Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:9 现代标点
Parallel Verses
  • 现代标点和合本 - “以色列啊, 你从基比亚的日子以来时常犯罪。 你们的先人曾站在那里, 现今住基比亚的人 以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
  • 新标点和合本 - “以色列啊, 你从基比亚的日子以来时常犯罪。 你们的先人曾站在那里, 现今住基比亚的人 以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊, 你从基比亚的日子以来就时常犯罪, 他们仍停留在那里。 攻击罪孽之辈的战事岂不会临到基比亚吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊, 你从基比亚的日子以来就时常犯罪, 他们仍停留在那里。 攻击罪孽之辈的战事岂不会临到基比亚吗?
  • 当代译本 - 耶和华说: “以色列人啊,从基比亚的日子以来, 你们一直不断地犯罪,从未改变。 难道战祸没有临到基比亚的邪恶之辈吗?
  • 圣经新译本 - 以色列啊!从基比亚的日子以来, 你就犯罪, 他们仍然留在那里, 难道攻击恶人的战祸不能在基比亚赶上他们吗?
  • 和合本(拼音版) - “以色列啊, 你从基比亚的日子以来,时常犯罪。 你们的先人曾站在那里, 现今住基比亚的人, 以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
  • New International Version - “Since the days of Gibeah, you have sinned, Israel, and there you have remained. Will not war again overtake the evildoers in Gibeah?
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Israel, you have done evil things ever since your people sinned at Gibeah long ago. And you are still doing what is evil. War will come again to those who sinned at Gibeah.
  • English Standard Version - From the days of Gibeah, you have sinned, O Israel; there they have continued. Shall not the war against the unjust overtake them in Gibeah?
  • New Living Translation - The Lord says, “O Israel, ever since Gibeah, there has been only sin and more sin! You have made no progress whatsoever. Was it not right that the wicked men of Gibeah were attacked?
  • The Message - You got your start in sin at Gibeah— that ancient, unspeakable, shocking sin— And you’ve been at it ever since. And Gibeah will mark the end of it in a war to end all the sinning. I’ll come to teach them a lesson. Nations will gang up on them, Making them learn the hard way the sum of Gibeah plus Gibeah.
  • Christian Standard Bible - Israel, you have sinned since the days of Gibeah; they have taken their stand there. Will not war against the unjust overtake them in Gibeah?
  • New American Standard Bible - Since the days of Gibeah you have sinned, Israel; There they stand! Will the battle against the sons of injustice not overtake them in Gibeah?
  • New King James Version - “O Israel, you have sinned from the days of Gibeah; There they stood. The battle in Gibeah against the children of iniquity Did not overtake them.
  • Amplified Bible - O Israel, you have [willfully] sinned since the days of Gibeah; There they (Israel) stand! Will not the battle against the sons of wickedness overtake them at Gibeah?
  • American Standard Version - O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood; the battle against the children of iniquity doth not overtake them in Gibeah.
  • King James Version - O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.
  • New English Translation - O Israel, you have sinned since the time of Gibeah, and there you have remained. Did not war overtake the evildoers in Gibeah?
  • World English Bible - “Israel, you have sinned from the days of Gibeah. There they remained. The battle against the children of iniquity doesn’t overtake them in Gibeah.
  • 新標點和合本 - 以色列啊, 你從基比亞的日子以來時常犯罪。 你們的先人曾站在那裏, 現今住基比亞的人 以為攻擊罪孽之輩的戰事臨不到自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊, 你從基比亞的日子以來就時常犯罪, 他們仍停留在那裏。 攻擊罪孽之輩的戰事豈不會臨到基比亞嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊, 你從基比亞的日子以來就時常犯罪, 他們仍停留在那裏。 攻擊罪孽之輩的戰事豈不會臨到基比亞嗎?
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「以色列人啊,從基比亞的日子以來, 你們一直不斷地犯罪,從未改變。 難道戰禍沒有臨到基比亞的邪惡之輩嗎?
  • 聖經新譯本 - 以色列啊!從基比亞的日子以來, 你就犯罪, 他們仍然留在那裡, 難道攻擊惡人的戰禍不能在基比亞趕上他們嗎?
  • 呂振中譯本 - 以色列 啊,從 基比亞 的日子以來、 你就時常犯罪了。 以色列 人 仍然在那裏停留着; 難道戰禍就不能在 基比亞 趕上他們麼? 對驕橫之輩
  • 現代標點和合本 - 「以色列啊, 你從基比亞的日子以來時常犯罪。 你們的先人曾站在那裡, 現今住基比亞的人 以為攻擊罪孽之輩的戰事臨不到自己。
  • 文理和合譯本 - 以色列歟、爾之干罪、較在基比亞時為尤甚、彼眾立於基比亞、以免攻不義者之戰及之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、昔在其庇亞、以色列族犯罪、至於今、若出一轍、余將降災於惡人、其庇亞之民豈能逭罰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔在 基比亞 、 以色列 犯罪、自其時以來、爾恆犯罪、其時爾曹 先人、 立於 基比亞 、護彼惡類、免被徵伐、
  • Nueva Versión Internacional - «Tú, Israel, has venido pecando desde los días de Guibeá, y allí te has mantenido. ¡En Guibeá la guerra tomará por sorpresa a los malvados!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘아, 너는 기브아 시대부터 지금까지 계속 범죄하고 있다. 기브아에서 악을 행하는 자들에게 전쟁이 들이닥치지 않았느냐?
  • Новый Русский Перевод - – Ты грешил со времен Гивы , Израиль, таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
  • Восточный перевод - – Ты грешил со времён Гивы , Исраил, и таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ты грешил со времён Гивы , Исраил, и таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ты грешил со времён Гивы , Исроил, и таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
  • La Bible du Semeur 2015 - « Depuis le temps de Guibéa , tu as péché, ô Israël, et tu n’as pas changé. La guerre est déclarée ╵aux gens injustes. ╵Ne les atteindra-t-elle pas ╵précisément à Guibéa ?
  • リビングバイブル - 「ああ、イスラエルよ。 ギブアでのあの恐怖の夜以来、 ただ罪、罪、罪の連続だ。 あなたたちには全く進歩が見られない。 ギブアの者たちに戦いが襲いかかったのは当然のことだと思わないのか。
  • Nova Versão Internacional - “Desde os dias de Gibeá, você pecou, ó Israel, e permaneceu assim. Acaso a guerra não os alcançou em Gibeá por causa dos malfeitores?
  • Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Seit damals in Gibea ladet ihr immer wieder Schuld auf euch, ihr Israeliten! Bis heute hat sich das nicht geändert. Ihr seid widerspenstig und lehnt euch ständig gegen mich auf, deshalb wird man dort in Gibea Krieg gegen euch führen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Hỡi Ít-ra-ên, từ khi ở Ghi-bê-a, tại đó các ngươi phạm không chỉ một tội mà còn nhiều tội nữa! Các ngươi vẫn tiếp tục như vậy. Chẳng phải những kẻ gian ác ở Ghi-bê-a đã bị tấn công rồi sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อิสราเอลเอ๋ย เจ้าได้ทำบาปมาตั้งแต่สมัยกิเบอาห์ และเจ้ายังทำอยู่อย่างนั้นเรื่อยมา สงครามไม่ได้เล่นงานคนทำชั่ว ในกิเบอาห์หรอกหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ อิสราเอล​เอ๋ย เจ้า​ได้​ทำ​บาป​ตั้งแต่​สมัย​กิเบอาห์ และ​พวก​เขา​ก็​ยัง​ยืนหยัด​ต่อ​ไป สงคราม​ไม่​ได้​กำจัด​คน​ชั่ว ใน​กิเบอาห์​หรอก​หรือ
Cross Reference
  • 士师记 19:22 - 他们心里正欢畅的时候,城中的匪徒围住房子,连连叩门,对房主老人说:“你把那进你家的人带出来,我们要与他交合。”
  • 士师记 19:23 - 那房主出来对他们说:“弟兄们哪,不要这样作恶!这人既然进了我的家,你们就不要行这丑事。
  • 士师记 19:24 - 我有个女儿,还是处女,并有这人的妾,我将她们领出来任凭你们玷辱她们,只是向这人不可行这样的丑事。”
  • 士师记 19:25 - 那些人却不听从他的话。那人就把他的妾拉出去交给他们,他们便与她交合,终夜凌辱她,直到天色快亮才放她去。
  • 士师记 19:26 - 天快亮的时候,妇人回到她主人住宿的房门前,就仆倒在地,直到天亮。
  • 士师记 19:27 - 早晨她的主人起来,开了房门,出去要行路,不料那妇人仆倒在房门前,两手搭在门槛上。
  • 士师记 19:28 - 就对妇人说:“起来,我们走吧!”妇人却不回答。那人便将她驮在驴上,起身回本处去了。
  • 士师记 19:29 - 到了家里,用刀将妾的尸身切成十二块,使人拿着传送以色列的四境。
  • 士师记 19:30 - 凡看见的人都说:“从以色列人出埃及地直到今日,这样的事没有行过,也没有见过!现在应当思想,大家商议当怎样办理。”
  • 士师记 20:13 - 现在你们要将基比亚的那些匪徒交出来,我们好治死他们,从以色列中除掉这恶。”便雅悯人却不肯听从他们弟兄以色列人的话。
  • 士师记 20:14 - 便雅悯人从他们的各城里出来,聚集到了基比亚,要与以色列人打仗。
  • 创世记 8:21 - 耶和华闻那馨香之气,就心里说:“我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的灭各种的活物了。
  • 西番雅书 3:6 - “我耶和华已经除灭列国的民, 他们的城楼毁坏。 我使他们的街道荒凉,以致无人经过。 他们的城邑毁灭,以致无人, 也无居民。
  • 西番雅书 3:7 - 我说‘你只要敬畏我,领受训诲。 如此,你的住处不致照我所拟定的除灭’, 只是你们从早起来,就在一切事上败坏自己。”
  • 士师记 20:17 - 便雅悯人之外,点出以色列人拿刀的共有四十万,都是战士。
  • 士师记 20:18 - 以色列人就起来,到伯特利去求问神说:“我们中间谁当首先上去与便雅悯人争战呢?”耶和华说:“犹大当先上去。”
  • 士师记 20:19 - 以色列人早晨起来,对着基比亚安营。
  • 士师记 20:20 - 以色列人出来,要与便雅悯人打仗,就在基比亚前摆阵。
  • 士师记 20:21 - 便雅悯人就从基比亚出来,当日杀死以色列人二万二千。
  • 士师记 20:22 - 以色列人彼此奋勇,仍在头一日摆阵的地方又摆阵。
  • 士师记 20:23 - 未摆阵之先,以色列人上去,在耶和华面前哭号,直到晚上,求问耶和华说:“我们再去与我们弟兄便雅悯人打仗可以不可以?”耶和华说:“可以上去攻击他们。”
  • 士师记 20:24 - 第二日,以色列人就上前攻击便雅悯人。
  • 士师记 20:25 - 便雅悯人也在这日从基比亚出来,与以色列人接战,又杀死他们一万八千,都是拿刀的。
  • 士师记 20:26 - 以色列众人就上到伯特利,坐在耶和华面前哭号,当日禁食直到晚上;又在耶和华面前献燔祭和平安祭。
  • 士师记 20:27 - 那时神的约柜在那里,亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。以色列人问耶和华说:“我们当再出去与我们弟兄便雅悯人打仗呢,还是罢兵呢?”耶和华说:“你们当上去,因为明日我必将他们交在你们手中。”
  • 士师记 20:29 - 以色列人在基比亚的四围设下伏兵。
  • 士师记 20:30 - 第三日,以色列人又上去攻击便雅悯人,在基比亚前摆阵,与前两次一样。
  • 士师记 20:31 - 便雅悯人也出来迎敌,就被引诱离城。在田间两条路上,一通伯特利,一通基比亚,像前两次,动手杀死以色列人约有三十个。
  • 士师记 20:32 - 便雅悯人说:“他们仍旧败在我们面前。”但以色列人说:“我们不如逃跑,引诱他们离开城到路上来。”
  • 士师记 20:33 - 以色列众人都起来,在巴力他玛摆阵,以色列的伏兵从马利迦巴埋伏的地方冲上前去。
  • 士师记 20:34 - 有以色列人中的一万精兵,来到基比亚前接战,势派甚是凶猛,便雅悯人却不知道灾祸临近了。
  • 士师记 20:35 - 耶和华使以色列人杀败便雅悯人,那日以色列人杀死便雅悯人二万五千一百,都是拿刀的。
  • 士师记 20:36 - 于是便雅悯人知道自己败了。先是以色列人因为靠着在基比亚前所设的伏兵,就在便雅悯人面前诈败。
  • 士师记 20:37 - 伏兵急忙闯进基比亚,用刀杀死全城的人。
  • 士师记 20:38 - 以色列人预先同伏兵约定在城内放火,以烟气上腾为号。
  • 士师记 20:39 - 以色列人临退阵的时候,便雅悯人动手杀死以色列人,约有三十个,就说:“他们仍像前次被我们杀败了。”
  • 士师记 20:40 - 当烟气如柱从城中上腾的时候,便雅悯人回头观看,见全城的烟气冲天。
  • 士师记 20:41 - 以色列人又转身回来,便雅悯人就甚惊惶,因为看见灾祸临到自己了。
  • 士师记 20:42 - 他们在以色列人面前转身往旷野逃跑,以色列人在后面追杀,那从各城里出来的也都夹攻杀灭他们。
  • 士师记 20:43 - 以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,对着日出之地的基比亚践踏他们。
  • 士师记 20:44 - 便雅悯人死了的有一万八千,都是勇士。
  • 士师记 20:45 - 其余的人转身向旷野逃跑,往临门磐去。以色列人在道路上杀了他们五千人,如拾取遗穗一样,追到基顿又杀了他们二千人。
  • 士师记 20:46 - 那日便雅悯死了的共有二万五千人,都是拿刀的勇士。
  • 士师记 20:47 - 只剩下六百人,转身向旷野逃跑,到了临门磐,就在那里住了四个月。
  • 士师记 20:48 - 以色列人又转到便雅悯地,将各城的人和牲畜并一切所遇见的,都用刀杀尽,又放火烧了一切城邑。
  • 创世记 6:5 - 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶。
  • 马太福音 23:31 - 这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。
  • 马太福音 23:32 - 你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
  • 士师记 20:5 - 基比亚人夜间起来,围了我住的房子,想要杀我,又将我的妾强奸致死。
  • 何西阿书 9:9 - 以法莲深深地败坏, 如在基比亚的日子一样。 耶和华必记念他们的罪孽, 追讨他们的罪恶。
Parallel VersesCross Reference
  • 现代标点和合本 - “以色列啊, 你从基比亚的日子以来时常犯罪。 你们的先人曾站在那里, 现今住基比亚的人 以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
  • 新标点和合本 - “以色列啊, 你从基比亚的日子以来时常犯罪。 你们的先人曾站在那里, 现今住基比亚的人 以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊, 你从基比亚的日子以来就时常犯罪, 他们仍停留在那里。 攻击罪孽之辈的战事岂不会临到基比亚吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊, 你从基比亚的日子以来就时常犯罪, 他们仍停留在那里。 攻击罪孽之辈的战事岂不会临到基比亚吗?
  • 当代译本 - 耶和华说: “以色列人啊,从基比亚的日子以来, 你们一直不断地犯罪,从未改变。 难道战祸没有临到基比亚的邪恶之辈吗?
  • 圣经新译本 - 以色列啊!从基比亚的日子以来, 你就犯罪, 他们仍然留在那里, 难道攻击恶人的战祸不能在基比亚赶上他们吗?
  • 和合本(拼音版) - “以色列啊, 你从基比亚的日子以来,时常犯罪。 你们的先人曾站在那里, 现今住基比亚的人, 以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
  • New International Version - “Since the days of Gibeah, you have sinned, Israel, and there you have remained. Will not war again overtake the evildoers in Gibeah?
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Israel, you have done evil things ever since your people sinned at Gibeah long ago. And you are still doing what is evil. War will come again to those who sinned at Gibeah.
  • English Standard Version - From the days of Gibeah, you have sinned, O Israel; there they have continued. Shall not the war against the unjust overtake them in Gibeah?
  • New Living Translation - The Lord says, “O Israel, ever since Gibeah, there has been only sin and more sin! You have made no progress whatsoever. Was it not right that the wicked men of Gibeah were attacked?
  • The Message - You got your start in sin at Gibeah— that ancient, unspeakable, shocking sin— And you’ve been at it ever since. And Gibeah will mark the end of it in a war to end all the sinning. I’ll come to teach them a lesson. Nations will gang up on them, Making them learn the hard way the sum of Gibeah plus Gibeah.
  • Christian Standard Bible - Israel, you have sinned since the days of Gibeah; they have taken their stand there. Will not war against the unjust overtake them in Gibeah?
  • New American Standard Bible - Since the days of Gibeah you have sinned, Israel; There they stand! Will the battle against the sons of injustice not overtake them in Gibeah?
  • New King James Version - “O Israel, you have sinned from the days of Gibeah; There they stood. The battle in Gibeah against the children of iniquity Did not overtake them.
  • Amplified Bible - O Israel, you have [willfully] sinned since the days of Gibeah; There they (Israel) stand! Will not the battle against the sons of wickedness overtake them at Gibeah?
  • American Standard Version - O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood; the battle against the children of iniquity doth not overtake them in Gibeah.
  • King James Version - O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.
  • New English Translation - O Israel, you have sinned since the time of Gibeah, and there you have remained. Did not war overtake the evildoers in Gibeah?
  • World English Bible - “Israel, you have sinned from the days of Gibeah. There they remained. The battle against the children of iniquity doesn’t overtake them in Gibeah.
  • 新標點和合本 - 以色列啊, 你從基比亞的日子以來時常犯罪。 你們的先人曾站在那裏, 現今住基比亞的人 以為攻擊罪孽之輩的戰事臨不到自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊, 你從基比亞的日子以來就時常犯罪, 他們仍停留在那裏。 攻擊罪孽之輩的戰事豈不會臨到基比亞嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊, 你從基比亞的日子以來就時常犯罪, 他們仍停留在那裏。 攻擊罪孽之輩的戰事豈不會臨到基比亞嗎?
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「以色列人啊,從基比亞的日子以來, 你們一直不斷地犯罪,從未改變。 難道戰禍沒有臨到基比亞的邪惡之輩嗎?
  • 聖經新譯本 - 以色列啊!從基比亞的日子以來, 你就犯罪, 他們仍然留在那裡, 難道攻擊惡人的戰禍不能在基比亞趕上他們嗎?
  • 呂振中譯本 - 以色列 啊,從 基比亞 的日子以來、 你就時常犯罪了。 以色列 人 仍然在那裏停留着; 難道戰禍就不能在 基比亞 趕上他們麼? 對驕橫之輩
  • 現代標點和合本 - 「以色列啊, 你從基比亞的日子以來時常犯罪。 你們的先人曾站在那裡, 現今住基比亞的人 以為攻擊罪孽之輩的戰事臨不到自己。
  • 文理和合譯本 - 以色列歟、爾之干罪、較在基比亞時為尤甚、彼眾立於基比亞、以免攻不義者之戰及之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、昔在其庇亞、以色列族犯罪、至於今、若出一轍、余將降災於惡人、其庇亞之民豈能逭罰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔在 基比亞 、 以色列 犯罪、自其時以來、爾恆犯罪、其時爾曹 先人、 立於 基比亞 、護彼惡類、免被徵伐、
  • Nueva Versión Internacional - «Tú, Israel, has venido pecando desde los días de Guibeá, y allí te has mantenido. ¡En Guibeá la guerra tomará por sorpresa a los malvados!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘아, 너는 기브아 시대부터 지금까지 계속 범죄하고 있다. 기브아에서 악을 행하는 자들에게 전쟁이 들이닥치지 않았느냐?
  • Новый Русский Перевод - – Ты грешил со времен Гивы , Израиль, таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
  • Восточный перевод - – Ты грешил со времён Гивы , Исраил, и таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ты грешил со времён Гивы , Исраил, и таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ты грешил со времён Гивы , Исроил, и таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
  • La Bible du Semeur 2015 - « Depuis le temps de Guibéa , tu as péché, ô Israël, et tu n’as pas changé. La guerre est déclarée ╵aux gens injustes. ╵Ne les atteindra-t-elle pas ╵précisément à Guibéa ?
  • リビングバイブル - 「ああ、イスラエルよ。 ギブアでのあの恐怖の夜以来、 ただ罪、罪、罪の連続だ。 あなたたちには全く進歩が見られない。 ギブアの者たちに戦いが襲いかかったのは当然のことだと思わないのか。
  • Nova Versão Internacional - “Desde os dias de Gibeá, você pecou, ó Israel, e permaneceu assim. Acaso a guerra não os alcançou em Gibeá por causa dos malfeitores?
  • Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Seit damals in Gibea ladet ihr immer wieder Schuld auf euch, ihr Israeliten! Bis heute hat sich das nicht geändert. Ihr seid widerspenstig und lehnt euch ständig gegen mich auf, deshalb wird man dort in Gibea Krieg gegen euch führen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Hỡi Ít-ra-ên, từ khi ở Ghi-bê-a, tại đó các ngươi phạm không chỉ một tội mà còn nhiều tội nữa! Các ngươi vẫn tiếp tục như vậy. Chẳng phải những kẻ gian ác ở Ghi-bê-a đã bị tấn công rồi sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อิสราเอลเอ๋ย เจ้าได้ทำบาปมาตั้งแต่สมัยกิเบอาห์ และเจ้ายังทำอยู่อย่างนั้นเรื่อยมา สงครามไม่ได้เล่นงานคนทำชั่ว ในกิเบอาห์หรอกหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ อิสราเอล​เอ๋ย เจ้า​ได้​ทำ​บาป​ตั้งแต่​สมัย​กิเบอาห์ และ​พวก​เขา​ก็​ยัง​ยืนหยัด​ต่อ​ไป สงคราม​ไม่​ได้​กำจัด​คน​ชั่ว ใน​กิเบอาห์​หรอก​หรือ
  • 士师记 19:22 - 他们心里正欢畅的时候,城中的匪徒围住房子,连连叩门,对房主老人说:“你把那进你家的人带出来,我们要与他交合。”
  • 士师记 19:23 - 那房主出来对他们说:“弟兄们哪,不要这样作恶!这人既然进了我的家,你们就不要行这丑事。
  • 士师记 19:24 - 我有个女儿,还是处女,并有这人的妾,我将她们领出来任凭你们玷辱她们,只是向这人不可行这样的丑事。”
  • 士师记 19:25 - 那些人却不听从他的话。那人就把他的妾拉出去交给他们,他们便与她交合,终夜凌辱她,直到天色快亮才放她去。
  • 士师记 19:26 - 天快亮的时候,妇人回到她主人住宿的房门前,就仆倒在地,直到天亮。
  • 士师记 19:27 - 早晨她的主人起来,开了房门,出去要行路,不料那妇人仆倒在房门前,两手搭在门槛上。
  • 士师记 19:28 - 就对妇人说:“起来,我们走吧!”妇人却不回答。那人便将她驮在驴上,起身回本处去了。
  • 士师记 19:29 - 到了家里,用刀将妾的尸身切成十二块,使人拿着传送以色列的四境。
  • 士师记 19:30 - 凡看见的人都说:“从以色列人出埃及地直到今日,这样的事没有行过,也没有见过!现在应当思想,大家商议当怎样办理。”
  • 士师记 20:13 - 现在你们要将基比亚的那些匪徒交出来,我们好治死他们,从以色列中除掉这恶。”便雅悯人却不肯听从他们弟兄以色列人的话。
  • 士师记 20:14 - 便雅悯人从他们的各城里出来,聚集到了基比亚,要与以色列人打仗。
  • 创世记 8:21 - 耶和华闻那馨香之气,就心里说:“我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的灭各种的活物了。
  • 西番雅书 3:6 - “我耶和华已经除灭列国的民, 他们的城楼毁坏。 我使他们的街道荒凉,以致无人经过。 他们的城邑毁灭,以致无人, 也无居民。
  • 西番雅书 3:7 - 我说‘你只要敬畏我,领受训诲。 如此,你的住处不致照我所拟定的除灭’, 只是你们从早起来,就在一切事上败坏自己。”
  • 士师记 20:17 - 便雅悯人之外,点出以色列人拿刀的共有四十万,都是战士。
  • 士师记 20:18 - 以色列人就起来,到伯特利去求问神说:“我们中间谁当首先上去与便雅悯人争战呢?”耶和华说:“犹大当先上去。”
  • 士师记 20:19 - 以色列人早晨起来,对着基比亚安营。
  • 士师记 20:20 - 以色列人出来,要与便雅悯人打仗,就在基比亚前摆阵。
  • 士师记 20:21 - 便雅悯人就从基比亚出来,当日杀死以色列人二万二千。
  • 士师记 20:22 - 以色列人彼此奋勇,仍在头一日摆阵的地方又摆阵。
  • 士师记 20:23 - 未摆阵之先,以色列人上去,在耶和华面前哭号,直到晚上,求问耶和华说:“我们再去与我们弟兄便雅悯人打仗可以不可以?”耶和华说:“可以上去攻击他们。”
  • 士师记 20:24 - 第二日,以色列人就上前攻击便雅悯人。
  • 士师记 20:25 - 便雅悯人也在这日从基比亚出来,与以色列人接战,又杀死他们一万八千,都是拿刀的。
  • 士师记 20:26 - 以色列众人就上到伯特利,坐在耶和华面前哭号,当日禁食直到晚上;又在耶和华面前献燔祭和平安祭。
  • 士师记 20:27 - 那时神的约柜在那里,亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。以色列人问耶和华说:“我们当再出去与我们弟兄便雅悯人打仗呢,还是罢兵呢?”耶和华说:“你们当上去,因为明日我必将他们交在你们手中。”
  • 士师记 20:29 - 以色列人在基比亚的四围设下伏兵。
  • 士师记 20:30 - 第三日,以色列人又上去攻击便雅悯人,在基比亚前摆阵,与前两次一样。
  • 士师记 20:31 - 便雅悯人也出来迎敌,就被引诱离城。在田间两条路上,一通伯特利,一通基比亚,像前两次,动手杀死以色列人约有三十个。
  • 士师记 20:32 - 便雅悯人说:“他们仍旧败在我们面前。”但以色列人说:“我们不如逃跑,引诱他们离开城到路上来。”
  • 士师记 20:33 - 以色列众人都起来,在巴力他玛摆阵,以色列的伏兵从马利迦巴埋伏的地方冲上前去。
  • 士师记 20:34 - 有以色列人中的一万精兵,来到基比亚前接战,势派甚是凶猛,便雅悯人却不知道灾祸临近了。
  • 士师记 20:35 - 耶和华使以色列人杀败便雅悯人,那日以色列人杀死便雅悯人二万五千一百,都是拿刀的。
  • 士师记 20:36 - 于是便雅悯人知道自己败了。先是以色列人因为靠着在基比亚前所设的伏兵,就在便雅悯人面前诈败。
  • 士师记 20:37 - 伏兵急忙闯进基比亚,用刀杀死全城的人。
  • 士师记 20:38 - 以色列人预先同伏兵约定在城内放火,以烟气上腾为号。
  • 士师记 20:39 - 以色列人临退阵的时候,便雅悯人动手杀死以色列人,约有三十个,就说:“他们仍像前次被我们杀败了。”
  • 士师记 20:40 - 当烟气如柱从城中上腾的时候,便雅悯人回头观看,见全城的烟气冲天。
  • 士师记 20:41 - 以色列人又转身回来,便雅悯人就甚惊惶,因为看见灾祸临到自己了。
  • 士师记 20:42 - 他们在以色列人面前转身往旷野逃跑,以色列人在后面追杀,那从各城里出来的也都夹攻杀灭他们。
  • 士师记 20:43 - 以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,对着日出之地的基比亚践踏他们。
  • 士师记 20:44 - 便雅悯人死了的有一万八千,都是勇士。
  • 士师记 20:45 - 其余的人转身向旷野逃跑,往临门磐去。以色列人在道路上杀了他们五千人,如拾取遗穗一样,追到基顿又杀了他们二千人。
  • 士师记 20:46 - 那日便雅悯死了的共有二万五千人,都是拿刀的勇士。
  • 士师记 20:47 - 只剩下六百人,转身向旷野逃跑,到了临门磐,就在那里住了四个月。
  • 士师记 20:48 - 以色列人又转到便雅悯地,将各城的人和牲畜并一切所遇见的,都用刀杀尽,又放火烧了一切城邑。
  • 创世记 6:5 - 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶。
  • 马太福音 23:31 - 这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。
  • 马太福音 23:32 - 你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
  • 士师记 20:5 - 基比亚人夜间起来,围了我住的房子,想要杀我,又将我的妾强奸致死。
  • 何西阿书 9:9 - 以法莲深深地败坏, 如在基比亚的日子一样。 耶和华必记念他们的罪孽, 追讨他们的罪恶。
Bible
Resources
Plans
Donate