Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 他們絕不能回到埃及地, 亞述卻要作他們的王, 因為他們不肯悔改。
  • 新标点和合本 - “他们必不归回埃及地, 亚述人却要作他们的王, 因他们不肯归向我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们不必返回埃及地; 然而亚述人要作他们的王, 因他们不肯归向我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们不必返回埃及地; 然而亚述人要作他们的王, 因他们不肯归向我。
  • 当代译本 - “他们要返回埃及, 亚述要统治他们, 因为他们不肯归向我。
  • 圣经新译本 - “他们必返回埃及地(“他们必返回埃及地”或译:“难道他们不会返回埃及地吗?”), 亚述要作他们的王; 因为他们不肯回来归我。
  • 中文标准译本 - 他们绝不能回到埃及地, 亚述却要作他们的王, 因为他们不肯悔改。
  • 现代标点和合本 - “他们必不归回埃及地, 亚述人却要做他们的王, 因他们不肯归向我。
  • 和合本(拼音版) - “他们必不归回埃及地, 亚述人却要作他们的王, 因他们不肯归向我。
  • New International Version - “Will they not return to Egypt and will not Assyria rule over them because they refuse to repent?
  • New International Reader's Version - “But they refuse to turn away from their sins. So they will return to Egypt. And Assyria will rule over them.
  • English Standard Version - They shall not return to the land of Egypt, but Assyria shall be their king, because they have refused to return to me.
  • New Living Translation - “But since my people refuse to return to me, they will return to Egypt and will be forced to serve Assyria.
  • Christian Standard Bible - Israel will not return to the land of Egypt and Assyria will be his king, because they refused to repent.
  • New American Standard Bible - They will not return to the land of Egypt; But Assyria—he will be their king Because they refused to return to Me.
  • New King James Version - “He shall not return to the land of Egypt; But the Assyrian shall be his king, Because they refused to repent.
  • Amplified Bible - They will not return to the land of Egypt, But Assyria will be their king [bringing them into captivity] Because they refused to return to Me.
  • American Standard Version - They shall not return into the land of Egypt; but the Assyrian shall be their king, because they refused to return to me.
  • King James Version - He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
  • New English Translation - They will return to Egypt! Assyria will rule over them because they refuse to repent!
  • World English Bible - “They won’t return into the land of Egypt; but the Assyrian will be their king, because they refused to repent.
  • 新標點和合本 - 他們必不歸回埃及地, 亞述人卻要作他們的王, 因他們不肯歸向我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們不必返回埃及地; 然而亞述人要作他們的王, 因他們不肯歸向我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們不必返回埃及地; 然而亞述人要作他們的王, 因他們不肯歸向我。
  • 當代譯本 - 「他們要返回埃及, 亞述要統治他們, 因為他們不肯歸向我。
  • 聖經新譯本 - “他們必返回埃及地(“他們必返回埃及地”或譯:“難道他們不會返回埃及地嗎?”), 亞述要作他們的王; 因為他們不肯回來歸我。
  • 呂振中譯本 - 他 們 必回歸 埃及 地; 亞述 必做他 們 的王; 因為他們拒絕回來歸我。
  • 現代標點和合本 - 「他們必不歸回埃及地, 亞述人卻要做他們的王, 因他們不肯歸向我。
  • 文理和合譯本 - 彼必不返埃及、因其不肯回轉、亞述必為其王、
  • 文理委辦譯本 - 彼乃不歸誠於我、故我使之不得往埃及、而為亞述所統轄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼不宜返 返或作往 伊及 、 或作彼豈不復返伊及 亞述 必為其王、緣不願悔改、
  • Nueva Versión Internacional - »No volverán a Egipto, sino que Asiria reinará sobre ellos, porque no quisieron volverse a mí.
  • 현대인의 성경 - “그들이 나에게 돌아오기를 싫어하므로 그들은 이집트로 돌아갈 것이며 또 앗시리아의 지배를 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не вернутся ли они в Египет и не будет ли Ассирия править ими из-за того, что они отказались покаяться?
  • Восточный перевод - Не вернутся ли они в Египет, и не будет ли Ассирия править ими из-за того, что они отказались покаяться?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вернутся ли они в Египет, и не будет ли Ассирия править ими из-за того, что они отказались покаяться?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вернутся ли они в Египет, и не будет ли Ассирия править ими из-за того, что они отказались покаяться?
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisqu’ils ont refusé ╵de revenir à moi, ils ne retourneront pas en Egypte, ce sera l’Assyrie ╵qui régnera sur eux.
  • リビングバイブル - しかし、わたしの民は エジプトやアッシリヤに帰る。 わたしのところへ帰りたくないからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Acaso não voltarão ao Egito e a Assíria não os dominará porque eles se recusam a arrepender-se?
  • Hoffnung für alle - Trotzdem weigern sie sich, zu mir umzukehren. Sie bitten lieber die Ägypter um Hilfe. Deshalb soll nun der assyrische König über sie herrschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng từ khi dân Ta không chịu quay về cùng Ta, nên chúng sẽ trở lại đất Ai Cập và bị buộc phải phục tùng A-sy-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเขาจะไม่กลับไปยังอียิปต์หรือ และอัสซีเรียจะไม่ปกครองพวกเขาหรือ ในเมื่อพวกเขาไม่ยอมกลับใจ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ไม่​กลับ​ไป​ยัง​แผ่นดิน​อียิปต์ แต่​อัสซีเรีย​จะ​เป็น​กษัตริย์​ของ​พวก​เขา เพราะ​พวก​เขา​ปฏิเสธ​ที่​จะ​กลับ​มา​หา​เรา
  • Thai KJV - เขาจะไม่กลับไปยังแผ่นดินอียิปต์ แต่อัสซีเรียจะเป็นกษัตริย์ของเขา เพราะเขาปฏิเสธไม่ยอมกลับมา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกเขา​จะต้อง​กลับ​ไป​อียิปต์​อีกแน่ และ​กษัตริย์​อัสซีเรีย​จะ​เป็น​กษัตริย์​ของ​พวกเขา เพราะ​พวกเขา​ไม่ยอม​หัน​กลับ​มาหา​พระยาห์เวห์
  • onav - وَلَكِنَّهُمْ رَفَضُوا أَنْ يَتَحَوَّلُوا إِلَيَّ تَائِبِينَ، لِذَلِكَ لَنْ يَرْجِعُوا إِلَى مِصْرَ بَلْ يُصْبِحُ أَشُّورُ مَلِكاً عَلَيْهِمْ.
Cross Reference
  • 列王紀下 15:19 - 亞述王普勒侵入這地,米納恆就給了普勒一千他連得 銀子,為要普勒幫助他鞏固手中的王權。
  • 列王紀下 15:29 - 以色列王比加年間,亞述王提革拉·毗列色前來奪取了伊永、亞貝勒-伯瑪迦、雅挪哈、基低斯、哈佐、基列、加利利,就是拿弗他利全地,並把那裡的人擄到亞述去了。
  • 列王紀下 17:3 - 亞述王撒縵以色上來攻打何西阿,何西阿就臣服於他,向他進貢。
  • 列王紀下 17:4 - 後來亞述王發現了何西阿的陰謀,就是他派遣使者去見埃及王梭,不再每年向亞述王進貢。於是亞述王把他關押起來,囚禁在牢房裡。
  • 列王紀下 17:5 - 亞述王還入侵以色列全地,上來攻打撒瑪利亞,圍困這城三年。
  • 列王紀下 17:6 - 何西阿在位第九年,亞述王攻取了撒瑪利亞。他把以色列人擄到亞述,安置在哈臘,歌散河流域的哈博,以及米底亞 的城鎮。
  • 何西阿書 6:1 - 來吧,讓我們回轉歸向耶和華! 因為他撕裂我們, 也必醫治我們; 他打傷我們, 也必包紮我們。
  • 以賽亞書 8:6 - 「因為這子民厭棄西羅亞緩慢的流水, 卻喜悅利汛和利瑪利的兒子;
  • 以賽亞書 8:7 - 因此,看哪,主必使幼發拉底河強盛的大水, 就是亞述王和他所有的威勢, 上漲淹沒他們, 又上漲淹沒一切水道, 漫過所有的河岸;
  • 以賽亞書 8:8 - 然後湧入猶大, 漫溢氾濫,高達頸項! 他展開的翅膀,遍滿你廣闊的土地, 以馬內利啊! 」
  • 何西阿書 5:13 - 以法蓮看見自己的病患, 猶大看見自己的創傷, 以法蓮就前往亞述, 派人去見那大君王。 可是他不能醫治你們, 不能治癒你們的創傷。
  • 阿摩司書 4:8 - 兩三個城市的人 漂泊到一個城市去喝水, 卻不夠喝; 然而你們仍不回轉歸向我。 這是耶和華的宣告。
  • 阿摩司書 4:9 - 我用枯焦和霉爛打擊你們, 你們的果園、葡萄園、 無花果樹和橄欖園大量 被飛蝗吞吃。 然而,你們仍不回轉歸向我。 這是耶和華的宣告。
  • 阿摩司書 4:10 - 我照著從前在埃及所行的, 降瘟疫到你們中間; 我用刀劍殺戮你們的青年人, 擄去你們的馬匹; 我使你們營地的臭氣上騰, 進入你們的鼻孔。 然而,你們仍不回轉歸向我。 這是耶和華的宣告。
  • 阿摩司書 5:27 - 因此,我必把你們遷徙到大馬士革以外。這是耶和華說的,萬軍之神是他的名。
  • 列王紀下 18:11 - 亞述王把以色列人擄到亞述,安置在哈臘,歌散河流域的哈博,以及米底亞 的城鎮。
  • 列王紀下 18:12 - 這是因他們沒有聽從他們的神耶和華的話,違背他的約;他們對耶和華的僕人摩西所吩咐的一切,既不聽從,也不遵行。
  • 何西阿書 9:6 - 看哪,他們逃避毀滅, 埃及卻將收殮他們, 摩弗 將埋葬他們! 灌木叢將覆蓋他們寶貴的銀器, 蒺藜將占據他們的帳篷。
  • 阿摩司書 4:6 - 因此我使你們在所有的城中 都齒間乾淨, 在你們所有的地方都缺乏糧食, 然而你們仍不回轉歸向我。 這是耶和華的宣告。
  • 撒迦利亞書 1:4 - 耶和華宣告:『你們不要像你們的祖先!先前的眾先知呼喚他們,說:「萬軍之耶和華如此說:現在你們要轉離自己邪惡的所作所爲!」他們卻不聽從,也不留心聽我的話。
  • 撒迦利亞書 1:5 - 你們的祖先,他們在哪裡呢?那些先知,他們會永遠活著嗎?
  • 撒迦利亞書 1:6 - 然而我吩咐我僕人眾先知的話語和律例,不都追上了你們的祖先嗎?於是他們回轉,說:萬軍之耶和華照著我們的所作所爲決意怎樣對待我們,他就怎樣對待了我們。』」
  • 何西阿書 9:3 - 他們不能居住在耶和華的土地上, 以法蓮將回到埃及, 在亞述吃不潔之物。
  • 列王紀下 17:13 - 所以,耶和華藉著眾先知、眾先見警誡以色列和猶大,說:「你們要轉離自己邪惡的道路,謹守我的誡命、律例,遵行我的一切律法,這律法是我所吩咐你們祖先,又藉著我的僕人眾先知傳給你們的。」
  • 列王紀下 17:14 - 他們卻不聽從,反而像他們的祖先一樣硬著頸項,不信靠耶和華他們的神。
  • 何西阿書 10:6 - 連它也要被帶到亞述, 成為獻給亞述大王的貢物。 以法蓮必承受羞辱, 以色列將因自己的謀略而羞慚。
  • 何西阿書 8:13 - 至於獻給我的祭物, 他們獻上祭肉,也吃了, 耶和華卻不悅納他們。 現在他要記起他們的罪孽, 懲罰他們的罪惡, 他們必回到埃及。
  • 何西阿書 7:16 - 他們轉向,卻不轉向至高者; 他們就像翻背的弓。 他們的首領必因舌頭的狂傲 倒在刀下, 以致在埃及地成為笑柄。
Parallel VersesCross Reference