Parallel Verses
- 当代译本 - 耶和华说: “以色列人啊,从基比亚的日子以来, 你们一直不断地犯罪,从未改变。 难道战祸没有临到基比亚的邪恶之辈吗?
- 新标点和合本 - “以色列啊, 你从基比亚的日子以来时常犯罪。 你们的先人曾站在那里, 现今住基比亚的人 以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊, 你从基比亚的日子以来就时常犯罪, 他们仍停留在那里。 攻击罪孽之辈的战事岂不会临到基比亚吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊, 你从基比亚的日子以来就时常犯罪, 他们仍停留在那里。 攻击罪孽之辈的战事岂不会临到基比亚吗?
- 圣经新译本 - 以色列啊!从基比亚的日子以来, 你就犯罪, 他们仍然留在那里, 难道攻击恶人的战祸不能在基比亚赶上他们吗?
- 现代标点和合本 - “以色列啊, 你从基比亚的日子以来时常犯罪。 你们的先人曾站在那里, 现今住基比亚的人 以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
- 和合本(拼音版) - “以色列啊, 你从基比亚的日子以来,时常犯罪。 你们的先人曾站在那里, 现今住基比亚的人, 以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
- New International Version - “Since the days of Gibeah, you have sinned, Israel, and there you have remained. Will not war again overtake the evildoers in Gibeah?
- New International Reader's Version - The Lord says, “Israel, you have done evil things ever since your people sinned at Gibeah long ago. And you are still doing what is evil. War will come again to those who sinned at Gibeah.
- English Standard Version - From the days of Gibeah, you have sinned, O Israel; there they have continued. Shall not the war against the unjust overtake them in Gibeah?
- New Living Translation - The Lord says, “O Israel, ever since Gibeah, there has been only sin and more sin! You have made no progress whatsoever. Was it not right that the wicked men of Gibeah were attacked?
- The Message - You got your start in sin at Gibeah— that ancient, unspeakable, shocking sin— And you’ve been at it ever since. And Gibeah will mark the end of it in a war to end all the sinning. I’ll come to teach them a lesson. Nations will gang up on them, Making them learn the hard way the sum of Gibeah plus Gibeah.
- Christian Standard Bible - Israel, you have sinned since the days of Gibeah; they have taken their stand there. Will not war against the unjust overtake them in Gibeah?
- New American Standard Bible - Since the days of Gibeah you have sinned, Israel; There they stand! Will the battle against the sons of injustice not overtake them in Gibeah?
- New King James Version - “O Israel, you have sinned from the days of Gibeah; There they stood. The battle in Gibeah against the children of iniquity Did not overtake them.
- Amplified Bible - O Israel, you have [willfully] sinned since the days of Gibeah; There they (Israel) stand! Will not the battle against the sons of wickedness overtake them at Gibeah?
- American Standard Version - O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood; the battle against the children of iniquity doth not overtake them in Gibeah.
- King James Version - O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.
- New English Translation - O Israel, you have sinned since the time of Gibeah, and there you have remained. Did not war overtake the evildoers in Gibeah?
- World English Bible - “Israel, you have sinned from the days of Gibeah. There they remained. The battle against the children of iniquity doesn’t overtake them in Gibeah.
- 新標點和合本 - 以色列啊, 你從基比亞的日子以來時常犯罪。 你們的先人曾站在那裏, 現今住基比亞的人 以為攻擊罪孽之輩的戰事臨不到自己。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊, 你從基比亞的日子以來就時常犯罪, 他們仍停留在那裏。 攻擊罪孽之輩的戰事豈不會臨到基比亞嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊, 你從基比亞的日子以來就時常犯罪, 他們仍停留在那裏。 攻擊罪孽之輩的戰事豈不會臨到基比亞嗎?
- 當代譯本 - 耶和華說: 「以色列人啊,從基比亞的日子以來, 你們一直不斷地犯罪,從未改變。 難道戰禍沒有臨到基比亞的邪惡之輩嗎?
- 聖經新譯本 - 以色列啊!從基比亞的日子以來, 你就犯罪, 他們仍然留在那裡, 難道攻擊惡人的戰禍不能在基比亞趕上他們嗎?
- 呂振中譯本 - 以色列 啊,從 基比亞 的日子以來、 你就時常犯罪了。 以色列 人 仍然在那裏停留着; 難道戰禍就不能在 基比亞 趕上他們麼? 對驕橫之輩
- 現代標點和合本 - 「以色列啊, 你從基比亞的日子以來時常犯罪。 你們的先人曾站在那裡, 現今住基比亞的人 以為攻擊罪孽之輩的戰事臨不到自己。
- 文理和合譯本 - 以色列歟、爾之干罪、較在基比亞時為尤甚、彼眾立於基比亞、以免攻不義者之戰及之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、昔在其庇亞、以色列族犯罪、至於今、若出一轍、余將降災於惡人、其庇亞之民豈能逭罰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔在 基比亞 、 以色列 犯罪、自其時以來、爾恆犯罪、其時爾曹 先人、 立於 基比亞 、護彼惡類、免被徵伐、
- Nueva Versión Internacional - «Tú, Israel, has venido pecando desde los días de Guibeá, y allí te has mantenido. ¡En Guibeá la guerra tomará por sorpresa a los malvados!
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘아, 너는 기브아 시대부터 지금까지 계속 범죄하고 있다. 기브아에서 악을 행하는 자들에게 전쟁이 들이닥치지 않았느냐?
- Новый Русский Перевод - – Ты грешил со времен Гивы , Израиль, таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
- Восточный перевод - – Ты грешил со времён Гивы , Исраил, и таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ты грешил со времён Гивы , Исраил, и таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ты грешил со времён Гивы , Исроил, и таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
- La Bible du Semeur 2015 - « Depuis le temps de Guibéa , tu as péché, ô Israël, et tu n’as pas changé. La guerre est déclarée ╵aux gens injustes. ╵Ne les atteindra-t-elle pas ╵précisément à Guibéa ?
- リビングバイブル - 「ああ、イスラエルよ。 ギブアでのあの恐怖の夜以来、 ただ罪、罪、罪の連続だ。 あなたたちには全く進歩が見られない。 ギブアの者たちに戦いが襲いかかったのは当然のことだと思わないのか。
- Nova Versão Internacional - “Desde os dias de Gibeá, você pecou, ó Israel, e permaneceu assim. Acaso a guerra não os alcançou em Gibeá por causa dos malfeitores?
- Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Seit damals in Gibea ladet ihr immer wieder Schuld auf euch, ihr Israeliten! Bis heute hat sich das nicht geändert. Ihr seid widerspenstig und lehnt euch ständig gegen mich auf, deshalb wird man dort in Gibea Krieg gegen euch führen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Hỡi Ít-ra-ên, từ khi ở Ghi-bê-a, tại đó các ngươi phạm không chỉ một tội mà còn nhiều tội nữa! Các ngươi vẫn tiếp tục như vậy. Chẳng phải những kẻ gian ác ở Ghi-bê-a đã bị tấn công rồi sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อิสราเอลเอ๋ย เจ้าได้ทำบาปมาตั้งแต่สมัยกิเบอาห์ และเจ้ายังทำอยู่อย่างนั้นเรื่อยมา สงครามไม่ได้เล่นงานคนทำชั่ว ในกิเบอาห์หรอกหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ อิสราเอลเอ๋ย เจ้าได้ทำบาปตั้งแต่สมัยกิเบอาห์ และพวกเขาก็ยังยืนหยัดต่อไป สงครามไม่ได้กำจัดคนชั่ว ในกิเบอาห์หรอกหรือ
Cross Reference
- 士师记 19:22 - 他们正欢乐的时候,城里的一群无赖前来围住房子,连连叩门,对年长的家主说:“把你家里的客人交出来,我们要跟他交合。”
- 士师记 19:23 - 老人出去对他们说:“弟兄们啊,不要做这种恶事!这人是我的客人,不要干这种卑鄙的事!
- 士师记 19:24 - 我有个女儿,仍是处女,还有这人的妾,我把她们交出来,任你们玩弄,只是不要对这人干这种卑鄙的事。”
- 士师记 19:25 - 他们却不肯听。利未人就把自己的妾推出去交给他们。他们强暴她,终夜凌辱她,直到天快亮才放她走。
- 士师记 19:26 - 天亮时她回到丈夫住宿的房子门前,就仆倒在地。
- 士师记 19:27 - 早晨,她丈夫起来打开房门要上路,发现她倒卧在门前,双手搭在门槛上,
- 士师记 19:28 - 就对她说:“起来,我们走吧!”她却没有反应。于是,他就把她的尸体放在驴背上启程回家。
- 士师记 19:29 - 回到家里,他用刀把尸体切成十二块,派人送往以色列全境。
- 士师记 19:30 - 看见的人都说:“自从以色列人离开埃及以来,这种事从未发生过,也从未见过。我们必须商量一下,看看该怎么办。”
- 士师记 20:13 - 现在把那些基比亚的无赖交出来,我们要处死他们,从以色列铲除罪恶。”便雅悯人却充耳不闻,
- 士师记 20:14 - 还从各城聚集到基比亚,要跟以色列人打仗。
- 创世记 8:21 - 耶和华闻到这燔祭的馨香,心想:“虽然人从小就心存恶念,但我再不会因为人的缘故而咒诅大地,再不会像这次一样毁灭一切活物了。
- 西番雅书 3:6 - “我已消灭列国, 摧毁他们的城楼, 使他们的街道荒废,没有路人; 他们的城邑沦为废墟,杳无人迹,没有居民。
- 西番雅书 3:7 - 我以为这城一定会敬畏我,接受管教, 这样我就不必照所定的毁灭她的居所。 然而,他们却更加热衷于犯罪作恶。
- 士师记 20:17 - 其他十一个以色列支派则召集了四十万刀兵,个个善战。
- 士师记 20:18 - 以色列人到伯特利去求问上帝,说:“我们当中哪个支派应当先去攻打便雅悯人呢?”耶和华说:“犹大支派。”
- 士师记 20:19 - 第二天清早,以色列人起来在基比亚附近安营,
- 士师记 20:20 - 朝着便雅悯人摆开阵势,准备攻打他们。
- 士师记 20:21 - 便雅悯人从基比亚出来,当天杀了以色列军两万二千人。
- 士师记 20:22 - 以色列人重整士气,仍在前一天列阵的地方列阵。
- 士师记 20:23 - 列阵之前,他们在耶和华面前一直哀哭到晚上。他们求问耶和华,说:“我们应该再上去攻打我们的同胞便雅悯人吗?”耶和华说:“要上去攻打他们。”
- 士师记 20:24 - 第二天,以色列人前去攻打便雅悯人。
- 士师记 20:25 - 便雅悯人从基比亚出来迎战,又杀了以色列军一万八千刀兵。
- 士师记 20:26 - 以色列全军来到伯特利,坐在耶和华面前哀哭,那天他们一直禁食到晚上,又在耶和华面前献上燔祭和平安祭。
- 士师记 20:27 - 那时,上帝的约柜就在那里,亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈任祭司。以色列人求问耶和华,说:“我们应该再去攻打我们的同胞便雅悯人吗?还是退兵?”耶和华说:“去攻打吧,因为明天我必把他们交在你们手中。”
- 士师记 20:29 - 以色列人在基比亚周围设下伏兵。
- 士师记 20:30 - 第三天,以色列人又像前两次一样在基比亚列阵,攻打便雅悯人。
- 士师记 20:31 - 便雅悯人前来迎战,被以色列人诱到城外。他们又像前两次一样击杀以色列人,大约三十名以色列人死在通往基比亚和伯特利的两条路上。
- 士师记 20:32 - 便雅悯人说:“我们又像以前一样打败他们了。”但以色列人已经商议好,用诈败的方法诱敌离城到大路上来。
- 士师记 20:33 - 以色列全军在巴力·他玛列阵反攻,埋伏在基比亚西面的以色列人也冲了出来。
- 士师记 20:34 - 有一万以色列精兵从正面攻打基比亚,战事非常激烈。便雅悯人大祸临头了仍懵然不知。
- 士师记 20:35 - 耶和华帮助以色列人战胜了便雅悯人。那天,以色列人杀了便雅悯两万五千一百刀兵。
- 士师记 20:36 - 便雅悯人这才意识到自己战败了。 原来以色列人在便雅悯人面前诈败,因为他们仰仗在基比亚附近设下的伏兵。
- 士师记 20:37 - 那些伏兵迅速冲进基比亚,用刀杀了全城的人。
- 士师记 20:38 - 以色列人和伏兵已有约定,伏兵在城内点起一股浓烟时,
- 士师记 20:39 - 以色列人便转身杀回。便雅悯人杀了诈败的以色列军大约三十人,以为像以前一样打败了他们。
- 士师记 20:40 - 这时基比亚城已浓烟滚滚,便雅悯人回头观望,只见全城浓烟四起。
- 士师记 20:41 - 以色列人转身杀了回来,便雅悯人大惊失色,知道大祸临头了。
- 士师记 20:42 - 他们从以色列人面前转身逃往旷野,却无法逃脱。以色列人从各城出来夹攻他们。
- 士师记 20:43 - 以色列人围攻便雅悯人,一路追杀他们直到基比亚的东边。
- 士师记 20:44 - 便雅悯人共死了一万八千名勇士。
- 士师记 20:45 - 余下的人都逃往旷野的临门岩,沿途有五千人被杀。以色列人追杀他们,一直追到基顿,又消灭了他们两千人。
- 士师记 20:46 - 那天,便雅悯人共死了两万五千名英勇的刀兵,
- 士师记 20:47 - 只有六百人逃到了临门岩,在那里住了四个月。
- 士师记 20:48 - 以色列人回师便雅悯境内,用刀将各城的男女老少以及牲畜全部杀死,又放火烧毁所有的城邑。
- 创世记 6:5 - 耶和华看见人在地上罪恶深重,心里终日思想的都是恶事,
- 马太福音 23:31 - 这样,你们自己证明自己是杀害先知之人的后代。
- 马太福音 23:32 - 去填满你们祖先的罪恶吧!
- 士师记 20:5 - 那天晚上,基比亚人攻击我,包围我们住宿的房子,要杀死我。他们把我的妾蹂躏致死。
- 何西阿书 9:9 - 你们败坏至极, 恰如从前在基比亚的日子。 耶和华必记住你们的罪恶, 追讨你们的罪债。