ตัดสินใจหันเหไปจากเรา และถ้าแม้ว่าพวกเขาจะร้องเรียกถึงองค์ผู้สูงสุด พระองค์ก็จะไม่ช่วยพวกเขาให้ลุกขึ้นมาได้อีก
Cross Reference
- Jeremiah 14:7 - Though our iniquities testify against us, work thou for thy name’s sake, O Jehovah; for our backslidings are many; we have sinned against thee.
- Amos 5:14 - Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, will be with you, as ye say.
- Amos 5:15 - Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
- Hosea 4:16 - For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place.
- Jeremiah 3:6 - Moreover Jehovah said unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.
- Jeremiah 3:7 - And I said after she had done all these things, She will return unto me; but she returned not: and her treacherous sister Judah saw it.
- Jeremiah 3:8 - And I saw, when, for this very cause that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorcement, yet treacherous Judah her sister feared not; but she also went and played the harlot.
- Jeremiah 3:11 - And Jehovah said unto me, Backsliding Israel hath showed herself more righteous than treacherous Judah.
- 2 Chronicles 30:1 - And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of Jehovah at Jerusalem, to keep the passover unto Jehovah, the God of Israel.
- 2 Chronicles 30:2 - For the king had taken counsel, and his princes, and all the assembly in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
- 2 Chronicles 30:3 - For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves in sufficient number, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.
- 2 Chronicles 30:4 - And the thing was right in the eyes of the king and of all the assembly.
- 2 Chronicles 30:5 - So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto Jehovah, the God of Israel, at Jerusalem: for they had not kept it in great numbers in such sort as it is written.
- 2 Chronicles 30:6 - So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto Jehovah, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that he may return to the remnant that are escaped of you out of the hand of the kings of Assyria.
- 2 Chronicles 30:7 - And be not ye like your fathers, and like your brethren, who trespassed against Jehovah, the God of their fathers, so that he gave them up to desolation, as ye see.
- 2 Chronicles 30:8 - Now be ye not stiffnecked, as your fathers were; but yield yourselves unto Jehovah, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever, and serve Jehovah your God, that his fierce anger may turn away from you.
- 2 Chronicles 30:9 - For if ye turn again unto Jehovah, your brethren and your children shall find compassion before them that led them captive, and shall come again into this land: for Jehovah your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him.
- 2 Chronicles 30:10 - So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.
- 2 Chronicles 30:11 - Nevertheless certain men of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
- Hosea 14:4 - I will heal their backsliding, I will love them freely; for mine anger is turned away from him.
- Hosea 11:2 - The more the prophets called them, the more they went from them: they sacrificed unto the Baalim, and burned incense to graven images.
- Psalms 78:57 - But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.
- Psalms 78:58 - For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.
- Amos 5:4 - For thus saith Jehovah unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live;
- Amos 5:5 - but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.
- Amos 5:6 - Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el.
- Proverbs 14:14 - The backslider in heart shall be filled with his own ways; And a good man shall be satisfied from himself.
- Hosea 7:16 - They return, but not to him that is on high; they are like a deceitful bow; their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.
- Psalms 81:11 - But my people hearkened not to my voice; And Israel would none of me.
- Jeremiah 8:5 - Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.